Seite 1
VAS 6307 Betriebsanleitung Pkw-Radauswuchtmaschine Operation manual Car wheel balancer Mode d’emploi Equilibreuse de roue v.t.
Seite 2
DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••" )#&•%••& CES-Výkonný «editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´M7Z37Q_876[?J ¿73\]\5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors VAS 6307 LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny RU}-Director Operator SLO-Výkonný riaditeº SLV-Operativni vodja SˆE-Driftledare TUR-‰letme }üdürü HUN-Operatív Igazgató...
Seite 3
Contenuto in SP Contenu dans SP Integradas en SP Teil der SP Conteúdos em SP EC DECLARATION DICHIARAZIONE CE DECLARATION CE DECLARACIÓN CE CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARAÇÃO CE Wiring Diagram Schema Elettrico Schéma électrique Esquema Eléctrico Schaltplan Esquema Eléctrico VAS 6307...
Seite 4
Ankündigung zu ändern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät installieren, warten oder betreiben. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitsvorschriften und Warnungen. Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller des Gerätes geliefert: Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 5
All Information in this manual has been Toutes les informations figurant dans le supplied by the producer of the présent manuel ont été fournies par le equipment: fabricant de l’équipement : Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Außer dem Auswuchten ist es möglich, Laufunruhen des Ra-des, die durch geometrische Fehler von Felgen und/ oder Rei-fen hervorgerufen werden, zu erkennen, zu verbessern bzw.möglichst zu beseitigen. Durch gezieltes Zueinanderpassender beiden Radelemente wird die bestmögliche Laufruhe desRades bzw. eine Gewichteminimierung erzielt. Betriebsanleitung VAS 6307...
éléments de la roue l’un conditions or at least balance weight minimisa-tion can parrapport à l’autre. be achieved. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Immer ordnungsgemäße und sachgemäße Arbeits- und Arbeitshilfsmittel verwenden. Vorgaben, Hinweise und technische Daten des Maschinenherstellers bzw. der Hersteller der zu bearbeitenden Räder beachten. Geeignete Schutzkleidung bzw. Schutzmittel tragen (z. B. Schutzbrille, Sicherheitsschuhe, Schutzhelm). Weitere spezielle Sicherheitshinweise sind in den einzelnen Kapiteln aufgeführt. Betriebsanleitung VAS 6307...
For further safety rules to be observed, please refer to moyens de protection appropriés (ex: lunettes et the individual chapters. casque de protection, chaussures de sécurité). Pour les consignes de sécurité supplémentaires à observer pour le fonctionnement, consulter les chapitres correspondants. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Unwuchtgröße und Unwuchtlage werden für jedeAusgleichsebene getrennt angezeigt. Feststellbremse Die Maschinen verfügen über eine pedalbetätigte Feststell-bremse, mit der das Rad in der Ausgleichsposition Anbrin-gen Ausgleichsgewichte festgehalten werden kann. DieseFeststellbremse ist nur eine Positionierhilfe und darf nicht zumAbbremsen der Hauptwelle benutzt werden. Betriebsanleitung VAS 6307...
Ce système de blocage n’est qu’une aide de positionnement et ne doit pas être utilisé pour freiner l’arbre principal. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 12
Durch Anwahl des entsprechenden Betriebsmodus kann man zwischen zwei Startmöglichkeiten für den Messlauf wählen: - „automatisch bei Schließen des Radschutzes” oder, nachdem man den Radschutz geschlossen hat, - „durch Drücken der START-Taste” (Kapitel 10: Wahl der Betriebsart). Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 13
- “automatiquement à la fermeture du carter” ou après - “by pressing the START key” (§10 Selecting the avoir fermé le carter, operating mode). - “en pressant la touche START” (Rubrique 10 Sélection du mode de fonctionnement). Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Wenn die Maschine zum Wechsel des Aufstellortes flurebenen transportiert werden soll, die Maschine vorsichtig am Gewichtekasten und am Radschutzträger ankippen und auf ein geeignetes Hebe– bzw. Flurfördergerät (z. B. Gabelstapler, Hubwagen) schieben. Hinweis: Beim Heben der Maschine auf den Schwerpunkt achten, Pendelbewegungen vermeiden. Betriebsanleitung VAS 6307...
