Herunterladen Diese Seite drucken
P135
MÁQUINA DE COSER
SEWING MACHINE
loading

Inhaltszusammenfassung für PRIXTON P135

  • Seite 1 P135 MÁQUINA DE COSER SEWING MACHINE...
  • Seite 2 INDEX...
  • Seite 3 Instrucciones importantes de seguridad Por favor, lea todas las instrucciones antes de usar este aparato y conserve las instrucciones para futuras referencias. 1. Este aparato no está destinado a ser usado por personas (incluidos los niños) que sean físicamente débiles, lentas para reaccionar o que tengan trastornos mentales, a menos que se utilice de manera segura bajo la guía o ayuda de personas responsables de su seguridad.
  • Seite 4 Accesorios y telas aplicables para coser Pedal de pie x1 Sostenedor de Carrete de hilo Separador Enhebrador Adaptador botón de pie x1 Bobina x2 (negra x1, blanca x1) #14 Aguja x1 Aguja doble Algodón/Lino Seda/Lana Elástico Normal △ Grueso △ Delgado / Fino Duro △...
  • Seite 5 1. Coloque un carrete de hilo en el 2. Pase el hilo hacia abajo por la pasador del carrete, asegurándose de ranura del disco de tensión, rodee que el hilo se desenrolle del carrete en el giro en U y luego tráigalo de dirección antihoraria.
  • Seite 6 Uso del enhebrador de aguja Inserte el enhebrador de aguja a través del ojo de la aguja de atrás hacia adelante. Pase el hilo por el lazo de alambre del enhebrador. Tire del enhebrador de aguja junto con el hilo hacia atrás, a través del ojo de la aguja.
  • Seite 7 Nota: pase por la guía de hilo en la abrazadera de la aguja solo un hilo. 4. Enhebre las agujas de adelante hacia atrás, un hilo por cada ojo de aguja (consulte el paso 5) y asegúrese de que el hilo quede detrás de la aguja y por debajo del prensatelas, dejando aproximadamente 10 cm de hilo suelto.
  • Seite 8 6. Vuelve a colocar la cubierta de la bobina. Tira aproximadamente 10cm de ambos hilos y colócalos hacia atrás, debajo del prensatelas. Inserción y cambio de agujas Cambia la aguja regularmente, especialmente si muestra signos de desgaste o causa problemas. PRECAUCIÓN: Desconecta el adaptador AC/DC antes de comenzar a reemplazar la aguja.
  • Seite 9 1. Tensión correcta La tensión correcta es importante, ya que demasiada o muy poca tensión puede debilitar tus costuras o causar enganches en la tela. Hilo superior Hilo inferior 2. Tensión del hilo superior demasiado floja Aparecen lazos en la parte trasera de la tela. Para aumentar la tensión, gira la rueda de ajuste de tensión del hilo hacia un número mayor.
  • Seite 10 Enhebrado de la bobina Siempre utiliza una bobina metálica; de lo contrario, el portabobinas magnetizado no funciona- rá correctamente, lo que provocará falta de tensión en el hilo de la bobina. ATENCIÓN: Al enrollar la bobina, no se permite enhebrar la aguja. 1.
  • Seite 11 2. Selección / cambio de puntada Este producto incluye 45 tipos de puntadas que puedes usar para diferentes propósitos. Gira el dial selector principal 1 (A-O) y el dial selector de patrón secundario 2 (I/II/III) para elegir la puntada deseada. PRECAUCIÓN: -No gires los diales de selección de puntada mientras la aguja esté...
  • Seite 12 7. Caja de accesorios Algunos accesorios se envían dentro de la caja de accesorios. Desliza la caja de accesorios hacia la izquierda para abrirla. 8. Costura de mangas y puños Quitar el accesorio de base plana facilita coser piezas cilíndricas, como puños y perneras, o áreas de difícil acceso.
  • Seite 13 3. Coloca la tela debajo del prensatelas de ojal y bájalo sobre la tela en el lugar donde necesitas coser el ojal. 4. Gira el dial de selección de puntada al patrón M II y cose 5-6 puntadas. 5. Gira la rueda manual en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la aguja esté...
  • Seite 14 Guía para la reparación de fallas Falla: Hilo superior Causas: 1. La máquina está enhebrada incorrectamente 2. La tensión del hilo es demasiado alta 3. El hilo es demasiado grueso para la aguja 4. La aguja no está insertada correctamente 5.
