Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

S T M
Storchenmühle
Explorer
universal 15 – 36 kg
E
1
03301141
Montage- und Gebrauchsanleitung
D
Kinder-Rückhaltesystem
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
Assembly and Usage Instructions
GB
Child Retainer System
These instructions must always be handed to the customer.
Errors and omissions excepted. Subject to amendment.
Instructions de montage et d'utilisation
F
Système de retenue d'enfant
Ces instructions de montage et d
,
Sous réserve d
erreurs et de modifications.
Montage- en gebruiksaanwijzing
NL
Bevestigingssysteem voor kinderen Groep 2+3 (15-36 kg)
Deze montagehandleiding/gebruiksaanwijzing moet te allen tijde aan de klant worden afgegeven.
Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
Istruzioni di montaggio ed uso
I
Sistema di sicurezza per bambini, gruppo 2+3 (15-36 kg)
Le presenti istruzioni di montaggio ed uso devono sempre essere consegnate al cliente.
Salvo errori di stampa, omissioni e modifiche tecniche.
Indicaciones de montaje y uso
E
Sistema de seguridad para niños Grupo 2+3 (15-36 kg)
Estas indicaciones de montaje y uso se habrán de entregar al cliente.
Salvo errores de imprenta y modificaciones técnicas.
Manual de instruções e de instalação
P
Sistema de retenção para criança Grupo 2+3 (15-36 kg)
Entregar, sem falta, este manual de instruções e de instalação ao cliente.
Erros de impressão, equívocos e alterações técnicas reservadas.
Recaro GmbH & Co. KG
Competence-Center Child Safety
Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
Storchenmühle
Explorer
,
utilisation doivent être impérativement remi-ses au client.
S T M
Gruppe 2+3 (15-36 kg)
Group 2+3 (15-36 kg)
Groupes 2+3 (15-36 kg)
TÜV Rheinland
sto1908-4-04/1
Version 041207

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Storchenmuhle Explorer

  • Seite 1 S T M S T M Storchenmühle Storchenmühle Explorer universal 15 – 36 kg Explorer TÜV Rheinland 03301141 Montage- und Gebrauchsanleitung Kinder-Rückhaltesystem Gruppe 2+3 (15-36 kg) Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen. Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
  • Seite 2 3-12 Jahre und einem Gewicht von 15-36 kg. Geprüft nach ECE 44/04; Zu- lassungsnummer 0330 1141. Child Retainer Explorer of Groups 2 + 3; for children aged between 3 and 12 and weighing 33 to 80 lb (15 - 36 kg).
  • Seite 3 1910-4-00/1 Kopfstütze 5-fach höhenver- stellbar. Rastfeder ziehen und Kopfstütze in ge- wünschte Höhe bringen. Die Oberkante der Kopfstütze sollte immer in gleicher Hö- he mit der Kopfoberkante des Kindes sein. Headrest, 5-fold height ad- justable. Pull out the locking spring and move the head- rest to the required height.
  • Seite 4 1911-4-00/1 Diagonalgurt in die Gurtfüh- rung an der Kopfstütze ein- legen. Insert the diagonal belt in the belt guides in way of the headrest. 1365-4-00/1 Achten Sie auf die richtige Gurtführung an den lasttra- genden Punkten. Das Gurtschloß muß unter- halb der Gurtführung liegen.
  • Seite 5 1912-4-00/1 Wenn Sie das Polster abneh- men möchten, entfernen Sie die Sicherungsschraube (A) und trennen Sie Sitz und Rücken. Wenn Sie das Pol- ster wieder aufgezogen ha- ben, sichern Sie den Rücken durch Eindrehen der Siche- rungsschraube bis zum Anschlag. If you would like to remove the upholstery, remove the safety screw (A) and...
  • Seite 6 1913-4-00/1 Ziehen Sie das Polster nach vorne ab. Pull the upholstery away from the front. 1906-4-00/1 Ziehen Sie das Polster nach oben vom Sitz ab. Pull the upholstery upwards and away from the seat. 1907-4-00/1...