Note: When lifting the machine bear in mind the centre Remarque: Pour soulever la machine, prêter toujours of gravity of the machine and avoid oscillating attention au centre de gravité de la machine; éviter tout movements. mouvement oscillant. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 16
Radschutzes gestartet (Code C 13). – Beim Anheben des Radschutzes während eines Mess–laufs wird das Rad gebremst (Code C5). Diese Funktionsweisen können über Codes entweder dauerhaft oder nur, solange die Maschine eingeschaltet ist, geändert werden (siehe Kapitel 10. Wahl der Funktionsweisen). Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 17
(voir § 10. Changement de mode de on, by means of codes (see § 10. Changing modes of fonctionnement). operation). Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Stecker (Europa Norm, CEE 7 / VII, oder UK/ IRE 90° Stecker) ausgestattet. Der Netzanschluss muss kundenseitig vor der Steckerverbindung mit Schmelzsicherungen 6–16 A gL nach VDE 0636 oder Sicherungsautomaten mit gL- Charakteristik abgesichert sein. Der Elektroschaltplan ist in Ersatzeilliste. Betriebsanleitung VAS 6307...
à action retardée de 6 – 16 A ou par des coupe- circuits automatiques à action retardée. The electrical diagram is illustrated in the Spare Parts Manual. Le schéma des connexions électriques se trouve au Manuel des pièces détachées. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Mit dem Loslassen der Taste wird die Eingabe übernommen. Funktionstaste für Gewichteplatzierung (Alu–Taste) – Lang drücken: Bei gedrückter Taste und gleichzeitigem Drehen des Rades wird der gewünschte Fahrzeugtyp gewählt. Mit dem Loslassen der Taste wird die Eingabe übernommen. Betriebsanleitung VAS 6307...
When the key Le mode d’équilibrage souhaité est sélectionné en is released, the input is stored. appuyant sur cette touche et en tournant la roue simultanément. Quand on relâche la touche, l’entrée est memorisé. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 22
– Gewählter / aktiver ALU-Modus – Code des aktiven Nutzers Felgenabtastfunktion aktiviert (nicht verwendet) “Asa Network”-Funktion aktiviert Anzeige der erfassten Anzahl der Speichen Anzeige der verwendeten Benutzernummer Anzeige des aktiven Fahrzeugtyps Anzeige, dass ein Wartungseingriff nötig ist Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 23
Fonction “Asa Network” activée Vehicle Type active indicator Indicateur du nombre de rayons détecté Maintenance work required indicator. Indicateur du numéro utilisateur courant Indicateurs du type de véhicule activé Indicateur intervention entretien nécessaire Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 24
Hinweis Die Feststellbremse hat bei Auswuchtmaschinen mit dem Schnellspannsystem power clamp (geodyna 4500-2p) andere Funktionen, die in den Anleitungen für Maschinen mit dieser Ausrüstung beschrieben sind. für Maschinen mit Siehe zusätzliche Anleitung elektromechanischer Spannvorrichtung Power Clamp. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 25
équipées de cette fonctionalité. See the supplement for wheel balancers with Power Clamp device. Voir instructions dans le manuel additionnel de fixation de la roue avec l’outil Power Clamp. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Der Hinweis wird 3 Sekunden angezeigt, danach wird die Messung wiederholt (max. 10–mal) oder mit der STOP–Taste abgebrochen. E3 – Bild 17 Der Abstandsmessarm war nicht in Ruhelage. Den Messarm in Ruhelage bringen und mit der STOP–Taste weitergehen.darstellen: Betriebsanleitung VAS 6307...
Move gauge arm to its home position. Press the Mettre la pige de mesure en position de repos. STOP key to continue. Appuyer sur la touche STOP pour continuer. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 28
Fehlermeldungen können auch über akustische Signale angezeigt werden. Anhand der Anzahl von Tönen, ihrer Frequenz und Dauer (lang/kurz) und der Länge der Pausen kann der Servicetechniker den entsprechenden Fehler erkennen und beheben. Maschine abschalten. Kundendienst rufen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 29
Le technicien de service pourra Call service. identifier les erreurs de par le nombre de signaux, leur fréquence et leur durée (longue/courte) pour ensuite y remédier. Débrancher la machine. Appeler le service après–vente. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Maschine bei und muss vom Betreiber montiert werden. Um ein Rad auf die Maschine aufspannen zu können, muss Hauptwelle eine geeignete Radspannvorrichtung montiert werden. Nur korrekt 23.1 montierte, mechanisch einwandfreie und saubere Spannmittel gewährleisten höchste Auswuchtgenauigkeit. 23.2 Betriebsanleitung VAS 6307...
