Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
D g tal Double Wall Kettle
ZLN7859
1850-2200
Watt
220-240V
www.zilan.com.tr
50/60 Hz
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Zilan ZLN7859

  • Seite 1 D g tal Double Wall Kettle ZLN7859 1850-2200 Watt 220-240V www.zilan.com.tr 50/60 Hz...
  • Seite 3 PLEASE NOTE THAT THE DEVICE MANUAL CAN BE CREATED FOR MORE THAN ONE MODEL. INFORMATION YOUR DEVICE CAN NOT BE CONTAINING THE FUNCTION LISTED IN THE MANUAL. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS & WARNINGS • Before using this device please read the instruction manual carefully. • Please make sure the rated voltage is the same as the voltage that you used. • Please keep the instructions, the guaranty certificate, the sales receipt, and if possible, the c arton with the inner packaging! • The device is intended exclusively for private use and not for commercial use, not for p rofessional use! • Always remove the plug from the socket whenever the device is not in use when attaching a ccessory parts, cleaning the device, or whenever...
  • Seite 4 • Do not use the device outdoors. (Unless the device is designed to be used outside.) Always p rotect against zero or sub-zero temperatures. • Never use near water (bathtub, sink, etc.). The appliance should not be exposed to rain or m oisture. Only use the device when your hands are dry. • If the device falls into water, unplug it before taking it out of the water. Do not touch the w ater source. The device must be checked by a specialist before it is used again. To avoid t he risk of electric shock, do not clean the device with water or immerse it in water. • Use the device only for the intended purpose. • This device must only be operated when connected to a grounded socket installed in a ccordance with regulations. Make sure that the supply voltage corresponds to the voltage s tated on the type plate.
  • Seite 5 FIRST USE OF THE KETTLE Before using the kettle for the first time, fill the kettle with cold water and boiled it twice w ithout any additives. 1 . Fill the kettle with water. Do not overfill. Use the water level indicator. 2 . Place the kettle on the base. 3 . Electrical connection • Check whether the electrical voltage which you intend to use is the same as that of the k ettle. Details can be found on the label on the base of the kettle. • Only connect the kettle to a properly installed 220-240V 50/60Hz socket. 4 . Turn on the kettle. The control lamp on the water indicator shows that the w ater is being boiled. 5 . After boiling, the kettle switches off automatically. Disconnect the kettle from the m ains electricity supply. Do not open the lid when pouring.
  • Seite 6 temperature, the memory function activates automatically. If, within ten times of lifting and replacing the kettle, the water temperature does not fall more than 8°C below the set temperature, the memory function remains effective. This means the keep warm function and its timer will continue operating. Otherwise, the memory function will be disabled. HOW TO CARE FOR YOUR KETTLE • Wipe the exterior of the kettle with a soft, damp cloth or sponge. Remove stubborn s pots with a cloth moistened with mild liquid detergent. Do not use abrasive scouring p ads or powers. • Never immerse the kettle in water or other liquids. • From time to time, depending on the nature of your water supply, a boiled scale d eposit is naturally formed and can be found mostly adhered to the heating element, t hus reducing the heating efficiency. • The amount of boiled scale deposited (and subsequently the need to clean or rescale) l argely depends on the water hardness in your area and the frequency with which the k ettle is used. • Boiled scale is not harmful to your health. But if poured into your beverage, it can give a powdery taste to your drink. Therefore, the kettle should be descaled periodically as i ndicated below. DESCALING Descale kettle regularly. With normal use: at least twice a year.
  • Seite 7: Allgemeine Sicherheitsanweisungen Und Warnhinweise

    BITTE BEACHTEN SIE, DASS DAS GERÄTEHANDBUCH, INFORMATIONEN FÜR MEHR ALS EIN MODELL BEINHALTEN KANN. IHR GERÄT KÖNNTE MÖGLICHERWEISE NICHT DIE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG ERWÄHNTEN FUNKTIONEN BESITZEN. DIESE SPRACHE WURDE MIT HILFE VON KÜNSTLICHER INTELLIGENZ ÜBERSETZT. ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN UND WARNHINWEISE • Bevor Sie dieses Gerät verwenden, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. • Bitte stellen Sie sicher, dass die Nennspannung mit der Spannung übereinstimmt, die Sie verwenden. • Bitte bewahren Sie die Anweisungen, den Garantiebeleg, den Verkaufsbeleg und, wenn möglich, den Karton mit der Innenverpackung auf! • Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für den gewerblichen oder professionellen Gebrauch! • Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, wenn Zubehörteile angebracht werden, das Gerät gereinigt wird oder eine Störung auftritt. Schalten Sie das Gerät...
