Seite 3
EN/DESCRIPTION 21. Volante 1. Take-up lever 22. Bloqueador de la bobina 2. Thread guide 23. Devanador 3. Thread tension adjustment wheel 24. Portahilos 4. Wheel thread guide 25. Asa de transporte 5. Pattern selection wheel 26. Disco tensor de hilo superior 6.
Seite 4
19. Cortador de linhas IT/ DESCRIZIONE 20. Interruptor da luz 1. Leva tirafilo 21. Volante 2. Guida del filo 22. Limitador de linha da bobina 3. Manopola di tensione del filo 23. Pino de encher bobina 4. Guida del filo della ruota 24.
Seite 6
JOCCA is not responsibility for any conse- quences resulting from improper use of the product or any other use not described in this manual.
Seite 7
If your product has been dropped or water or other liquid has been spilled on it, do not use or attempt to repair it. Contact JOCCA’s technical service. If you detect that the power cord, plug or...
Seite 8
English Always use JOCCA accessories and spare parts for your safety and the best possible performance of the appliance. We advise against the use of adapters, plugs and/or ex- tension cables. If these items are indispens- able, use only simple or multiple adapters and extension cords that comply with safety standards.
English Do not use the appliance in conjunction with a timer or other device that switches it on automatically. WARNING: Switch off the machine and unplug the adapter in the following cases: While performing an activity such as thread- ing, changing the needle or changing the bobbin.
Seite 10
English If the battery is leaking, never handle it directly with your hands. The appliance must be switched off and dis- connected from the mains when the battery is removed. The battery must be removed from the appli- ance for safe disposal. Remove the battery from the compartment if you are not going to use the device for a long period of time.
Seite 11
English 2. Place the desired thread spool (34) in the spool pin (24). Pull the thread and make a turn through the upper thread tension disc guide (26), then pull down through the wheel thread guide (4). NOTE: The thread tension can only be adjusted when the up- per thread is correctly positioned in the wheel thread guide (4).
Seite 12
English 3. Place a spool (33) in its compartment, and pull the thread leaving at least 10 cm loose. 4. Hold the end of the upper thread and turn the handwheel counterclockwise with your other hand to raise the needle again.
Seite 13
English 3. Insert another needle into the needle clamp (16) with the flat side facing the rear of the product. 4. Push the needle completely into the needle clamp (16) and tighten the holder screw to secure it. Using the needle threader: 1.
Seite 14
English Stitching 1. Turn the handwheel counterclockwise until the needle is in the highest position. Raise the presser foot and place the fabric under the presser foot. 2. Lower the presser foot. 3. The sewing machine can be operated in two ways: with the foot pedal or with the power/speed selector.
Seite 15
English Reverse Stitch 1. While sewing, press the reverse lever (7). 2. To sew forward again, release the reverse lever. Light If you need additional light, press the light switch (20). Press again to turn it off. Bobbin winding 1. Place a spool in the spool pin. 2.
English 5. While holding the free end of the thread, start winding using the pedal or control switch. 6. Resume winding to continue filling the spool. Once full, cut the thread and push the winding bar to the left to re- move the spool.
Seite 17
English MOST COMMON PROBLEMS - The upper thread is not threaded correctly. - The pedal is not properly connected. - The needle is not properly inserted into its holder. - The eye of the needle does not face the front of the ma- chine.
Seite 18
Antes de utilizar el producto por primera vez, desembálelo y compruebe que está en perfecto estado. De no ser así, no utilice el producto y contacte con JOCCA, ya que la garantía cubre cualquier daño de origen o defecto de fabricación.
Seite 19
Diríjase directamente al ser- vicio técnico autorizado de JOCCA donde se lo reemplazarán correctamente para evitar un peligro. No sumerja el aparato, ni ninguna parte del mismo en agua u otro líquido.
Seite 20
Para su seguridad y mejor funcionamien- to del aparato utilice siempre accesorios y repuestos de JOCCA. Desaconsejamos el uso de adaptadores, enchufes y/o cables de extensión. Si dichos elementos fueran indis- pensables, use sólo adaptadores simples o múltiples y cables de extensión que respeten...
Seite 21
Español Este aparato sólo se apagará totalmente cuando se desconecte de la red eléctrica. No use el aparato asociado a un programador, temporizador u otro dispositivo que conecte el aparato automáticamente. ATENCIÓN: Apague la máquina y desenchu- fe el adaptador en los siguientes casos: Mientras realice alguna actividad como enhe- brar, cambiar la aguja o cambiar la canilla.