Seuls les moyens de serrage correctement fixés, mounted, mechanically perfect and clean clamping means mécaniquement impeccables et propres sont à même are capable of ensuring maximum balancing accuracy. d’assurer une précision d’équilibrage maximum. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Symbol für Kompensierung (Bild 10, Pos. 10) erscheint in der Mitte. Wenn das Spannmittel gewechselt wird: Kompensationslauf wiederholen oder Kompensierung löschen, dazu die Feinanzeige- Taste (Bild 9, Pos. 2) drücken und halten und das Rad drehen. In der rechten Anzeige erscheint Zustand 0. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 33
(Fig. 9, item 2) and rotating compensation. the wheel to set status 0 in the display. Sur l’afficheur droit, 0 est affiché. In the right display, 0 is read out. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
• Die Grundaufnahme (Pos. 1) auf den Aufnahmekonus der Hauptwelle stecken. • Die Aufnahmeachse (Pos. Hauptwelleeindrehen und mit dem beiliegenden Hakenschlüsselfestziehen. • • • • • Die Antastverlängerung (Pos. 5) auf den Antastkopf des armes (Pos. 6). 25/b Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 35
• Plug the gauge extension (Item 5) into gauge head • Fixer le rallonge (Pos. 5) sur la tête du bras de pige of the gauge arm (Item 6). de mesure (Pos. 6). Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 36
Zentrierhülsen (Bild 25/d, Pos. 1) lieferbar. Im Lieferumfang aller Motorrad- Radaufnahmen sind je zwei Zentrierhülsen mit 17, 20 und25 mm Durchmesser (für BMW) enthalten. 25/d Weitere Sonderspannmittel (z. B. für Einarmschwing- Räder) sind der Zubehörliste zu entnehmen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 37
Accessory Price List. mm, de 20 mm et de25 mm (pour BMW). Pour tout autre moyen de serrage spécial (par ex. pour les roues à bras mono-tube) voir la Liste des Accessoires. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Alu-Modus möchte, und nicht denjenigen, der für die aktuelle Felge vorgeschlagen wurde. Hinweis: Der Alu-Wechsel ist nur erlaubt, bevor man einen Messlauf durchführt oder bevor man eine Anzeige der Unwuchten anfordert. Mit dem Messlauf weitermachen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Nota bene: le changement de l’Alu est consenti display. uniquement avant d’effectuer une lancée ou avant la demande d’affichage des balourds. Continue by starting the measuring run. Effectuer ensuite la lancée de mesurage. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Das exakte Anbringen der Ausgleichsgewichte zeigen die Bilder 30, 32 und 35. Bild 29 Beispiel für Anzeige und Ausgleich der rechten Ausgleichsebene Anzeige der Ausgleichsposition – nur Pfeilspitzen leuchten Anzeige der Unwuchtgröße Position des Ausgleichsgewichts an der Felge Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 41
Display of amount of unbalance Affichage de la grandeur du balourd Position of balance weight on rim Position de la masse d’équilibrage sur la jante Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Den Messarm in Richtung Abtastpunkt ziehen. In der Anzeige erscheint das Maß für den ersten Abstand, das während der Annäherung geringer wird. Bei 0 ±1 erklingt ein Tonsignal als Zeichen dafür, dass die Ausgleichsebene erreicht ist. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 43
à mesure que la pige s’approche. Une fois 0 1 an audible signal is given to show that the correction atteint, un signal acoustique confirme que le plan de plane has been reached. correction est atteint. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Klebegewichte entsprechend der vorgegebenen Gewichteplatzierung anbringen. Dabei unbedingt die vorgegebenen Platzierungsmaße (Bild 32) einhalten. Maßabweichungen ergeben geringe Messwertabweichungen, so dass nach dem Prüflauf ein Umpositionieren des Gewichts möglich werden kann. In diesem Fall erscheint nach dem Prüf–lauf kein OK. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 45