  • Seite 15 Por su seguridad física, no abra ni manipule por su cuenta las partes interiores del producto. Ante cualquier incidencia en el funcionamiento de su producto póngase en contacto con el servicio técnico de Prixton, y su equipo realizará las intervenciones necesarias siempre bajo las máximas medidas de seguridad.
  • Seite 16 La presente declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante, La Trastienda Digital S.L., propietario de la marca Prixton, con domicilio en Avenida Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, y declara que el tipo de equipo de radio descrito a continuación:...
  • Seite 17 Important safety instructions Please read all instructions before using this appliance and keep the instructions for future reference. 1. This appliance is not intended to be used by people (including children) who are physically weak, slow to respond or have mental disorders, unless they are used safely under the guidance or help of persons responsible for their safety.
  • Seite 18 Accessories and applicable cloth for sewing Foot switch x1 Buttonhold Threader Spacer Thread spool Adapter x1 foot x1 Bobbin x2 (black x1 white x1) #14 needle Double needle Cotton/Linen Silk/Wool Elastic Regular △ Thick △ Thin Hard △ Soft Upper threading The upper thread must be threaded according to the steps.
  • Seite 19 1. Place a thread spool onto the spool 2. Bring the thread down pin, making sure that the thread rolls through the tension disk slot, off the spool in a counterclockwise go around the U-turn, direction ,When needed, use the and bring it back up.
  • Seite 20 Using the needle threader Insert the needle threader through the eye of the needle from the back to the front. Pass the thread through the wire loop of the needle threader. Pull the needle threader together with the thread back through the eye.
  • Seite 21 Note:only take one thread pass the thread guide on the needle clamp 4. Thread the needles from front to back, one thread though one needle eye. (refer to step 5) and make sure that the thread is to the back of the needle and under the presser foot, leave about 10cm of loose thread.
  • Seite 22 6. Refit the bobbin cover Pull out approximately 10cm of both threads and lay them to the back under the presser foot . Inserting and changing needles Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems.
  • Seite 23 1. Correct tension Correct tension is important as too much or too little tension will weaker your seams or cause pickers on your fabric. 2. Upper thread tension too loose Loops appear on the back of the fabric. To increase the tension, turn the thread tension adjust- ment wheel to a higher number.
  • Seite 24 Winding the bobbin Always use a metal bobbin , otherwise the magnetized bobbin. Case will not be able to function properly, resulting in a lack of tension on the bobbin thread. ATTENTION: Winding a bobbin not allow threading the needle 1.
  • Seite 25 2. Selecting / changing a stitch This product includes 45 kinds of stitches you can use for different purposes. Rotate the selector dial- Primary 1 (A-O) and pattern selector dial-seconday 2 (I/II/III) to choose the desired stitch pattern. CAUTION: -Do not turn the pattern selection dials when the needle is down into the fabric. Otherwise, the needle may bend or break.
  • Seite 26 7. Accessories box Some of the accessories are shipped inside of the accessories box. Slide the accessories box to the left to open it . 8. Sewing sleeves and cuffs Removing the flat bed attachment makes it easier to sew cylindrical pieces such as cuffs and pant legs, or hard-to-reach areas.
  • Seite 27 3. Place the fabric under the buttonhole press the foot and lower it onto the fabric where you need to sew a buttonhole. 4. Turn the pattern selection dial to stitch M II pattern, and sew 5-6 stitches. 5. Turn the hand wheel counterclockwise, until the needle is in its highest position.
  • Seite 28 Guide for failure repair Failure Section thread Reasons 1. The machine is threaded incorrectly 2. The thread tension is too tight 3. The thread is too thick for the needle 4. The needle is not inserted correctly 5. Defective thread cores 6.
  • Seite 29 Failure Loose stitches (the stitches become towel - like bubbles) Reasons 1. The machine is threaded incorrectly 2. The bottom thread core is placed incorrectly 3. The stitch lenght adjustment is unreasonable 4. The tension is too tight Correction 1. Check the threading 2.
  • Seite 30 This product complies with the warranty law in force in the country of purchase. When you have a problem that you can not solve, you must access the web www.prixton.com and click on the contact option to send us your assistance form. These technical and electrical specifica- tions are those of typical units and may be changed without prior notice in order to provide improved equipment.