Español Si la pila tiene algún tipo de fuga no la ma- nipule nunca directamente con las manos. El aparato debe estar apagado y desconect- ado de la red eléctrica cuando se retiren las pilas. Retire las pilas del aparato para desecharlas de manera segura.
Seite 23
Español 2. Coloque la canilla de hilo (34) deseada en el portahilos (24). Tire del hilo y haga un giro a través de la guía del disco tensor de hilo superior (26) y luego tire hacia abajo a través de la guía de hilo de la rueda (4). NOTA: Sólo se puede ajustar la tensión del hilo cuando el hilo superior está...
Seite 24
Español 3. Coloque una bobina (33) en su compartimento, y tire del hilo dejando al menos 10 cm sueltos. 4. Sujete el extremo del hilo superior y gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj con la otra mano para que la aguja vuelva a subir.
Seite 25
Español 3. Inserte otra aguja en el sujetador de agujas (16) con el lado plano orientado hacia la parte trasera del producto. 4. Empuje completamente la aguja dentro del sujetador de agujas (16) y apriete el tornillo del sujetador para asegurarla. Uso del enhebrador de agujas: Inserte el enhebrador de agujas (35), a través del ojo de la aguja (15) desde atrás hacia adelante.
Español Coser 1. Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la aguja esté en la posición más alta. Levante el prensatelas y coloque la tela bajo el prensatelas. 2. Baje el prensatelas. 3. La máquina de coser puede hacer funcionar de dos mane- ras: con el pedal o con el selector de apagado/velocidad.
Seite 27
Español 2. Para cambiar el tipo de puntada, gire el volante hasta que la aguja esté en la posición más elevada y cambie el selector de puntadas al número deseado. Puntada de retroceso 1. Mientras esté cosiendo pulse la palanca de retroceso (7). 2.
Español 3. Pase el hilo por un orificio de una bobina vacía (33) del interior al exterior, encaje la bobina en el devanador (23). 4. Empuje el devanador hacia la derecha, hacia el blo- queador de bobina (22). 5. Mientras sostiene el extremo libre del hilo, comience a devanar usando el pedal o el interruptor de control.
Español - Para un correcto funcionamiento, la máquina requiere una limpieza y engrase periódico. - Use aceite específico para máquinas de coser, ya que otro tipo de aceites podrían dañarla. Vierta una gota donde se produzca la fricción y utilice un paño suave para limpiar el aceite sobrante.
Seite 30
Avant d’utiliser le produit pour la première fois, déballezle et vérifiez qu’il est en parfait état. Si tel n’est pas le cas, n’utilisez pas l’ap- pareil et contactez JOCCA pour faire jouer la garantie, couvrant tout dommage d’origine ou défaut de fabrication.
Seite 31
été renversé sur celuici, ne l’utilisez pas et n’essayez pas non plus de le réparer. Contactez dans ce cas le service technique de JOCCA. Si vous constatez que le cordon d’alimenta- tion, la fiche ou la prise sont abîmés ou qu’ils ont été...
Seite 32
Français non plus de les remplacer. Adressezvous directement au service technique autorisé de JOCCA, qui se chargera de remplac- er correctement la pièce défectueuse, afin d’éviter tout danger. Ne plongez pas l’appareil ou une partie de celuici dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Seite 33
Français Utilisez toujours l’adaptateur secteur fourni. N’utilisez jamais l’appareil avec un autre ad- aptateur, même s’il semble avoir les mêmes caractéristiques. Utilisez l’appareil sur une surface plate, lisse et horizontale. Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne. Déroulez complètement le cordon d’alimen- tation pour éviter toute surchauffe.
Seite 34
Français Lorsque vous manipulez la molette de contrôle de l’aiguille, tournezla dans le sens indiqué par la flèche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et ne forcez jamais, car cela pourrait casser l’aiguille. AVERTISSEMENTS SUR LES PILES Rappelezvous que les piles doivent être jetées dans des conteneurs de ramassage spécial- isés.
Seite 35
Français Les piles doivent être placées dans le sens de la polarité adéquate. Ne mélangez pas les piles neuves avec les piles usagées. MODE D’EMPLOI Enfilage du fil supérieur ATTENTION : lorsque vous enfilez la machine à coudre, assu- rez-vous que le sélecteur marche/arrêt est en position OFF et procédez comme suit : 1.