  • Seite 8 Temperaturen unter Null oder unter dem Gefrierpunkt. • Verwenden Sie es niemals in der Nähe von Wasser (Badewanne, Waschbecken usw.). Das Gerät sollte nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Verwenden Sie das Gerät nur, wenn Ihre Hände trocken sind. • Wenn das Gerät ins Wasser fällt, ziehen Sie den Stecker, bevor Sie es aus dem Wasser nehmen. Berühren Sie nicht die Wasserquelle. Das Gerät muss von einem Fachmann überprüft werden, bevor es wieder verwendet wird. Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden, reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser und tauchen Sie es nicht in Wasser.
  • Seite 9 ERSTER GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS Vor dem ersten Gebrauch des Wasserkochers füllen Sie den Wasserkocher mit kaltem Wasser und kochen Sie ihn zweimal ohne Zusätze auf. 1. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser. Nicht überfüllen. Verwenden Sie den Wasserstandsanzeiger. 2. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basis. 3. Elektrischer Anschluss • Überprüfen Sie, ob die elektrische Spannung, die Sie verwenden möchten, mit der des Wasserkochers übereinstimmt. Einzelheiten finden Sie auf dem Etikett auf der Basis des Wasserkochers. • Schließen Sie den Wasserkocher nur an eine ordnungsgemäß installierte 220-240V 50/60Hz Steckdose an. 4. Schalten Sie den Wasserkocher ein. Die Kontrolllampe am Wasserstandsanzeiger zeigt an, dass das Wasser erhitzt wird. 5. Nach dem Kochen schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab. Trennen Sie den Wasserkocher vom Stromnetz. Öffnen Sie den Deckel nicht beim Ausgießen. 6. Dieses Gerät ist zur Verwendung in Haushalten und ähnlichen Anwendungen vorgesehen wie: • Personal Küchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, • Bauernhäuser, • Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen, • Bed & Breakfast Umgebungen. BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Temperaturanzeige: Zeigt sowohl die Echtzeittemperatur als auch die eingestellte Temperatur an. 2. Taste 40 °C: Im Einstellungsmodus kurz “ ” drücken. Der Wasserkocher stoppt den Heizvorgang, sobald die Wassertemperatur 40 °C erreicht. 3. Taste 60 °C: Im Einstellungsmodus kurz “ ” drücken. Der Wasserkocher stoppt den Heizvorgang, sobald die Wassertemperatur 60 °C erreicht.
  • Seite 10: Pflege Ihres Wasserkochers

    1 Minute keine Bedienung, wechselt der Wasserkocher automatisch in den Standby-Modus und der Netzschalter zeigt ein Atmungslicht. Im Standby-Modus ist nur der Netzschalter aktiv, um zurück in den Einstellungsmodus zu gelangen; alle anderen Tasten sind deaktiviert. Im Einstellungsmodus kann durch Drücken und Halten des Netzschalters für 5 Sekunden manuell in den Standby-Modus gewechselt werden. 9. Speicherfunktion: Wenn sich der Wasserkocher im Warmhaltemodus befindet und das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht hat, wird die Speicherfunktion automatisch aktiviert. Wird der Wasserkocher innerhalb von zehn Mal Anheben und Zurückstellen verwendet, ohne dass die Wassertemperatur um mehr als 8 °C unter die eingestellte Temperatur fällt, bleibt die Speicherfunktion aktiv. Das bedeutet, dass die Warmhaltefunktion und ihr Timer weiterhin aktiv bleiben. Andernfalls wird die Speicherfunktion deaktiviert. PFLEGE IHRES WASSERKOCHERS • Wischen Sie das Äußere des Wasserkochers mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm ab. Entfernen Sie hartnäckige Flecken mit einem Tuch, das mit mildem Flüssigreiniger angefeuchtet