écarts de mesure, de sorte qu’il puisse être nécessaire de changer la position de la masse après la lancée de verification. Dans ce cas, il n’y a pas d’affichage ” OK ” après la lancée de verification. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Das Gewicht für AP1 ist ein Federgewicht und wird wie bei der Gewichteplatzierung nor. nach dem Eindrehen der Richtung senkrecht über der Hauptwelle eingeschlagen. Der Messarm bleibt dabei in Ruhelage. Das Klebegewicht für AP2 wird auf folgende Weise angebracht: Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 47
Pendant cette opération, la pige de mesure The adhesive weight for AP2 is fitted as described reste en position de repos. below: Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 48
Unwuchten unterhalb des Grenzwertes (Unterdrückung bei 3,5 Gramm) zu einer statischen Unwucht, die oberhalb des Grenzwertes liegt. Durch Drücken der Feinanzeige-Taste (Bild 9, Pos. 2) werden diese Restunwuchten angezeigt und können noch beseitigt werden. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 49
9, item 2) and should then be balanced. à la limite de tolérance. Ces balourds résiduels sont affichés par actionnement de la touche de précision (Fig.9, pos. 2) et peuvent encore être équilibrés. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Gewichteplatzierung, der Ausgleich analog vorgenommen werden. Bei Gewichteplatzierung Alu 2 und Alu 3 ein Gewicht versteckt im Innern der Felge anbringen; hierbei ist der Ausgleichsdurchmesser für statischen Ausgleich in das Innere der Felge gelegt (Bild 35.4). Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 51
à l’intérieur correction lies inside the rim (Fig. 35.4). de la jante (Fig. 35.4). Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Alu 1 bis Alu 5 möglich. 3 Istmaße zum Schwerpunkt der Ausgleichsgewichte. Anzeige: Es wird nur mm angezeigt, kein Felgensymbol. Keine Gewichteplatzierung wählbar. Für die linke und rechte Ausgleichsebene können voneinander abweichende Durchmesser eingegeben werden. Wird nach der Eingabe des Betriebsanleitung VAS 6307...
Different diameters can be entered for the left and right Affichage: seulement en mm, pas de symbole de correction plane. jante, pas de sélection de mode d’équilibrage. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
(Ausgleichsmaße) immer in engem Zusammenhang zu sehen. Bild 43 Mögliche Platzierung der Ausgleichsgewichte – Felgennennmaße/tatsächliche Ausgleichsmaße 1 Felgennennmaße, die eingegeben werden 2 Tatsächliche Ausgleichsmaße (Gewichteschwerpunkt), die zur Ermittlung der Unwuchtwerte verwendet werden. Die jeweils gewählte Möglichkeit wird auf der Anzeige Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 55
Le mode sélectionné est affiché sur l’afficheur, signalant The mode chosen is read out on the display, showing le symbole de jante relatif (Fig. 44) ou sur les afficheurs Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Für die Eingabe der Felgenbreite die zugeordnete Funktionstaste (Bild 46, Pos. 1) drücken und halten. Bei gedrückter Taste durch Drehen des Rades das Maß für die Felgenbreite auf der Anzeige einstellen, und die Taste loslassen. Die Felgenbreite bleibt bis zur Anzeige der Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 57
La touche étant appuyée, régler la valeur pour la The rim width will be shown until the unbalance largeur de la jante sur l’affichage en tournant la values are displayed. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Maschine vorgegeben Alu 3 Federgewicht am linken Felgenhorn, Klebegewicht in der Felgenschüssel; beim Auswuchten wird die Ausgleichsebene für das Klebegewicht von der Maschine vorgegeben Alu 4 Federgewicht am linken Felgenhorn, Klebegewicht an der rechten Felgenschulter Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 59
Balance clip fitted on left rim flange, adhesive weight attached to right bead seat Alu 4 Masse à ressort sur le rebord gauche de la jante, masse adhésive fixée sur l’assise droite du pneu. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Auf der Anzeige werden die Symbole für Abstand und mm eingeblendet. Bei gedrückter Taste durch Drehen des Rades den vorher abgelesenen Skalenwert für den Abstand eingeben. Nach der Eingabe Funktionstaste loslassen. Das Abstandsmaß kann durch Drücken der zugehörigen Funktionstaste wieder angezeigt werden. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 61