  • Seite 31 Instruções importantes de segurança Por favor, leia todas as instruções antes de usar este aparelho e guarde-as para referência futura. 1. Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) que sejam fisicamente fracas, lentas para reagir ou que tenham distúrbios mentais, a menos que sejam usadas com segurança sob a orientação ou ajuda de pessoas responsáveis por sua segurança.
  • Seite 32 Acessórios e tecidos aplicáveis para costura Pedal de pé x1 Suporte de Espaçador Carretel de Passador de Adaptador botão de pé x1 linha x1 linha x2 Bobina x2 (preta x1, branca x1) #14 Agulha Agulha dupla x1 Algodão/Linho Seda/Lã Elástico Normal △...
  • Seite 33 1. Coloque um carretel de linha no 2. Passe a linha pelo slot do disco pino do carretel, certificando-se de de tensão, contorne o retorno em U que a linha desenrole no sentido e traga-a de volta para cima. anti-horário. Quando necessário, use a tampa do carretel.
  • Seite 34 Usando o enfiador de agulha Insira o enfiador de agulha pelo olho da agulha de trás para frente. Passe a linha pelo laço de arame do enfiador. Puxe o enfiador de agulha juntamente com a linha de volta através do olho da agulha. Enhebramento de agulha dupla ATENÇÃO: A agulha dupla deve ser usada apenas para os padrões de puntada reta B1 e C1.
  • Seite 35 Nota: Apenas uma linha deve passar pelo guia de linha na abraçadeira da agulha. 4. Enfie as agulhas da frente para trás, uma linha por cada olho da agulha (consulte o passo 5), certificando-se de que a linha fique atrás da agulha e sob o prensatelas. Deixe cerca de 10 cm de linha solta.
  • Seite 36 6. Recoloque a tampa da bobina. Puxe aproximadamente 10cm de ambos os fios e posicione-os para trás, sob o prensatelas. Inserção e troca de agulhas Troque a agulha regularmente, especialmente se apresentar sinais de desgaste ou causar problemas. ATENÇÃO: Desconecte o adaptador AC/DC antes de começar a substituir a agulha. 1.
  • Seite 37 1. Tensão correta A tensão correta é importante, pois tensão muito alta ou muito baixa pode enfraquecer suas costuras ou causar puxões na tela. Linha superior Linha inferior 2. Tensão do fio superior muito frouxa Aparecem laços na parte de trás da tela. Para aumentar a tensão, gire o disco de ajuste de tensão do fio para um número maior.
  • Seite 38 Enrolando a bobina Use sempre uma bobina metálica; caso contrário, o porta-bobina magnetizado não funcionará corretamente, resultando em falta de tensão no fio da bobina. ATENÇÃO: Enrolar a bobina não permite enfiar a agulha. 1. Posicione a máquina de costura de forma que você a veja por trás. 2.
  • Seite 39 2. Seleção / mudança de ponto Este produto inclui 45 tipos de pontos que você pode usar para diferentes finalidades. Gire o dial seletor primário 1 (A-O) e o dial seletor de padrão secundário 2 (I/II/III) para escolher o ponto desejado.
  • Seite 40 7. Caixa de acessórios Alguns acessórios são enviados dentro da caixa de acessórios. Deslize a caixa de acessórios para a esquerda para abri-la. 8. Costura de mangas e punhos Remover o acessório de base plana facilita costurar peças cilíndricas, como punhos e pernas de calça, ou áreas de difícil acesso.
  • Seite 41 3. Coloque o tecido sob o prensatelas de casa de botão e abaixe-o sobre o tecido no local onde deseja costurar a casa de botão. 4. Gire o dial de seleção de ponto para o padrão M II e costure 5-6 pontos. 5.
  • Seite 42 Guia de reparo de falhas Falta de ponto / fio superior Causas: 1. A máquina está enfiada incorretamente 2. A tensão do fio está muito alta 3. O fio é muito grosso para a agulha 4. A agulha não está inserida corretamente 5.
  • Seite 43 Falha Pontos soltos (os pontos ficam como bolhas de toalha) Causas 1. A máquina está enfiada incorretamente 2. O carretel da linha inferior está colocado incorretamente 3. O ajuste do comprimento do ponto está inadequado 4. A tensão está muito apertada Correção 5.