ist. Verwenden Sie keine scheuernden Scheuerpads oder -mittel. • Tauchen Sie den Wasserkocher niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Je nach Art Ihrer Wasserversorgung bildet sich von Zeit zu Zeit natürlich ein Kalkbelag, der sich hauptsächlich an das Heizelement anlagert und somit die Heizleistung verringert. • Die Menge des abgelagerten Kalks (und somit die Notwendigkeit, zu reinigen oder zu entkalken) hängt weitgehend von der Wasserhärte in Ihrer Gegend und der Häufigkeit der Nutzung des Wasserkochers • Kalk ist gesundheitlich unbedenklich. Wenn er jedoch in Ihr Getränk gelangt, kann er einen pudrigen Geschmack verursachen. Daher sollte der Wasserkocher regelmäßig wie unten angegeben entkalkt werden. ENTKALKUNG Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig. Bei normalem Gebrauch: mindestens zweimal im Jahr. 1. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur “max”-Markierung mit einer Mischung aus gewöhnlichem Essig und Wasser im Verhältnis 1/2. Schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis es sich automatisch ausschaltet. 2. Lassen Sie die Mischung über Nacht im Wasserkocher. 3. Entsorgen Sie die Mischung am nächsten Morgen. 4. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur “max”-Markierung mit sauberem Wasser und kochen Sie erneut. 5. Entsorgen Sie das gekochte Wasser, um verbleibende Kalk- und Essigreste zu entfernen. 6. Spülen Sie das Innere des Wasserkochers mit sauberem Wasser aus. REINIGUNG • Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wasserkocher reinigen.
  • Seite 11 CİHAZ KILAVUZU BİRDEN FAZLA MODEL BİLGİSİ İÇİN OLUŞTURULMUŞ OLABİLECEĞİNİ LÜTFEN DIKKATE ALINIZ. CİHAZINIZ, KILAVUZ İÇERİSİNDE BAHSEDİLEN ÖZELLİKLERİ İÇERMİYOR OLABİLİR. BU DİL YAPAY ZEKA YARDIMI İLE ÇEVRİLMİŞTİR. GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI VE UYARILAR • Bu cihazı kullanmadan önce lütfen talimat kılavuzunu dikkatlice okuyun. • Lütfen dereceli gerilimin kullandığınız gerilimle aynı olduğundan emin olun. • Talimatları, garanti belgesini, satış fişini ve mümkünse iç ambalajı ile birlikte saklayın! • Cihaz yalnızca özel kullanım için tasarlanmış olup ticari veya profesyonel kullanım için değildir! • Cihazı kullanmadığınız zamanlarda her zaman fişi prizden çıkarın, aksesuar parçalarını takarken, cihazı temizlerken veya herhangi bir sorun olduğunda fişi prizden çıkarın. Cihazı kapatmadan önce fişi prizden çıkarın, kabloya çekmeyin. • Elektrikli cihazların tehlikelerinden çocukları korumak için, onları cihazın gözetimsiz bırakmayın. Dolayısıyla, cihazınızın yerini seçerken, çocukların cihaza erişimi olmamasını sağlayacak şekilde yapın.
  • Seite 12 • Su (küvet, lavabo vb.) yakınında kesinlikle kullanmayın. Cihaz yağmur veya nemden korunmalıdır. Cihazı yalnızca elleriniz kuru olduğunda kullanın. • Cihaz suya düştüğünde, suyun dışına çıkarılmadan önce fişi çekin. Su kaynağına dokunmayın. Cihaz, tekrar kullanılmadan önce bir uzman tarafından kontrol edilmelidir. Elektrik şoku riskini önlemek için cihazı su veya suya daldırarak temizlemeyin. • Cihazı sadece amacına uygun olarak kullanın. • Bu cihaz, yalnızca yönetmeliklere uygun bir şekilde kurulmuş bir topraklı prizle bağlandığında çalıştırılmalıdır. Besleme voltajının, tip plakasında belirtilen voltaja uygun olduğundan emin olun. • Cihazın talimatlarında belirtilen amaçlar dışında kullanılması, yanlış kullanılması veya uzmanlar tarafından tamir edilmemesi durumunda meydana gelen hasarlar garanti kapsamında değildir. • Cihazı her zaman düz ve yatay bir yüzeyde kullanın.