La valeur d’écart peut être affichée à nouveau en Release the function key after making the input. appuyant sur la touche de fonction correspondante. By pressing the relative function key the distance can be viewed once again. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
über Code C17 zuvor gespeicherte Radprofile ausgewählt werden (siehe Kapitel 10. Wahl der Funktionsweisen). Es werden abgespeichert: – Nennmaße des Rades – Mit dem Messarm gemessene Werte – Gewichtepositionen – Fahrzeugtyp – Positionen für das Wiederauffinden Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 63
– Dimensions nominales de la roue – Weight positions – Valeurs mesurées par la pige – Vehicle type – Positions des masses d’équilibrage – Positions for relocation – Type de véhicule – Positions à retrouver Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Feinanzeige-Taste (Bild 9, Pos. 2) drücken. Mit dem Drücken der Feinanzeige-Taste übernimmt die Elektronik die neuen Eingaben, verarbeitet sie und zeigt dann die korrigierten Messwerte an, ohne dass ein neuer Messlauf durchgeführt werden muss. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 65
électronique reprend la nouvelle entrée, la traite et without need to repeat the measuring run. indique ensuite les valeurs mesurées correctes sans que l’on n’ait besoin d’effectuer une nouvelle lancée de mesure. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Soll das aufgespannte Rad auf optisch erkennbaren Höhen-und/oder Seitenschlag beobachtet werden, vor dem eigentlichen Messlauf einen Lauf durch Drücken der START–Taste oder durch Schließen des Radschutzes starten. Dann den Radschutz anheben und das Rad im Auslaufen auf Höhen- und Seitenschlag beobachten. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 67
Puis lever le carter de roue et observer la roue en décélération si elle présente du faux-rond ou du voilage. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Es erscheint Bild 56 mit der Anzeige HSP für Hinterspeichenplatzierung und der eingestellten Speichenzahl. Die Speichenzahl ist wählbar von 3 bis 12 Speichen. Die Funktionstaste für Gewichteplatzierung (Bild 55, Pos. 1) drücken und halten. Rad drehen und Speichenzahl des aufgespannten Rades wählen (Bild 56). Betriebsanleitung VAS 6307...
Appuyer sur la touche de fonction pour mode d’équilibrage (Fig. 55, pos. 1) et la maintenir appuyée. Tourner la roue pour régler le nombre de rayons de la roue (Fig. 56). Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Ausgleichsgewicht (im Beispiel 15 Gramm, Bild 60) am korrekten Anbringplatz anbringen. In der Anzeige erscheint die aufgeteilte Unwuchtgröße der Hinterspeichenplatzierung in der rechten Ausgleichsebene für das zweite Klebegewicht (Bild 61), im Beispiel 5 g. Das zweite Hinterspeichengewicht in gleicher Weise anbringen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 71
(Fig. 61); 5 g dans cet exemple. Fixer la deuxième masse d’équilibrage derrière le rayon de la même manière. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 72
Hinterspeichenplatzierung auch eine Laufruhenoptimierung durchgeführt werden, zweckmäßigerweise die Laufruhenoptimierung zuerst durchführen. nach Abschluss Laufruhenoptimierung noch angezeigte Restunwucht wird nachträglichen Anwahl Hinterspeichenplatzierung automatisch auf zwei Anbringplätze aufgeteilt angezeigt, ohne dass ein erneuter Messlauf durchgeführt werden muss. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 73
éventuellement affiché sera automatiquement divisé entre deux positions de fixation des masses dès que le mode de positionnement derrière les rayons est sélectionné et sans qu’il soit nécessaire de faire une nouvelle lancée de mesure. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 74
Ausschalten der Maschine nicht gelöscht werden und bei jedem Einschalten der Maschine erhalten bleiben, bis sie wieder geändert werden. Code C4 Kompensierung des Spannmittels ist nicht in den Dauerspeicher übertragbar. Nachfolgend sind die möglichen Codeänderungen und der jeweilige Eingabevorgang aufgeführt. Betriebsanleitung VAS 6307...