  • Seite 44 Para sua segurança física, não abra nem manipule as partes internas do produto por conta própria. Em caso de qualquer problema com o funcionamento do seu produto, entre em contato com o serviço técnico da Prixton. Sua equipe realizará as intervenções necessárias sempre seguindo os mais altos padrões de segurança.
  • Seite 45 Instructions de sécurité importantes Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil et conservez-les pour référence ultérieure. 1. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) physiquement faibles, lentes à réagir ou ayant des troubles mentaux, sauf s’ils sont utilisés en toute sécurité...
  • Seite 46 Accessoires et tissus adaptés pour la couture Pédale au pied Support de Entretoise x1 Bobine de fil Adaptateur Enfileur bouton au pied x1 Canette x2 (noire x1, blanche x1) #14 Aiguille Aiguille double x1 Coton / Lin Soie / Laine Élastique Régulier △...
  • Seite 47 1. Placez une bobine de fil sur la 2. Faites passer le fil vers le bas à broche à bobine, en vous assurant travers la fente du disque de que le fil se déroule dans le sens tension, contournez le retour en U, antihoraire.
  • Seite 48 Utilisation de l’enfile-aiguille Insérez l’enfile-aiguille dans l’œil de l’aiguille de l’arrière vers l’avant. Passez le fil à travers la boucle métallique de l’enfile-aiguille. Tirez l’enfile-aiguille, avec le fil, vers l’arrière à travers l’œil de l’aiguille. Enfilage avec aiguille double ATTENTION : L’aiguille double ne doit être utilisée que pour le point droit, modèles B1 et C1. Bobine 2 Bobine 1 Remarque : Assurez-vous que l’interrupteur «OFF/I &...
  • Seite 49 Remarque : seul un fil doit passer par le guide-fil du collier de l’aiguille. 4. Enfilez les deux aiguilles de l’avant vers l’arrière, un fil dans chaque chas (voir l’étape 5), et assurez-vous que les fils se trouvent derrière les aiguilles et sous le pied presseur. Laissez environ 10 cm de fil libre.
  • Seite 50 6. Remettez le couvercle de la canette. Tirez environ 10 cm de chaque fil et placez-les vers l’arrière sous le pied presseur. Insertion et remplacement des aiguilles Remplacez l’aiguille régulièrement, surtout si elle montre des signes d’usure ou provoque des problèmes.
  • Seite 51 1. Tension correcte Une tension correcte est essentielle, car une tension trop forte ou trop faible affaiblira vos coutures ou provoquera des accrocs dans votre tissu. 2. Tension du fil supérieur trop faible Des boucles apparaissent au verso du tissu. Pour augmenter la tension, tournez la molette de réglage de la tension du fil vers un chiffre plus élevé.
  • Seite 52 Enroulement de la canette Utilisez toujours une canette en métal, sinon la boîte à canette magnétisée ne pourra pas fonctionner correctement, ce qui entraînera un manque de tension sur le fil de la canette. ATTENTION : Enrouler une canette ne permet pas de passer le fil dans l’aiguille. 1.
  • Seite 53 2. Sélection / changement d’un point Ce produit propose 45 types de points que vous pouvez utiliser à différentes fins. Faites tourner le cadran de sélection principal 1 (A-O) et le cadran de sélection de motif secondaire 2 (I/II/III) pour choisir le point désiré.
  • Seite 54 7. Boîte à accessoires Certains accessoires sont livrés à l’intérieur de la boîte à accessoires. Faites glisser la boîte à accessoires vers la gauche pour l’ouvrir. 8. Couture des manches et des poignets Retirer l’accessoire de plateau plat facilite la couture de pièces cylindriques, comme les poignets et les jambes de pantalon, ou les zones difficiles d’accès.
  • Seite 55 3. Placez le tissu sous la semelle pour boutonnière, abaissez-la sur le tissu à l’endroit où vous souhaitez coudre la boutonnière. 4. Tournez le cadran de sélection du motif sur M II et cousez 5 à 6 points. 5. Tournez la roue à main dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à...
  • Seite 56 Guide de dépannage Problème : Fil supérieur Causes possibles : 1. La machine est mal enfilée 2. La tension du fil est trop élevée 3. Le fil est trop épais pour l’aiguille 4. L’aiguille n’est pas correctement insérée 5. Fil défectueux 6.