  • Seite 13 SU ISITICISININ İLK KULLANIMI Su ısıtıcısını ilk kez kullanmadan önce, su ısıtıcısını soğuk su ile doldurun ve herhangi bir katkı m addesi olmadan iki kez kaynatın. 1 . Su ısıtıcısını su ile doldurun. Fazla doldurmayın. Su seviye göstergesini kullanın. 2 . Su ısıtıcısını tabana yerleştirin. 3 . Elektrik bağlantısı • Kullanmayı düşündüğünüz elektrik geriliminin, su ısıtıcısıyla aynı olduğunu kontrol edin. A yrıntılar s u ısıtıcısının tabanındaki etikette bulunabilir. • Su ısıtıcısını yalnızca doğru şekilde kurulmuş 220-240V 50/60Hz prizine bağlayın. 4 . Su ısıtıcısını açın. Su göstergesindeki kontrol lambası, suyun kaynadığını g österir. 5 . Kaynatma işlemi tamamlandıktan sonra, su ısıtıcısı otomatik olarak kapanır. Su dökerken k apağı açmayın.
  • Seite 14 ayarlanan değerin 8°C altına düşmezse hafıza fonksiyonu devrede kalır. Bu, sıcak tutma fonksiyonunun ve süresinin çalışmaya devam ettiği anlamına gelir. Aksi halde hafıza fonksiyonu devre dışı kalır. SU ISITICINIZIN BAKIMI • Su ısıtıcısının dışını yumuşak, nemli bir bez veya süngerle silin. Dayanılmaz lekeleri hafif sıvı d eterjan ile nemlendirilmiş bir bezle temizleyin. Aşındırıcı sünger veya toz temizleyiciler k ullanmayın. • Su ısıtıcısını suya veya diğer sıvılara asla batırmayın. • Zaman zaman, su kaynağınızın doğasına bağlı olarak, kaynatılmış kireç birikintisi doğal olarak o luşur ve çoğunlukla ısıtma elemanına yapışır, böylece ısıtma verimliliğini azaltır. • Kaynatılmış kireç birikintisinin miktarı (ve dolayısıyla temizlenmesi veya kireçlenmesi g ereksinimi), bölgenizdeki suyun sertliğine ve su ısıtıcısının ne sıklıkla kullanıldığına bağlıdır. • Kaynatılmış kireç sağlığınıza zararlı değildir. Ancak içeceğinize döküldüğünde içeceğinizin t ozlu b ir tadı olabilir. Bu nedenle, su ısıtıcısının aşağıda belirtildiği gibi periyodik olarak kireçlenmesi g erekmektedir.
  • Seite 15 RENĂINĂI CÀ MANUALUL INFORMATIV A FOST CREAT PENTRU MAI MULTE MODELE ALE ACESTUI DISPOZITIV ESTE POSIBIL CA UNELE CARACTERISTICI MENĂIONATE ÎN MANUAL SÀ NU FIE DISPONIBILE PE DISPOZITIVULUI DVS. ACEASTĂ LIMBĂ A FOST TRADUSĂ CU AJUTORUL INTELIGENȚEI ARTIFICIALE. INSTRUCȚIUNI ȘI AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANȚĂ • Înainte de a utiliza acest dispozitiv, vă rugăm să citiți cu atenție manualul de instrucțiuni. • Vă rugăm să vă asigurați că tensiunea nominală este aceeași cu tensiunea pe care ați utilizat-o. • Vă rugăm să păstrați instrucțiunile, certificatul de garanție, chitanța de vânzare și, dacă este posibil, cartonul cu ambalajul interior! • Dispozitivul este destinat exclusiv utilizării private și nu utilizării comerciale, nici utilizării profesionale! • Scoateți întotdeauna fișa din priză ori de câte ori dispozitivul nu este în uz când se atașează p iese suplimentare, se curăță dispozitivul sau când apare o perturbare. Opriți dispozitivul înainte. Trageți de f ișă, nu de cablu. • Pentru a proteja copiii de pericolele electrocasnicelor, nu-i lăsați niciodată nesupravegheați cu d ispozitivul. Prin urmare, când selectați locul pentru dispozitivul dvs., faceți-o astfel încât copiii să nu aibă acces la d ispozitiv. Aveți grijă să vă asigurați că cablul nu atârnă.