The possible changes of codes and the necessary peut pas être enregistré dans la mémoire permanente. inputs are described in the following. Trouver ci-dessous les changements possibles des codes et les entrées nécessaires. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Die gewählte Funktionsweise kann in den Dauerspeicher übertragen werden. Code C2 Bild 66 Wahl der Unterdrückung kleiner Unwuchtwerte 0* = Unterdrückung ausschalten Unterdrückung einschalten Die gewählte Funktionsweise kann in den Dauerspeicher übertragen werden. * = Werkseitige Voreinstellung Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 77
The selected mode of operation can be transferred to Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré à the permanent memory. la mémoire permanente. * = Factory adjusted mode * = Programmé par le fabricant Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 78
Rad dreht sich bei offenem Radschutz. Sicherstellen, dass das Rad nicht durch Werkzeug oder Ähnliches blockiert wird. Schutzbrille und eng anliegende Arbeitskleidung tragen. 1* = Bremsung Die gewählte Funktionsweise kann in den Dauerspeicher übertragen werden. * = Werkseitige Voreinstellung Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 79
The selected mode of operation can be transferred to Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré à the permanent memory. la mémoire permanente. * = Factory adjusted mode * = Programmé par le fabricant Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 80
Bereich 0,25 bis 2,00 Unzen Werkseitig auf 0,25 Unzen eingestellt Grenzwert anzeigen, z. B. 0,25 Unzen Wahl eines anderen Grenzwertes, z. B. 0,50 Unzen Die gewählte Funktionsweise kann in den Dauerspeicher übertragen werden * = Werkseitige Voreinstellung Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 81
The selected mode of operation can be transferred to the Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré à permanent memory. la mémoire permanente. * = Werkseitige Voreinstellung * = Programmé par le fabricant Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 82
Code C13 Bild 75 Starten des Messlaufs durch Schließen des Radschutzes. 0 = Starten über die START-Taste = Starten über den Radschutz Die gewählte Funktionsweise kann in den Dauerspeicher übertragen werden. * = Werkseitige Voreinstellung Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 83
The selected mode of operation can be transferred to Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré à the permanent memory. la mémoire permanente. * = Factory adjusted mode * = Programmé par le fabricant Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 84
1 = Die aktuellen Einstellungen werden gespeichert, sobald die C–Taste gedrückt wird. Es werden abgespeichert (falls vorhanden): – Nennmaße des Rades – Mit dem Messarm gemessene Werte – Gewichtepositionen – Fahrzeugtyp – Positionen für das Wiederauffinden siehe auch C17 Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 85
– Valeurs mesurées par la pige de mesure – Weight positions – Positions des masses d’équilibrage – Vehicle Type – Type de véhicule – Positions for relocation – Positions à retrouver See also C17 Cf. également C17 Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 86
OP–Taste drücken zur Anzeige der Platznummer (links) und Anzahl des Auftretens (rechts), z. B. Fehlermeldung auf Speicherplatz 7 ist 4–mal aufgetreten. C–Taste drücken für den 2. Schritt. 0 = Kein Löschen des Fehlerspeichers 1 = Löschen des Fehlerspeichers Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 87
0 = Do not clear the error memory 0 = Mémoire à erreurs n’est pas remise à zéro 1 = Clear error memory 1 = Remettre à zéro mémoire à erreurs Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 88
Bei diesem Fahrzeugtyp keine Wahl der Gewichteplatzierung möglich. Gegebenenfalls einen anderen Fahrzeugtyp anwählen. E8 – Bild 86 Ventilposition wurde nicht eingegeben (Meldung nur bei Programm Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung). Ventil exakt senkrecht über die Hauptwelle stellen und OP-Taste drücken. Betriebsanleitung VAS 6307...
Position valve exactly perpendicular to and above minimisation). main shaft and press the OP key. Positionner la valve exactement perpendiculaire sur et au-dessus de l’arbre principal et appuyer sur la touche OP. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 90
Messlauf erneut starten. E17 – Bild 90 Rad rutscht auf der Spannvorrichtung. Die Spannmutter ist nicht ausreichend fest gespannt, die Hauptwelle beschleunigt zu schnell. Die Maschine schaltet ab. Spannmutter fest anziehen oder in Sonderfällen die START-Taste länger drücken. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 91
Firmly tighten the clamping nut, or in special cases Serrer l’écrou de serrage fermement ou, dans des press the START key a little bit longer. cas spéciaux, appuyer un peu plus longtemps sur la touche START. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 92
Verklemmte Taste suchen und lösen, gegebenenfalls Kundendienst rufen. E92 – Bild 94 Der Abstandsmessarm ist defekt. Kundendienst anfordern. Solange der Abstandsmessarm defekt ist, Abstandsmaß und Felgennennmaße über Funktionstaste und Drehen des Rades eingeben (siehe Kapitel 8.3). Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 93
(voir § 8.3). keys and rotating the wheel (see § 8.3). Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 94
Ausgleichsebene ausmessen und dynamische Unwuchtanzeige einstellen. H21 – Bild 100 Die Eindrehposition entspricht nicht der Ausgleichsebene, an der das Klebegewicht mit dem Abstandsmessarm eingesetzt werden soll. Für das Einsetzen des Klebegewichts die zugehörige Ausgleichsebene eindrehen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 95
à l’aide de la pige de mesure. Index the correct position for this correction plane Pour placer la masse adhésive, orienter le plan prior to fitting the adhesive weight. de correction adéquat. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 96
Fehler nicht behoben: Kundendienst anfordern. H91 – Bild 104 Drehzahlschwankungen während des Messlaufs. Evtl. ist die Bremse betätigt. Bremse lösen. Sicherstellen, dass die Welle mit dem aufgespannten Rad frei dreht. Messlauf wiederholen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 97
Make sure that the shaft with clamped wheel can Desserrer la pédale de blocage. rotate freely. S’assurer que l’arbre portant la roue serrée peut Repeat the measuring run. tourner librement. Répéter la lancée de mesure. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 98
Fehlermeldungen können auch über akustische Signale angezeigt werden. Anhand der Anzahl von Tönen, ihrer Frequenz und Dauer (lang/kurz) und der Länge der Pausen kann der Servicetechniker den entsprechenden Fehler erkennen und beheben. Maschine abschalten. Kundendienst rufen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 99
(longue/courte) pour ensuite y short) and the length of the pauses. remédier. Switch off the machine. Débrancher la machine. Call service. Appeler le service après–vente. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Gewichteminimierung muss ein Messlauf immer mit der START-Taste eingeleitet werden. Die Funktionsweise “Starten des Messlaufs durch Schließen des Radschutzes” ist hier nicht aktiv. Mit der Einleitung der Laufruhenoptimierung bzw. Gewichteminimierung wird eine vorgenommene Kompensation der Spannvorrichtungsunwucht aufgehoben. Betriebsanleitung VAS 6307...