  • Seite 57 Problème : Points lâches (les points forment des bulles semblables à des serviettes) Causes possibles : 1. La machine est mal enfilée 2. La canette est mal placée 3. Le réglage de la longueur de point est inapproprié 4. La tension est trop élevée Solutions : 1.
  • Seite 58 La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant, La Trastienda Digital SL, propriétaire de la marque Prixton, située Avenida Cervantes 49, module 25, Basauri 48970, Bizkaia, déclare que le type d’équipement radio décrit ci-dessous : Marque : PRIXTON Modèle : P135...
  • Seite 59 Istruzioni di sicurezza importanti Si prega di leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare questo apparecchio e conservare le istruzioni per riferimento futuro. 1. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) fisicamente deboli, a riflessi lenti o con disturbi mentali, a meno che non vengano utilizzate in sicurezza sotto la guida o l’assistenza di persone responsabili della loro sicurezza.
  • Seite 60 Accessori principali inclusi: Pedale a piede Supporto Infila-filo Distanziatore Spolina di filo Adattatore pulsante a piede x1 Bobina x2 (nera x1, bianca x1) #14 Ago Ago doppio x1 Cotone/Lino Seta/Lana Elastico Regolare △ Spesso △ Sottile Duro △ Morbido Infilatura superiore Il filo superiore deve essere infilato seguendo i passaggi indicati.
  • Seite 61 1. Posizionare una bobina di filo sul 2. Far scendere il filo attraverso la porta bobina, assicurandosi che il filo fessura del disco di tensione, si svolga dalla bobina in senso passarlo intorno alla curva a U e antiorario. Se necessario, utilizzare il riportarlo verso l’alto.
  • Seite 62 Utilizzo dell’infila-ago Inserire l’infila-ago attraverso l’occhio dell’ago, da dietro verso davanti. Passare il filo attraverso l’anello metallico dell’infila-ago. Tirare l’infila-ago insieme al filo attraverso l’occhio dell’ago. Infilatura con ago doppio ATTENZIONE: L’ago doppio deve essere utilizzato solo per i punti diritti B1 e C1. Spola 2 Spola 1 Nota: Assicurarsi che l’interruttore OFF/I&II Velocità...
  • Seite 63 Nota: far passare solo un filo attraverso la guida sul morsetto dell’ago. 4. Infilare gli aghi da davanti a dietro, un filo per ciascun ago (fare riferimento al passaggio 5), assicurandosi che il filo resti dietro l’ago e sotto la semelle presseuse, lasciando circa 10 cm di filo libero.
  • Seite 64 6. Rimontare il coperchio della bobina. Estrarre circa 10 cm di entrambi i fili e posizionarli verso la parte posteriore, sotto la semelle. Inserimento e sostituzione degli aghi Cambiare l’ago regolarmente, soprattutto se mostra segni di usura o provoca problemi. ATTENZIONE: Scollegare l’adattatore AC/DC prima di iniziare a sostituire l’ago.
  • Seite 65 1. Tensione corretta La tensione corretta è importante, poiché una tensione troppo alta o troppo bassa indebolirà le cuciture o provocherà imperfezioni sul tessuto. Filo superiore Filo inferiore 2. Tensione del filo superiore troppo bassa Sul retro del tessuto compaiono delle asole. Per aumentare la tensione, ruotare la rotella di regolazione della tensione del filo verso un numero più...
  • Seite 66 Avvolgimento della bobina Usare sempre una bobina metallica; altrimenti, la bobina magnetizzata non funzionerà corret- tamente, causando una tensione insufficiente del filo della bobina. ATTENZIONE: Durante l’avvolgimento della bobina non è possibile infilare l’ago. 1. Posizionare la macchina da cucire in modo da guardarla dalla parte posteriore. 2.
  • Seite 67 2. Selezione / cambio del punto Questo prodotto include 45 tipi di punti utilizzabili per scopi diversi. Ruotare la manopola di selezione principale 1 (A-O) e la manopola del selettore di pattern secondario 2 (I/II/III) per scegliere il punto desiderato. ATTENZIONE: -Non ruotare le manopole di selezione del punto con l’ago immerso nel tessuto, altrimenti l’ago potrebbe piegarsi o rompersi.