  • Seite 16 întotdeauna împotriva temperaturilor zero sau sub-zero. • Nu utilizați niciodată în apropierea apei (cadă, chiuvetă, etc.). Aparatul nu ar trebui expus la p loaie sau umezeală. Utilizați dispozitivul numai când mâinile sunt uscate. • Dacă dispozitivul cade în apă, deconectați-l înainte de a-l scoate din apă. Nu atingeți s ursa de apă. Dispozitivul trebuie verificat de un specialist înainte de a fi utilizat din nou. Pentru a e vita riscul de șoc electric, nu curățați dispozitivul cu apă sau nu-l scufundați în apă. • Utilizați dispozitivul numai pentru scopul prevăzut. • Acest dispozitiv trebuie utilizat numai atunci când este conectat la o priză legată la pământ i nstalată în conformitate cu reglementările.
  • Seite 17 PRIMA UTILIZARE A CEAIEREI Înainte de a folosi ceaia pentru prima dată, umpleți-o cu apă rece și fierbeți-o de două ori, fără aditivi. 1 . Umpleți ceaia cu apă. Nu umpleți peste nivelul maxim. Utilizați indicatorul nivelului apei. 2 . Așezați ceaia pe baza sa. 3 . Conexiune electrică • Verificați dacă tensiunea electrică pe care intenționați să o utilizați este aceeași cu cea a ceașii. Detaliile pot fi găsite pe eticheta de pe baza ceaierei. • Conectați ceaia doar la o priză instalată corect de 220-240V 50/60Hz. 4 . Aprindeți ceaia. Lampa de control de pe indicatorul de apă arată că apa este fiartă. 5 . După fierbere, ceaia se oprește automat. Decuplați ceaia de la sursa de electricitate. Nu deschideți capacul în timpul turnării. 6 . Acest aparat este destinat utilizării în gospodării și în aplicații similare, cum ar fi: • bucătăriile personalului din magazine, birouri și alte medii de lucru, • case de fermă, • de către clienți în hoteluri, moteluri și alte medii rezidențiale, • mediile de tip pensiune. MANUAL DE FUNCȚIONARE 1. Pictograma temperaturii: Afișează atât temperatura în timp real, cât și temperatura setată.
  • Seite 18 1 . Umpleți ceaia până la “max” cu o combinație de oțet obișnuit și apă, proporția fiind de 1/2. Porniți și așteptați ca aparatul să se oprească automat. 2 . Lăsați amestecul înăuntru peste noapte. 3 . Aruncați amestecul a doua zi dimineață. 4 . Umpleți ceaia cu apă curată până la marcajul “max” și fierbeți din nou. 5 . Aruncați apa fiartă pentru a elimina orice depozit de calcar și oțet rămas. 6 . Clătiți interiorul ceaierei cu apă curată. CURĂȚAREA • Întotdeauna deconectați mufa de la sursa de alimentare înainte de a curăța ceaia. • Exteriorul ceaierei trebuie curățat, dacă este necesar, cu un șervețel ușor umed fără adaosuri. Importator: •S.C. Zilanrom Trading S.r.l. Sos. Bucuresti-Urziceni nr 64B, Afumati, Jud ilfov (office@zilan.ro) •S.C. Scule si Unelte Design S.r.l. Strada 3, nr 11A, Afumati, jud ilfov (office@zilanoffical.ro) Eliminarea corectă a acestui produs • Această marcă indică faptul că acest produs nu trebuie eliminat împreună cu alte deșeuri menajere în întreaga UE. • Pentru a preveni posibilele daune aduse mediului înconjurător sau sănătății umane prin eliminarea necontrolată a deșeurilor, reciclați-l responsabil pentru a promova reutilizarea durabilă a resurselor materiale. • Pentru a returna dispozitivul utilizat, vă rugăm să utilizați sistemele de returnare și colectare sau să contactați comerciantul de la care ați achiziționat produsul. Aceștia pot prelua acest produs pentru...