  • Seite 7 1914-4-00/1 Hinweis zur Entsorgung: Polster vom Kindersitz ab- nehmen, Rastfeder ausboh- ren, Kunststoffteile und Rastfeder zur Entsorgung geben. Angabe des Materials mit Datumuhr auf jedem Kunststoffteil vorhanden, siehe Bild. Polster in den Restmüll geben. Gebrauchs- anleitung zum Altpapier. Information upon disposal: Remove upholstery from the child safety seat, drill out the 1134-4-01/1...
  • Seite 8 1916-4-02/1 Bitte beachten Sie folgende Hinweise: • Gewichtsklasse Gruppe 2+3 (15-36 kg). • Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, wenn das genehmigte Fahrzeug mit 3-Punkt-Statik- bzw. Retrak- torgurten ausgerüstet ist, die nach UN-ECE Regelung Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen genehmigt sind.
  • Seite 9 1915-4-02/1 • Der Kindersitz darf nicht verändert werden und die Montage- und Bedienanleitung ist sorgfältig zu befolgen, da sonst entspre- chende Gefährdungen beim Transport des Kindes nicht ausge- schlossen werden können. • Achten Sie darauf, daß Gepäckstücke und andere Gegenstände ausreichend gesichert sind, besonders auf der Hutablage, da diese im Falle eines Zusammenstoßes Verletzungen verursachen könnten.
  • Seite 10 1961-4-02/1 Please note the following information: • Weight category Group 2 + 3 (33 to 80 lb / 15 to 36 kg). • The child seat is only suitable for use in a vehicle, where the approved vehicle is equipped with 3-point static or automatic belts that are approved according to UN-ECE Regulation No.
  • Seite 11 1962-4-01/1 • The child seat must not be modified and the assembly and operating instructions must be carefully observed, otherwise it is not possible to protect the child from danger whilst travelling. • Ensure that items of luggage or other objects are properly secured, especially on the parcel shelf, since these can cause injuries in the event of a crash.
  • Seite 12 15 à 36 kg. Testé selon ECE 44/04. Ho- mologation 03301141. Bevestigingssysteem voor kinderen Explorer Groep 2 + 3, voor kinderen vanaf ca. 3 tot 12 jaar en een gewicht van 15 tot 36 kg. Gekeurd volgens ECE 44/04;...
  • Seite 13 1935-4-00/1 L’appuie-tête est réglable en hauteur dans 5 positions dif- férentes. Tirez sur le ressort de blocage et réglez l’appuie- tête à la hauteur voulue. Le bord supérieur de l’appuie- tête doit toujours être à la même hauteur que le haut de la tête de l’enfant.
  • Seite 14 1938-4-00/1 Faites passer la sangle dia- gonale dans le guide de sangle de l’appuie-tête. Plaats de diagonale gordel in de hiervoor bestemde geleiding aan de hoofdsteun. 1365-4-00/1 Assurez-vous que la sangle passe bien au niveau des points porteurs. La boucle de la ceinture doit se trouver en dessous du guide de sangle.
  • Seite 15 1941-4-00/1 Si vous souhaitez retirer le rembourrage, retirez la vis d'arrêt (A) et séparez le siège du dos. Quand vous avez remis le rembourrage en place, immobilisez le dos en serrant à fond la vis d'arrêt. Wanneer u de bekleding wilt verwijderen, draait u de borgschroef (A) uit en maakt u zitting en rugelement los.
  • Seite 16 1944-4-00/1 Enlevez le rembourrage en le tirant vers l’avant. Trek de bekleding er voor- zichtig naar voren toe af. 1906-4-00/1 Retirez le rembourrage de l’assise en le tirant vers le haut. Trek de bekleding naar voren toe van de stoel af. 1907-4-00/1...
  • Seite 17 1947-4-00/1 Remarque relative à l’élimination : Retirez les rembourrages du siège-auto, enlevez le ressort de blocage à la perceuse, re- mettez les pièces en matière plastique et le ressort de blo- cage à un centre d’élimina- tion. Le type de matériau est indiqué...