  • Seite 68 7. Scatola degli accessori Alcuni accessori sono forniti all’interno della scatola degli accessori. Far scorrere la scatola degli accessori verso sinistra per aprirla. 8. Cucitura di maniche e polsini 8. Cucitura di maniche e polsini Rimuovere l’accessorio del piano piatto facilita la cucitura di pezzi cilindrici, come polsini e gambe di pantaloni, o di aree difficili da raggiungere.
  • Seite 69 3. Posizionare il tessuto sotto il piedino per asole e abbassarlo sul tessuto nel punto in cui si desidera cucire l’asola. 4. Ruotare la manopola di selezione del punto sul modello M II e cucire 5-6 punti. 5. Ruotare la ruota manuale in senso antiorario fino a portare l’ago nella posizione più...
  • Seite 70 Guida alla riparazione dei malfunzionamenti Malfunzionamento: Sezione del filo Cause: 1. La macchina è stata infilata in modo errato 2. La tensione del filo è troppo alta 3. Il filo è troppo spesso per l’ago 4. L’ago non è inserito correttamente 5.
  • Seite 71 Malfunzionamento: Punti allentati (i punti diventano a bolle tipo asciugamano) Cause: 1. La macchina è infilata in modo errato 2. La bobina inferiore è posizionata in modo scorretto 3. La regolazione della lunghezza del punto non è corretta 4. La tensione del filo è troppo alta Correzione: 1.
  • Seite 72 Per la tua sicurezza, non aprire né maneggiare le parti interne del prodotto autonomamente. In caso di problemi di funzionamento, contatta il servizio tecnico Prixton. Il loro team eseguirà gli interventi necessari sempre nel rispetto dei più alti standard di sicurezza.
  • Seite 73 Wichtige Sicherheitsanweisungen Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie dieses Gerät verwenden, und bewahren Sie die Anweisungen für zukünftige Bezugnahme auf. 1. Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) gedacht, die körperlich schwach, langsam in der Reaktion oder geistig beeinträchtigt sind, es sei denn, sie werden sicher unter Anleitung oder Hilfe einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person verwendet.
  • Seite 74 Zubehör und geeignete Stoffe zum Nähen Fußpedal x1 Fußknopfhhalt Einfädler Abstandshalter Garnspule x2 Adapter x1 er x1 Spule x2 (schwarz x1, weiß x1) #14 Nadel Doppelnadel Baumwolle / Leinen Seide / Wolle Elastisch Regulär △ Dick △ Dünn Hart △ Weich Oberfadeneinrichtung Der Oberfaden muss gemäß...
  • Seite 75 1. Setzen Sie eine Garnrolle auf den 2. Führen Sie den Faden durch den Garnhalter und achten Sie darauf, Schlitz der Spannscheibe nach dass sich der Faden gegen den unten, legen Sie ihn um die Uhrzeigersinn von der Rolle abwickelt. U-Kurve und führen Sie ihn wieder Verwenden Sie bei Bedarf die nach oben.
  • Seite 76 Verwendung des Nadeleinfädlers Führen Sie den Nadeleinfädler von hinten nach vorne durch das Nadelöhr. Fädeln Sie den Faden durch die Drahtschlaufe des Nadeleinfädlers. Ziehen Sie den Nadeleinfädler zusammen mit dem Faden wieder durch das Nadelöhr zurück. Einfädeln der Doppelnadel ACHTUNG: Die Doppelnadel darf nur für die Geradstichmuster B1 und C1 verwendet werden. Spule 2 Spule 1 Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der „OFF/I &...
  • Seite 77 Hinweis: Führen Sie nur einen Faden durch die Führung an der Nadelschelle. 4. Fädeln Sie die Nadeln von vorne nach hinten ein, jeweils ein Faden durch ein Nadelöhr (siehe Schritt 5) und achten Sie darauf, dass der Faden hinter der Nadel verläuft und unter dem Nähfuß...
  • Seite 78 6. Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein. Ziehen Sie etwa 10cm von beiden Fäden heraus und legen Sie sie nach hinten unter den Nähfuß. Einsetzen und Wechseln der Nadeln Wechseln Sie die Nadel regelmäßig, insbesondere wenn sie Abnutzungserscheinungen zeigt oder Probleme verursacht. ACHTUNG: Trennen Sie den AC/DC-Adapter, bevor Sie die Nadel austauschen.