  • Seite 19 NALEŻY PAMIĘTAĆ, ŻE INSTRUKCJA URZĄDZENIA MOŻE BYĆ UTWORZONA I ZAWIERAĆ WIĘCEJ INFORMACJI DOTYCZĄCYCH NIE TYLKO TEGO O MODELU. TWOJE URZĄDZENIE MOŻE NIE ZAWIERAĆ FUNKCJI WYMIENIONYCH W INSTRUKCJI URZĄDZENIA. TEN JĘZYK ZOSTAŁ PRZETŁUMACZONY ZA POMOCĄ SZTUCZNEJ INTELIGENCJI. INSTRUKCJE OGÓLNE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA • Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie instrukcję obsługi. • Upewnij się, że napięcie znamionowe w Twojej sieci jest takie samo, jak napięcie, wskazane na urządzeniu. • Zachowaj instrukcję, certyfikat gwarancyjny, paragon sprzedaży i, jeśli to możliwe, karton z opakowaniem! • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku komercyjnego ani profesjonalnego! • Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka, gdy urządzenie nie jest używane oraz podczas podłączania akcesoriów, czyszczenia urządzenia lub gdy wystąpią zakłócenia. Wyłącz urządzenie wcześniej. Ciągnij za wtyczkę, a nie za kabel. • Aby chronić dzieci przed niebezpieczeństwami związanymi z urządzeniami elektrycznymi, nigdy nie pozostawiaj ich bez nadzoru przy urządzeniu. Dlatego wybierając miejsce dla urządzenia, rób to w taki sposób, aby dzieci nie miały do niego dostępu.
  • Seite 20 • Nie używaj urządzenia na zewnątrz. (Chyba że urządzenie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz) Zawsze chroń je przed temperaturami poniżej zera stopni C. • Nigdy nie używaj w pobliżu wody (wanna, umywalka itp.). Urządzenie nie powinno być narażone na deszcz lub wilgoć. Używaj urządzenia tylko wtedy, gdy masz suche ręce. • Jeśli urządzenie wpadnie do wody, odłącz je od zasilania przed wyjęciem z wody. Urządzenie musi zostać sprawdzone przez specjalistę przed ponownym użyciem. Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie czyść urządzenia wodą ani nie zanurzaj go w wodzie. • Używaj urządzenia tylko zgodnie z przeznaczeniem. • To urządzenie może być używane tylko wtedy, gdy jest podłączone do uziemionego gniazdka zainstalowanego zgodnie z lokalnymi przepisami. Upewnij się, że napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej.
  • Seite 21: Instrukcja Obsługi

    PIERWSZE UŻYCIE CZAJNIKA Przed pierwszym użyciem czajnika napełnij czajnik zimną wodą i zagotuj ją dwa razy bez żadnych dodatków. 1. Napełnij czajnik wodą. Nie przepełniaj. Użyj wskaźnika poziomu wody. 2. Umieść czajnik na podstawie. 3. Podłączenie elektryczne • Sprawdź, czy napięcie w Twojej sieci, jest takie samo jak napięcie czajnika. Szczegóły można znaleźć na etykiecie na podstawie czajnika. • Podłączaj czajnik tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka 220-240 V 50/60 Hz. 4. Włącz czajnik. Kontrolka na wskaźniku wody pokazuje, że woda się gotuje. 5. Po zagotowaniu czajnik automatycznie się wyłącza. Odłącz czajnik od zasilania. Nie otwieraj pokrywy podczas nalewania. 6. To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podobnych zastosowań, takich jak: • kuchnie dla pracowników w sklepach, biurach i innych środowiskach pracy, • domy wiejskie, • przez klientów w hotelach, motelach i innych środowiskach mieszkalnych, • obiektach typu bed and breakfast. INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Ikona temperatury: Wyświetla zarówno temperaturę w czasie rzeczywistym, jak i ustawioną temperaturę. 2. Przycisk 40°C: W interfejsie ustawień naciśnij krótko “ ”. Czajnik przestanie grzać, gdy temperatura wody osiągnie 40°C. 3. Przycisk 60°C: W interfejsie ustawień naciśnij krótko “ ”. Czajnik przestanie grzać, gdy temperatura wody osiągnie 60°C. 4. Przycisk 80°C: W interfejsie ustawień naciśnij krótko “ ”. Czajnik przestanie grzać, gdy temperatura wody osiągnie 80°C. 5. Przycisk 100°C: W interfejsie ustawień naciśnij krótko “ ”. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy “DI”, a wyświetlacz pokaże 100°C. Wszystkie trzy przyciski – “ ”, “ ” i “...