Seite 36
Français 1. Attachez-le au guide-fil (2) et passez-le à travers le trou du levier releveur de fil (1) de droite à gauche. 2. Tirez à nouveau vers le bas et passez le fil dans le trou (18). 3. Passez l’extrémité du fil dans le chas de l’aiguille, de l’avant vers l’arrière.
Seite 37
Français 6. Remettez le couvercle de la bobine (9) en place. Tirez environ 10 cm des deux fils et placez-les vers l’arrière, sous le pied-de-biche (11). Changement d’aiguille ATTENTION : Retirez les piles et/ou débranchez l’adapta- teur secteur avant de commencer le processus de rempla- cement de l’aiguille.
Seite 38
Français 2. Passez le fil dans la boucle métallique de l’enfile-aiguille (35). 3. Tirez l’enfile-aiguille (35) avec le fil vers l’arrière à travers le chas de l’aiguille. Retirer ou mettre en place le pied-de-biche Le pied-de-biche sert à maintenir le tissu pendant la couture. Placez toujours les fils supérieurs et la bobine sous le pied-de- biche avant de commencer à...
Seite 39
Français 4. Tournez le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour placer l’aiguille dans la position la plus haute. Relevez le pied-de-biche et diminuez la tension du fil en tirant sur la barre de tension, retirez délicatement le tissu. 5.
Seite 40
Français 2. Pour recommencer à coudre vers l’avant, relâchez le levier de marche arrière. Éclairage Si vous avez besoin d’un éclairage supplémentaire, appuyez sur l’interrupteur (20). Appuyez à nouveau pour l’éteindre. Bobinage de la canette 1. Placez une bobine dans le porte-bobine. 2.
Français - Pour augmenter la tension, tournez la molette vers un chiffre plus élevé ; pour la réduire, tournez-la vers un chiffre plus bas. 1. Tension normale 2. Tension élevée 3. Tension faible NETTOYAGE ET STOCKAGE - Avant de nettoyer l’appareil, assurezvous qu’il est débranché du secteur ou qu’il ne contient pas de piles.
Seite 42
Français - La tension du fil n’est pas correcte. - Le robinet inférieur et son support ne sont pas dans la bonne position, ce qui bloque le support et l’empêche de tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6V DC 1200mA (4xAA 1,5V) Ce produit est conforme aux directives 2014/30/EU...
Seite 43
In caso contrario, non utilizzare il prodotto e contattare JOCCA, poiché la garanzia copre qualsiasi danno di origine o difetto di fabbricazione. Questo prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico.
Seite 44
Contattare direttamente con il servizio tecnico autorizzato JOCCA che provvederà a sostitu- irli correttamente per evitare pericoli. Non immergete il dispositivo o le sue parti in...
Seite 45
Per la vostra sicurezza e per un corretto funzi- onamento dell’apparecchio, utilizzate sempre accessori e ricambi JOCCA. Si sconsiglia l’uso di adattatori, spine e/o prolunghe. Se questi ar- ticoli sono indispensabili, utilizzare solo adat- tatori e prolunghe singole o multiple conformi alle norme di sicurezza.
Seite 46
Italiano L’apparecchio si spegne completamente solo quando è scollegato dalla rete elettrica. Non utilizzare l’apparecchio in combinazione con un timer o un altro dispositivo che accen- da automaticamente l’apparecchio. ATTENZIONE: Spegnere la macchina e scol- legare l’adattatore nei seguenti casi: Mentre svolgi attività...
Seite 47
Italiano Se le pile perdono, non maneggiarli mai diret- tamente con le mani. L’apparecchio deve essere spento e scollega- to dalla rete elettrica quando le pile vengono rimosse. Le pile devono essere rimosse dal dispositivo per essere smaltite in modo sicuro. Rimuovere le pile dal sito se non si intende utilizzare il dispositivo per un lungo periodo di tempo.
Seite 48
Italiano 2. Inserire la spolina (34) desiderata nel portaspolina (24). Tira- re il filo e farlo passare attraverso la guida del disco tendifilo superiore (26), quindi tirarlo verso il basso attraverso la gui- da del filo della ruota (4). NOTA: È possibile regolare la tensione del filo solo quando il filo superiore è...
Seite 49
Italiano Sostituzione della spina 1. Ruotare il volantino (21) in senso antiorario per portare l’ago nella posizione più alta. 2. Rimuovere il coperchio della bobina (9). 3. Inserire una bobina (33) nel suo alloggiamento e tirare il filo lasciando almeno 10 cm di filo libero. 4.