  • Seite 79 1. Richtige Fadenspannung Die richtige Fadenspannung ist wichtig, da zu hohe oder zu niedrige Spannung die Nähte schwächt oder unregelmäßige Stiche auf dem Stoff verursacht. Oberfaden Unterfaden 2. Oberfadenspannung zu locker Auf der Rückseite des Stoffes bilden sich Schlaufen. Um die Spannung zu erhöhen, drehen Sie das Rädchen zur Fadenspannung auf eine höhere Zahl.
  • Seite 80 Aufspulen der Spule Verwenden Sie immer eine Metallspule; andernfalls funktioniert das magnetisierte Spulenfach nicht richtig, was zu einer unzureichenden Fadenspannung der Unterfadenspule führt. ACHTUNG: Während des Aufspulens der Spule darf die Nadel nicht eingefädelt werden. 1. Stellen Sie die Nähmaschine so auf, dass Sie von hinten darauf schauen. 2.
  • Seite 81 2. Auswahl / Wechsel des Stichs Dieses Gerät bietet 45 verschiedene Stiche für unterschiedliche Zwecke. Drehen Sie das Hauptwahlrad 1 (A–O) und das Musterwahlrad 2 (I/II/III), um das gewünschte Stichmuster auszuwählen. ACHTUNG: -Drehen Sie die Wahlscheiben nicht, wenn die Nadel im Stoff steckt, da sonst die Nadel verbie- gen oder brechen kann.
  • Seite 82 7. Zubehörfach Einige der Zubehörteile werden im Zubehörfach mitgeliefert. Schieben Sie das Zubehörfach nach links, um es zu öffnen. 8. Ärmel und Bündchen nähen Das Entfernen des Flachbett-Aufsatzes erleichtert das Nähen von zylindrischen Teilen wie Bündchen und Hosenbeinen sowie von schwer zugänglichen Bereichen. 9.
  • Seite 83 3. Legen Sie den Stoff unter den Knopflochfuß und senken Sie ihn an der Stelle ab, an der das Knopfloch genäht werden soll. 4. Drehen Sie das Musterauswahlrad auf das Stichmuster M II und nähen Sie 5–6 Stiche. 5. Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, bis die Nadel wieder in ihrer höchsten Position ist.
  • Seite 84 Leitfaden zur Fehlerbehebung Fehler: Faden reißt Ursachen: 1. Die Maschine ist falsch eingefädelt. 2. Die Fadenspannung ist zu hoch. 3. Der Faden ist zu dick für die Nadel. 4. Die Nadel ist nicht korrekt eingesetzt. 5. Beschädigte Spulen oder Garnrollen. 6.
  • Seite 85 Fehler: Lockere Stiche (schlingenartige, handtuchähnliche Schlaufen) Ursachen: 1. Die Maschine ist falsch eingefädelt. 2. Die Unterfadenspule ist falsch eingesetzt. 3. Die Stichlängeneinstellung ist ungeeignet. 4. Die Fadenspannung ist zu locker. Abhilfe: 1. Einfädelung überprüfen. 2. Spule korrekt einsetzen. 3. Passende Nadel auswählen. 4.
  • Seite 86 Tel.: 0034 94 431 77 30 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers La Trastienda Digital SL, Inhaber der Marke Prixton, mit Sitz in Avenida Cervantes 49, Modul 25, Basauri 48970, Bizkaia, ausgestellt und erklärt, dass das nachstehend beschriebene Funkgerät: Marke: PRIXTON...
  • Seite 87 Belangrijke veiligheidsinstructies Lees alle instructies voordat u dit apparaat gebruikt en bewaar de instructies voor toekomstige referentie. 1. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door mensen (inclusief kinderen) die fysiek zwak zijn, traag reageren of mentale stoornissen hebben, tenzij zij veilig worden gebruikt onder begeleiding of hulp van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
  • Seite 88 Accessoires en geschikte stoffen voor het naaien Voetpedaal x1 Voetknophouder Inrijger Afstandhouder Garenklos x2 Adapter x1 Spoel x2 (zwart x1, wit x1) #14 Naald Dubbele naald Katoen/Linnen Zijde/Wol Elastisch Normaal △ △ Hard △ Zacht Bovendraad inrijgen De bovendraad moet volgens de aangegeven stappen worden ingeregen. Zorg ervoor dat de “OFF/I &...