Compensation of unbalance of the wheel adaptor is minimisation des masses supprime toute compensation cancelled by starting an optimisation or minimisation du balourd du moyen de serrage. run. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Auch bei Anzeige OP.2 kann noch auf den Kompensationslauf der Felge verzichtet werden. Mit der Feinanzeige-Taste im Programm weiterschalten. Es erscheint die Anzeige Un.4 (siehe Abschnitt 12.4, Bild 122). Dort im Minimierprogramm fortfahren. Die eingegebene Ventilposition von OP.1 wird mit übernommen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 103
L’affichage passe alors à Un.4 (voir § 12.4, Fig. 122). 122) where you continue. The valve position input of Poursuivre alors dans le programme de minimisation. OP.1 remains entered. La position de valve de OP.1 reste entrée. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 104
Laufruhenverbesserung (Problemfahrzeug) zu erzielen. Optimierung fortsetzen: Zur Weiterführung des OP-Programms wie bei Anzeige.OP.5 – Markierstrich (siehe nächste Seite) fortfahren. Optimierung abbrechen: Soll die Optimierung abgebrochen werden, durch Drücken STOP-Taste Auswuchtprogramm zurückschalten und den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 105
Appuyer sur la touche STOP pour repasser au Press the STOP key to return to the balancing programme d'équilibrage et équilibrer la roue program and balance the wheel according to the suivant l'affichage. readings. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 106
Die Laufruhe ist nicht zu verbessern. Durch Zueinanderpassen von Felge und Reifen ist jedoch noch ohne Verschlechterung der Laufruhe eine beträchtliche Gewichteminimierung (kleinere Ausgleichsgewichte) möglich. Je nach Anzeige sind verschiedene Möglichkeiten gegeben, im Programm weiterzuarbeiten. Nachfolgend sind diese Möglichkeiten aufgeführt. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 107
Depending on the readings, there are several En fonction des affichages, il existe plusieurs possibilities for proceeding with the program. These possibilités de poursuivre le programme. Ces possibilities are described below. possibilités sont indiquées cidessous. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 108
Um in === – OP.7 (Wenden des Reifens) zu schalten, Feinanzeige-Taste nochmal drücken. Wahlmöglichkeit 3: Laufruhenoptimierung abbrechen Durch Drücken der STOP-Taste aus dem OP- Programm Auswuchtprogramm zurückschalten. Es wird die im Rad vorhandene Unwucht angezeigt. Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 109
Le balourd de la roue est alors affiché. The unbalance present in the wheel is read out. Balance the wheel according to the readings. Effectuer l'équilibrage de la roue suivant les affichages. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 110
Drücken der STOP-Taste das Optimierungsprogramm verlassen und, wenn gewünscht, die Optimierung erneut durchführen. Wahlmöglichkeit 2 Durch Drücken der STOP-Taste aus dem OP- Programm Auswuchtprogramm zurückschalten. Es wird die im Rad vorhandene Unwucht angezeigt. Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 111
The unbalance present in the wheel is read out. Le balourd de la roue est alors affiché. Balance the wheel according to the readings. Effectuer l'équilibrage de la roue suivant les affichages. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 112
Es erscheint die Anzeige === – Un.7 (Bild 126) oder Un.7 – === (Bild 127). Wahlmöglichkeit 2: Laufruhenoptimierung abbrechen Durch Drücken der STOP-Taste aus dem OP- Programm Auswuchtprogramm zurückschalten. Es wird die im Rad vorhandene Unwucht angezeigt. Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 113
The unbalance present in the wheel is read out. Le balourd existant est alors affiché. Balance the wheel according to the readings. Effectuer l'équilibrage de la roue suivant les affichages. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Verbesserung zu erzielen (z. B. Problemfahrzeug). Minimierung fortsetzen: Wie bei Anzeige Un.5 – Markierstrich (siehe Bild 127) fortfahren. Minimierung abbrechen: Mit der STOP-Taste in das Auswuchtprogramm zurückschalten und den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 115