Seite 50
Italiano 1. Ruotare il volantino in senso antiorario per portare l’ago nella posizione più alta. Abbassare la leva del piedino (27). 2. Allentare la vite del porta-ago (17) ruotandola in senso antio- rario e rimuovere con cautela l’ago dal porta-ago (16). 3.
Seite 51
Italiano 1. Ruotare il volantino in senso antiorario per sollevare l’ago al punto più alto. Sollevare la leva del piedino (27). 2. Premere la leva di blocco del piedino (14), il piedino si sgancerà e cadrà. 3. Posizionare il piedino sotto il supporto del piedino (12) e abbassare la leva del piedino (27).
Seite 52
Italiano Caratteristiche Tipi di punti 1. Questa macchina da cucire dispone di 12 opzioni di tipo/ lunghezza del punto. Per selezionare il tipo di punto, osservare i diagrammi numerati da 1 a 12 sulla macchina e selezionare il numero corrispondente sul selettore. 2.
Seite 53
Italiano Avvolgimento della bobina 1. Inserire una bobina nel portarocchetti. 2. Tirare il filo dalla bobina attraverso la guida del disco tendifilo superiore. 3. Far passare il filo attraverso un foro di una bobina vuota (33) dall’interno verso l’esterno, inserire la bobina nell’avvolgitore (23).
Italiano 1. Tensione normale 2. Tensione alta 3. Tensione bassa PULIZIA E STOCCAGGIO - Prima di pulire l’apparecchio, assicurarsi che sia scollegato dal- la rete elettrica o che non contenga pile. - Non utilizzare detergenti abrasivi o prodotti che potrebbero danneggiare l’apparecchio.
Seite 55
Italiano SPECIFICHE TECNICHE 6V DC 1200mA (4xAA 1,5V) Questo prodotto è conforme alle direttive 2014/30/EU EMC, 2014/35/EU LVD, 2011/65/EU e 2015/863/EU ROHS. RICICLAGGIO DEL PRODOTTO – RISPETTO PER L’AMBIEN- Non gettare questo prodotto alla fine della sua vita utile. Portarlo in un punto di raccolta rifiuti destinato a questo scopo (soggetto a alla direttiva 2012/19/EU RAEE).
Seite 56
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, desembale o produto e verifique que está em perfeito estado. Caso contrário, não utilize o aparelho e dirijase à JOCCA, visto que a ga- rantia cobre qualquer dano de origem ou de- feito de fabrico.
Seite 57
Se o seu aparelho sofreu uma queda ou caiu água ou outro líquido sobre ele, não o utilize nem tente reparálo. Contacte o serviço técni- co da JOCCA. Se deteta que o cabo de alimentação, a fi- cha ou o adaptador estão danificados ou que foram molhados com água ou outro líquido,...
Seite 58
Para sua segurança e um melhor funciona- mento do aparelho, utilize sempre acessóri- os e peças sobresselentes da JOCCA. De- saconselhamos a utilização de adaptadores, fichas e/ou cabos de extensão. Se estes ele- mentos forem indispensáveis, utilizar apenas adaptadores e extensões simples ou múlti-...
Seite 59
Português Utilize o aparelho numa superfície plana, lisa e horizontal. Não mova o aparelho enquanto estiver em funcionamento. Desenrole completamente o cabo de alimen- tação para evitar o sobreaquecimento. Este aparelho só se desliga completamente quando é desconectado da corrente elétrica. Não utilize o aparelho em conjunto com um temporizador ou outro dispositivo que ligue o aparelho automaticamente.
Seite 60
Português ADVERTÊNCIAS SOBRE AS PILHAS Lembrese que as pilhas devem ser deposit- adas em contentores de recolha especializa- dos. Se pretende eliminar o produto, não se es- queça de retirar as pilhas do aparelho. Nunca coloque o compartimento das pilhas perto do fogo ou de uma fonte de calor.
Seite 61
Português MODO DE USO Enfiar a linha superior ATENÇÃO: ao enfiar a linha na máquina de costura, certifi- que-se de que o seletor de ligar/ desligar/ velocidade está na posição OFF e siga os seguintes passos: 1. Gire o volante (21) no sentido anti-horário até que a agulha esteja na posição mais alta e levante a alavanca do calca- dor (27).