  • Seite 22: Czyszczenie I Konserwacja

    2 . Pozostaw mieszankę w czajniku na noc. 3 . Wylej mieszankę następnego ranka. 4 . Napełnij czajnik czystą wodą do znaku “max” i ponownie zagotuj. 5 . Wylej przegotowaną wodę, aby usunąć resztki kamienia i octu. 6 . Wypłucz wnętrze czajnika czystą wodą. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka przed czyszczeniem i konserwacją czajnika. • Zewnętrzną część czajnika należy czyścić, w razie potrzeby, lekko wilgotną szmatką bez dodatku detergentu. Importer: Zilan Polska Sp. z o.o., ul. gen. R. Kuklińskiego zilanpolska@zilan.com.tr SERWIS: IBE Technologies Sp. z o.o., ul. gen. R. Kuklińskiego 14, 08-110 Siedlce Prawidłowe utylizowanie tego produktu • To oznaczenie wskazuje, że ten produkt nie powinien być usuwany wraz z innymi odpadami domowymi w całej UE. • Aby zapobiec możliwym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego wynikającym z niekontrolowanego usuwania odpadów, należy odpowiedzialnie je przetwarzać, aby promować zrównoważone ponowne wykorzystanie zasobów materialnych. • Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z systemów zwrotu i zbiórki lub skontaktuj się ze sprzedawcą, u którego zakupiono produkt. Mogą oni przyjąć ten produkt do recyklingu w sposób bezpieczny dla...
  • Seite 23 CRO-BIH MOLIMO DA IMATE U VIDU DA PRIRUČNIK UREDAJA MOŽE BITI IZRADEN ZA NA INFORMACIJE O VIŠE OD JEDNOG MODELA. VAŠ UREDAJ, MOŽDA NE SADRŽI ZNAČAJKE OPISANE U PRIRUČNIKU. OVAJ JEZIK JE PREVEDEN UZ POMOĆ UMJETNE INTELIGENCIJE. OPĆE SIGURNOSNE UPUTE I UPOZORENJA • Prije korištenja ovog uređaja, pažljivo pročitajte upute za uporabu. • Pobrinite se da je naznačeni napon isti kao i napon koji koristite. • Sačuvajte upute, jamstveni list, račun i, ako je moguće, kutiju s unutarnjim pakiranjem! • Uređaj je namijenjen isključivo za privatnu upotrebu i nije namijenjen za komercijalnu u potrebu, niti za profesionalnu upotrebu! • Uvijek izvadite utikač iz utičnice kad god uređaj nije u upotrebi prilikom pričvršćivanja d odatnih dijelova, čišćenja uređaja ili kad god dođe do smetnji. Isključite uređaj u naprijed. Povucite za utikač, a ne za kabel. • Kako biste zaštitili djecu od opasnosti električnih aparata, nikada ih ne ostavljajte n enadziranim s uređajem. Stoga, prilikom odabira mjesta za vaš uređaj, učinite to na n ačin da djeca nemaju pristup uređaju. Pazite da se kabel ne spušta. • Redovito provjeravajte uređaj i kabel na oštećenja. Ako postoji bilo kakvo oštećenje, u ređaj se ne smije koristiti.
  • Seite 24 CRO-BIH • Ako uređaj padne u vodu, isključite ga prije nego što ga izvadite iz vode. Ne dodirujte i zvor vode. Uređaj mora provjeriti stručnjak prije ponovne upotrebe. Kako biste i zbjegli rizik od električnog udara, ne čistite uređaj vodom niti ga uranjajte u vodu. • Koristite uređaj samo u svrhu za koju je namijenjen. • Ovaj uređaj smije se koristiti samo kad je spojen na uzemljeni utikač...