  • Seite 18 1951-4-02/1 Veuillez respecter les indications suivantes: • Catégorie de poids groupe 2-3 (15 à 36 kg) • Le siège-auto ne doit être utilisé que dans des véhicules autorisés équipés de ceintures 3 points statiques ou à rétracteur, qui sont homologuées selon la réglementation UN-ECE n° 16 ou des normes comparables.
  • Seite 19 1954-4-01/1 • Il ne faut pas modifier le siège-auto et il faut suivre scrupuleusement les indications des instructions de montage et d’utilisation. Sinon, des risques correspondants ne peuvent pas être exclus pendant le transport de l’enfant. • Assurez-vous que les bagages et autres objets sont correctement fixés, notamment sur la plage arrière, car ils peuvent entraîner des blessures en cas de collision.
  • Seite 20 1957-4-02/1 Neem a.u.b. de volgende punten in acht: • Gewichtsklasse Groep 2+3 (15 tot 36 kg) • De kinderstoel is uitsluitend geschikt voor het gebruik in voertuigen mits het gekeurde voertuig is voorzien van driepunts statica c.q. retractorgordels die zijn toegelaten volgens de UN-ECE-regeling nr.
  • Seite 21 1959-4-01/1 • De kinderstoel mag niet worden veranderd en de montage- en gebruiksaanwijzing dient strikt te worden opgevolgd, aangezien anders niet kan worden uitgesloten dat er bij het transport van het kind gevaar dreigt. • Let er steeds op dat bagagestukken en andere voorwerpen voldoende beveiligd zijn, vooral op de hoedenplank, aangezien deze in geval van een ongeval gevaar voor verwonding betekenen.
  • Seite 22 1933-4-02/1 Sistema di sicurezza per bam- bini Explorer per i gruppi 2+3: adatto a bambini da 3 a 12 anni, con un peso compreso tra 15 e 36 kg. Approvato in base al regolamento ECE 44/04, numero di matricola 0330 1141.
  • Seite 23 1936-4-00/1 Il poggiatesta è regolabile in 5 posizioni diverse. Tirare la molla d’arresto e regolare il poggiatesta all’altezza deside- rata. La parte superiore del poggiatesta deve sempre essere allineata alla sommità della testa del bambino. Existen 5 niveles para regular la altura del reposacabe- zas.Tirar del resorte de trin- quete y llevar el reposacabezas...
  • Seite 24 1939-4-00/1 Inserire la cintura diagonale nell’apposita guida del poggiatesta. Introduzca el cinturón diagonal en la guía del reposacabezas. 1365-4-00/1 Assicurarsi che i punti sollecitati siano inseriti correttamente nelle apposite guide. La fibbia di chiusura della cintura deve trovarsi al di sotto della guida. Procure que el cinturón esté...
  • Seite 25 1942-4-00/1 Per rimuovere l’imbottitura, svitare la vite di sicurezza (A) e separare il sedile dallo schie- nale. Una volta reinserita l’im- bottitura, fissare lo schienale avvitando fino in fondo la vite di sicurezza. Para retirar la almohadilla sa- que el tornillo de seguridad (A) y separe el asiento del respaldo.
  • Seite 26 1945-4-00/1 Rimuovere l’imbottitura tirando da davanti. Saque la almohadilla tirando hacia delante. 1906-4-00/1 Tirare l’imbottitura verso l’alto e rimuoverla dal sedile. Saque la almohadilla del asiento tirando hacia delante. 1907-4-00/1...
  • Seite 27 1948-4-00/1 Indicazioni per lo smaltimento: Rimuovere l’imbottitura dal seggiolino, allentare la molla d’arresto e provvedere allo smaltimento delle parti in pla- stica e della molla di sicurezza. Ogni parte in plastica è prov- vista di informazioni relative al materiale e di un indicatore di data e ora (vedere l’illustra- zione).