Seite 62
Português 2. Mais uma vez, puxe para baixo e passe o fio pelo furo (18). 3. Passe a ponta do fio pelo buraco da agulha, da frente para trás. 4. Puxe cerca de 10 cm de linha e coloque-a para trás, por baixo do calcador (11).
Seite 63
Português NOTA: Troque a agulha regularmente. Agulhas dobradas, cegas ou danificadas podem causar danos ao produto ou ao tecido. Para obter melhores resultados de costura, a agulha deve estar reta e afiada. 1. Gire o volante no sentido anti-horário para colocar a agulha na posição mais alta.
Seite 64
Português Remover ou colocar o calcador O calcador é utilizado para segurar o tecido enquanto costura. Coloque sempre os fios superiores e da bobina por baixo do calcador antes de começar a costurar. 1. Gire o volante no sentido anti-horário para elevar a agulha até...
Seite 65
Português NOTA: a espessura máxima do tecido que esta máquina pode costurar é de 3 mm. Para costurar tecidos macios ou seda, utilize os pontos 6, 7 e 8. Características Tipos de pontos 1. Esta máquina de costura tem 12 opções de tipo/compri- mento de ponto.
Seite 66
Português Se precisar de luz adicional, pressione o interruptor da luz (20). Pressione novamente para desligar. Bobinagem do carretel 1. Coloque uma bobina no pino do carretel. 2. Puxe o fio da bobina através da guia do disco tensor do fio superior.
Português - Para aumentar a tensão, rode a roda para um número mais alto; para reduzila, rodea para um número mais baixo. 1. Tensão normal 2. Tensão alta 3. Tensão baixa LIMPEZA E ARMAZENAMENTO - Antes de limpar o aparelho, certifiquese de que ele está de- sconectado da corrente elétrica ou que não contém pilhas.
Seite 68
Português - Está a ser utilizada uma torneira inferior com um tamanho in- correto. - A tensão do fio não está correta. - A torneira inferior e o seu suporte não estão na posição correta, pelo que o suporte está bloqueado e não gira no sentido horário. DADOS TÉCNICOS 6V DC 1200mA (4xAA 1,5V)
Seite 69
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Ver- wendung des Produkts sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschla- gen auf. JOCCA übernimmt keine Verantwortung für Folgen, die sich aus einer unsachgemäßen Verwendung des Produkts oder einer an- deren, nicht in diesem Handbuch beschrie- benen Verwendung ergeben.
Seite 70
Spannung mit Ihrer Elektroinstallation kom- patibel ist. Wenn Ihr Gerät heruntergefallen ist oder Wasser oder eine andere Flüssigkeit darauf verschüttet wurde, dürfen Sie es nicht benu- tzen oder versuchen, es zu reparieren. Wen- den Sie sich a den technischen Kundendienst von JOCCA.
Seite 71
Deutsch Wenn Sie feststellen, dass das Netzkabel, der Stecker oder der Adapter beschädigt oder durch Wasser oder andere Flüssigkeiten nass geworden ist, verwenden Sie das Gerät nicht und versuchen Sie nicht, das Kabel, den Stecker oder den Adapter zu ersetzen. Wen- den Sie sich direkt an ein autorisiertes JOC- CAKundendienstzentrum, das den korrekten Austausch vornehmen wird, um Gefahren zu...
Seite 72
Deutsch tzen, bevor Sie es reinigen, wenn Sie das Zubehör wechseln, wenn es unbeaufsichtigt bleiben soll und/oder wenn es nicht richtig funktioniert. Lassen Sie das Gerätekabel niemals bau- meln oder in Kontakt mit heißen Teilen kom- men. Verwenden Sie immer das mitgelieferte Netz- teil.
Seite 73
Deutsch Während der Durchführung einer Tätigkeit wie Einfädeln, Nadelwechsel oder Spulenwech- sel. Beim Auswechseln von Teilen oder beim An- passen des Stoffes. Wenn Sie es nicht mehr benötigen. Während eines Stromausfalls. Achten Sie bei der Verwendung dieser Maschine besonders auf die Nadel und das Handrad.
Seite 74
Deutsch Das Gerät muss beim Entfernen der Batterie vom Netzteil getrennt werden. Die Batterie muss zur sicheren Entsorgung aus dem Gerät entfernt werden. Nehmen Sie die Batterien aus dem Fach, wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzen. Tauschen Sie die AkkuBatterie aus, wenn sie abgenutzt ist.