Press the STOP key to return to the balancing Appuyer sur la touche STOP pour repasser au program and balance the wheel according to the programme d'équilibrage et équilibrer la roue readings. suivant l'affichage. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 116
Weiterarbeiten im Un-Programm. Drehen des Reifens empfohlen. H0 (siehe Bild 128) Der optimale Zustand ist bereits erreicht und kann nicht verbessert werden. Je nach Anzeige sind verschiedene Möglichkeiten gegeben, im Programm weiterzuarbeiten. Nachfolgend sind diese Möglichkeiten aufgeführt. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 117
Depending on the readings, there are several Suivant les affichages, diverses possibilités existent possibilities for proceeding with the program. These de poursuivre le programme. Ces possibilités sont possibilities are described below. indiquées ci-dessous. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 118
Um wieder zurück in === – Un.7 (Wenden) zu schalten, Feinanzeige-Taste nochmal drücken. Wahlmöglichkeit 3 Durch Drücken der STOP-Taste aus dem Minimierprogramm in das Auswuchtprogramm zurückschalten. Es wird die im Rad vorhandene Unwucht angezeigt. Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 119
The unbalance present in the wheel is read out. Le balourd de la roue est alors affiché. Balance the wheel according to the readings. Effectuer l'équilibrage de la roue suivant les affichages. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 120
Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Bei Anzeige H0 (Bild 128) Der optimale Zustand der Gewichteminimierung ist bereits erreicht und kann nicht verbessert werden. Durch Drücken der STOP-Taste in das Auswuchtprogramm zurückschalten und den Ausgleich gemäß der Anzeige vornehmen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 121
Press the STOP key to return to the balancing Appuyer sur la touche STOP pour repasser au program and balance the wheel according to the programme d'équilibrage et équilibrer la roue readings. suivant les affichages. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Seite 122
Dauerspeicher. Nach abgeschlossener Verarbeitung ertönt ein Dreiklangsignal, die Nachjustage ist damit beendet. Die Maschine ist jetzt betriebsbereit, und die Grundanzeige erscheint (Bild 129). Nach der Nachjustage das Justiergewicht vom Grundkörper abschrauben und wieder an seinem Aufbewahrungsort ablegen. Betriebsanleitung VAS 6307...
Une fois l’étalonnage achevé, dévisser la masse- remove the calibration weight from the wheel étalon du corps de base du moyen de serrage et adaptor and put it back in its designated place. la replacer au bon endroit. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
3. Befolgen Sie die Richtlinien für die ordnungsgemäße Behandlung von Müll, um mögliche Gefahren für die Umwelt und für die Gesundheit zu vermeiden. Dieses Symbol zeigt an, dass es Pflicht ist, elektrische und elektronische Geräte nach der Verschrottung dem Sondermüll zuzuführen. Betriebsanleitung VAS 6307...
This symbol indicates that separate collection of waste Ce symbole indique l’obligation d’effectuer le tri sélectif electrical and electronic equipment is mandatory for des appareils électriques et électroniques au moment de scrapping. sa mise à la décharge. Operation Manual VAS 6307 Mode d’emploi VAS 6307...
Auf der Internet-Seite sind Informationen über den Kundendienst in den verschiedenen Ländern verfügbar: http://www.snapon-equipment.eu Hotline (International) +49 8634 622-8996 Hotline (German): +49 8634 622-8994 Reception +49 8634 622-0 · Snap-on Equipment Germany · · Konrad-Zuse-Straße,1 D-84579 Unterneukirchen · Betriebsanleitung VAS 6307...
Seite 128
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Snap-on makes no warranty with regard to present documentation. Snap-on shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material. Snap-on Equipment Srl a unico socio Via Provinciale per Carpi, 33 42015 CORREGGIO (RE) ITALY...