  • Seite 28 1952-4-02/1 Osservare scrupolosamente le seguenti indicazioni: • Categoria di peso del gruppo 2+3 (15-36 kg). • Il seggiolino per bambini può essere utilizzato esclusivamente all’interno di veicoli dotati di cinture di sicurezza a tre punti statiche o con riavvolgitore, approvate ai sensi della norma ECE- ONU n°...
  • Seite 29 1955-4-01/1 • Al seggiolino non devono essere apportate modifiche. Seguire scrupolosamente le istruzioni di montaggio ed uso per escludere possibili pericoli durante il trasporto del bambino. • Assicurarsi che eventuali bagagli o altri oggetti siano fissati in maniera appropriata, in particolar modo quelli disposti sul ripiano posteriore, dato che potrebbero causare lesioni in caso di scontri.
  • Seite 30 1958-4-02/1 Por favor, siga las siguientes instrucciones: • Categorías de peso corporal del grupo 2+3 (15-36 kg). • La silla de seguridad sólo es apta para su uso en vehículos equipados con cinturones automáticos de tres puntos aprobados según la norma UN-ECE nº 16 u otras normas similares. •...
  • Seite 31 1960-4-01/1 • No se debe modificar la silla y se tiene que seguir cuidadosamente las instrucciones de montaje y uso. De otro modo existiría el peligro que el niño sufra daños durante el transporte. • Procure que el equipaje y otros objetos estén bien sujetos, especialmente en la bandeja de la parte trasera.
  • Seite 32 1934-4-02/1 Sistema de retenção para crianças Explorer dos grupos 2+3; para crianças de aprox. 3-12 anos e um peso de 15-36 kg. Testado de acordo com ECE 44/04; Número de homologação 0330 1141. 1899-4-00/1 O encosto para as costas disponibiliza duas posições para a adaptação do encosto...
  • Seite 33 1937-4-00/1 Apoio de cabeça com 5 níveis de ajuste em altura. Retirar a mola de engate e colocar o apoio de cabeça na altura desejada. O canto superior do apoio de cabeça deve estar sempre à mesma altura da parte superior da cabeça da criança.
  • Seite 34 1940-4-00/1 Colocar o cinto de segurança subabdominal na guia do cinto no apoio de cabeça. 1365-4-00/1 Preste atenção à guia correcta do cinto nos pontos de carga. O fecho do cinto tem de estar por baixo da guia do cinto. 1903-4-00/1...
  • Seite 35 1943-4-00/1 Se desejar retirar o forro, remova o parafuso de fixação (A) e separe o assento das costas. Quando voltar a colocar o forro, fixe as costas, rodando o parafuso de fixação até encostar. 1904-4-00/1 Retire o forro pela frente. 1905-4-00/1...
  • Seite 36 1946-4-00/1 Retire o forro pela frente. 1906-4-00/1 Retire o forro pela parte de cima do assento. 1907-4-00/1...
  • Seite 37 1949-4-00/1 Nota sobre a eliminação: Retirar o forro da cadeira para criança, perfurar a mola de engate, eliminar nos locais próprios as peças em material sintético e as molas de engate. Cada peça em material sintético tem indicações sobre o material com relógio com data, ver imagem.
  • Seite 38 1953-4-02/1 Preste atenção às seguintes indicações: • Categoria de peso grupo 2+3 (15-36 kg). • A cadeira para criança é adequada para a utilização em veículos, quando o veículo aprovado está equipado com cintos retractores ou estáticos de 3 pontos de fixação, homologados de acordo com o UN-ECE regulamento N.º...
  • Seite 39 1956-4-02/1 • A cadeira para criança não deve ser sujeita a alterações e o manual de instruções e de instalação deve ser cuidadosamente seguido, pois, caso contrário, não se podem excluir perigos no transporte da criança. • Preste atenção para que a bagagem e outros objectos estejam bem seguros na chapeleira, pois, em caso de colisão, podem causar ferimentos.
  • Seite 40: Notizen / Notes

    NOTIZEN / NOTES 1847-4-01/1...