Seite 75
Deutsch 2. Setzen Sie die gewünschte Garnrolle (34) auf den Spulen- halter (24). Ziehen Sie den Faden und führen Sie ihn durch die obere Fadenspannungsführung (26), dann ziehen Sie ihn durch die Radfadenführung (4) nach unten. HINWEIS: Die Fadenspannung kann nur eingestellt werden, wenn der Oberfaden korrekt in der Radfadenführung (4) posi- tioniert ist.
Seite 76
Deutsch Einlegen der Spule 1. Drehen Sie das Handrad (21) gegen den Uhrzeigersinn, um die Nadel auf ihren höchsten Punkt anzuheben. 2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung (9). 3. Legen Sie eine Spule (33) in ihr Fach und ziehen Sie den Faden so weit heraus, dass mindestens 10 cm locker blei- ben.
Seite 77
Deutsch 2. Lösen Sie die Nadelklemmschraube (17), indem Sie sie ge- gen den Uhrzeigersinn drehen, und entfernen Sie die Nadel vorsichtig aus der Nadelklemme (16). 3. Führen Sie eine weitere Nadel in die Nadelklemme (16) ein, wobei die flache Seite zur Rückseite des Produkts zeigen muss.
Seite 78
Deutsch 1. Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Nadel auf ihren höchsten Punkt anzuheben. Heben Sie den Nähfußhebel (27) an. 2. Drücken Sie den Nähfuß-Verriegelungshebel (14), damit sich der Nähfuß löst und absenkt. 3. Setzen Sie den Nähfuß unter den Nähfußhalter (12) und senken Sie den Nähfußhebel (27) ab.
Deutsch Funktionen Muster 1. Diese Nähmaschine verfügt über 12 Sticharten/-längen. Um die Stichart auszuwählen, sehen Sie sich die mit den Zahlen 1 bis 12 gekennzeichneten Diagramme auf der Maschine an und wählen Sie die entsprechende Zahl auf dem Wahlschalter aus. 2.
Seite 80
Deutsch Licht 1. Wenn Sie zusätzliches Licht benötigen, drücken Sie den Lichtschalter (20). Drücken Sie erneut, um es auszus- chalten. Spulenwickeln 2. Setzen Sie eine Spule in den Spulenwickler ein. 3. Ziehen Sie den Faden von der Spule durch die Führung an der Oberfadenspannungsscheibe.
Deutsch Gewicht und der Dicke des Stoffes ab. Drehen Sie das Ein- stellrad für die Fadenspannung (3), um die Oberfadenspan- nung einzustellen. - Um die Spannung zu erhöhen, drehen Sie das Rad auf eine höhere Zahl; um sie zu verringern, drehen Sie es auf eine nie- drigere Zahl.
Seite 82
Deutsch - Das Nadelöhr ist nicht zur Vorderseite der Maschine aus- gerichtet. - Die Nadel ist verbogen. - Der Unterfaden ist nicht richtig eingefädelt oder gerissen. - Es wird ein unterer Hahn mit falscher Größe verwendet. - Die Fadenspannung ist nicht korrekt. - Der untere Hahn und seine Halterung befinden sich nicht in der richtigen Position, sodass die Halterung blockiert ist und sich nicht im Uhrzeigersinn drehen lässt.
Seite 83
Protection class against electric shock. Clase de protección contra descargas eléctricas. Classe de protection contre les chocs électriques. Classe di protezione contro le scosse elettriche. Classe de proteção contra descargas elétricas. Schutzklasse gegen elektrischen Schlag. Beschermingsklasse tegen elektrische schokken. Klasa zaštite od strujnog udara. This product conforms to all EU directives for CE marking.
Seite 84
Recycle plastic, metal and beverage cartons in the yellow bin. Recicle los envases de plástico, metal y briks en el contenedor amarillo. Recyclez le plastique, le métal et les briques à boisson dans la poubelle jaune. Riciclate la plastica, il metallo e i cartoni per bevande nel bidone giallo. Recicle as embalagens de plástico, metal e pacotes cartonados no contentor amarelo.
Seite 85
Power supply with energy efficiency level VI. Fuente de alimentación de nivel VI de eficiencia energética. Alimentation électrique avec un niveau d’efficacité énergétique VI. Alimentazione con livello di efficienza energetica VI. Fonte de alimentação com nível de eficiência energética VI Netzgerät mit Energieeffizienzklasse VI.