  • Seite 89 1. Plaats een garenspoel op de 2. Leid het garen omlaag door de spoelpen en zorg ervoor dat het gleuf van de draadscherpingsschijf, garen tegen de klok in van de spoel ga rond de U-bocht en leid het afrolt. Gebruik indien nodig de vervolgens weer omhoog.
  • Seite 90 Gebruik van de naaldinrijger Steek de naaldinrijger van achter naar voren door het oog van de naald. Leid het garen door de draadlus van de naaldinrijger. Trek de naaldinrijger samen met het garen terug door het oog van de naald. Bovendraad inrijgen voor dubbele naald LET OP: De dubbele naald mag alleen worden gebruikt voor de rechte steekpatronen B1 en C1.
  • Seite 91 Opmerking: Leid slechts één draad door de geleider op de naaldklem. 4. Rijg de naalden van voren naar achteren, één draad door één naaldoog. (Zie stap 5) Zorg ervoor dat het garen achter de naald ligt en onder de persvoet, en laat ongeveer 10 cm los garen over.
  • Seite 92 6. Plaats de spoelkap terug. Trek ongeveer 10 cm van beide draden uit en leg ze naar achteren onder de persvoet. Naalden plaatsen en vervangen Vervang de naald regelmatig, vooral als er slijtage zichtbaar is of als er problemen ontstaan. LET OP: Koppel de AC/DC-adapter los voordat u de naald vervangt.
  • Seite 93 1. Juiste spanning Een correcte draadspanning is belangrijk, omdat te veel of te weinig spanning de naden verzwakt of pluisjes op de stof kan veroorzaken. Bovendraad Onderdraad 2. Bovendraadspanning te los Er ontstaan lussen aan de achterkant van de stof. Draai het draaiknopje van de draadscherping naar een hoger nummer om de spanning te verhogen.
  • Seite 94 Spoelen van de onderspoel Gebruik altijd een metalen spoel, anders kan de gemagnetiseerde spoelhouder niet correct functioneren, wat resulteert in een gebrek aan spanning op het onderspoelgaren. LET OP: Tijdens het spoelen van een onderspoel mag de naald niet worden ingeregen. 1.
  • Seite 95 2. Steek kiezen / veranderen Dit product heeft 45 soorten steken die voor verschillende doeleinden kunnen worden gebruikt. Draai de selectiedraaiknop – Primair 1 (A–O) en de patroondraaiknop – Secundair 2 (I/II/III) om het gewenste steekpatroon te kiezen. LET OP: -Draai de steekkeuzeknoppen niet terwijl de naald in de stof zit, anders kan de naald buigen of breken.
  • Seite 96 7. Accessoireshouder Een deel van de accessoires wordt geleverd in de accessoireshouder. Schuif de accessoireshouder naar links om deze te openen. 8. Naaien van mouwen en manchetten Het verwijderen van de vlakke naaitafel maakt het eenvoudiger om cilindrische stukken te naaien, zoals manchetten en broekspijpen, of moeilijk bereikbare gebieden.
  • Seite 97 3. Leg de stof onder de knoopsgatpersvoet en laat de voet op de stof zakken op de plek waar u een knoopsgat wilt naaien. 4. Zet de patroondraaiknop op **M II** en naai 5–6 steken. 5. Draai het handwiel tegen de klok in totdat de naald in de hoogste positie staat.
  • Seite 98 Gids voor storingsherstel Storing: Sectiedraad Redenen: 1. De machine is verkeerd ingeregen 2. De draadspanning is te strak 3. Het garen is te dik voor de naald 4. De naald is niet correct geplaatst 5. Defecte garenkernen 6. De naald is beschadigd Oplossing: 1.
  • Seite 99 Storing: Losse steken (de steken lijken op kleine bobbels of handdoekstructuur) Redenen: 1. De machine is verkeerd ingeregen 2. De onderspoel is verkeerd geplaatst 3. De steeklengte is verkeerd ingesteld 4. De draadspanning is te strak Oplossing: 1. Controleer de inrijging 2.
  • Seite 100 Dit product valt onder het garantie- en consumentenrecht dat geldt in het land van aankoop. Als u een probleem ondervindt dat niet kan worden opgelost, gaat u naar www.prixton.com en klikt u op de contactoptie om ons uw ondersteuningsformulier te sturen. De elektrische en technische specificaties die hier worden vermeld, komen overeen met typische apparaten en...