  • Seite 25 CRO-BIH PRVA UPORABA KETLERA Prije prve uporabe ketlera, napunite ketler hladnom vodom i prokuhajte ga dvaput bez dodataka. 1. Napunite ketler vodom. Ne pretrpavajte. Koristite pokazivač razine vode. 2. Postavite ketler na bazu. 3. Električna veza • Provjerite odgovara li električni napon koji namjeravate koristiti onome ketlera. Detalji se mogu pronaći na oznaci na bazi ketlera. • Ketler priključite samo na ispravno instaliranu utičnicu od 220-240V 50/60Hz. 4. Upalite ketler. Kontrolna lampica na pokazivaču vode pokazuje da se voda kuha. 5. Nakon ključanja, ketler se automatski isključuje. Isključite ketler iz električne mreže. Ne otvarajte poklopac prilikom točenja. 6. Ovaj uređaj namijenjen je za kućnu uporabu i slične primjene poput: • kuhinje osoblja u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima, • seoskih kuća, • klijenata u hotelima, motelim i drugim vrstama smještaja, • okruženja poput pansiona. UPUTSTVO ZA FUNKCIJE 1. Ikona temperature: Prikazuje trenutnu temperaturu u stvarnom vremenu i zadanu temperaturu. 2. Gumb 40°C: U sučelju za postavke kratko pritisnite “ ”. Čajnik će prestati zagrijavati kada temperatura vode dosegne 40°C. 3. Gumb 60°C: U sučelju za postavke kratko pritisnite “ ”. Čajnik će prestati zagrijavati kada temperatura vode dosegne 60°C. 4.
  • Seite 26 CRO-BIH 9. Memorijska funkcija: Kada je čajnik u načinu održavanja topline i voda dostigne zadanu temperaturu, memorijska funkcija se automatski aktivira. Ako se čajnik tijekom deset uzastopnih podizanja i vraćanja ne ohladi više od 8°C ispod zadane temperature, memorijska funkcija ostaje aktivna. To znači da će funkcija održavanja topline i njen mjerač vremena nastaviti raditi. U suprotnom, memorijska funkcija će se deaktivirati. KAKO SE BRINUTI O KETLERU • Obrišite vanjski dio ketlera mekanom, vlažnom krpom ili spužvom. Tvrdokorne mrlje uklonite krpom namočenom u blagi tekući deterdžent. Ne koristite abrazivne spužvice ili praškove. • Nikada ne uranjajte ketler u vodu ili druge tekućine. • Periodički, ovisno o prirodi vašeg vodovoda, na grijnom elementu prirodno se stvara sloj kamenca koji smanjuje učinkovitost grijanja. • Količina nakupljenog kamenca (i stoga potreba za čišćenjem ili odstranjivanjem) uglavnom ovisi o tvrdoći vode u vašem području i učestalosti uporabe ketlera. • Nakupljeni kamenac nije štetan za zdravlje. No, ako se ulije u napitak, može mu dati praškasti okus. Stoga bi ketler povremeno trebao biti odstranjen od kamenca kako je naznačeno u nastavku. ODSTRANJIVANJE KAMENCA Redovito odstranjivanje kamenca iz ketlera. Kod normalne uporabe: barem dvaput godišnje. 1. Napunite ketler do “max” s mješavinom običnog octa i vode u omjeru 1/2. Upalite i pričekajte da uređaj automatski se isključi. 2. Ostavite smjesu unutar ketlera preko noći. 3. Sljedeće jutro odbacite smjesu. 4. Napunite ketler čistom vodom do oznake “max” i ponovno prokuhajte. 5. Odbacite prokuhanu vodu kako biste uklonili eventualni preostali kamenac i ocat. 6. Isperite unutrašnjost ketlera čistom vodom. ČIŠĆENJE • Prije čišćenja ketlera uvijek izvadite utikač iz utičnice. • Vanjski dio ketlera treba po potrebi očistiti blago vlažnom krpom bez dodataka. Uvoznik za HR: • ZED d.o.o. Industrijska cesta 5, 10360 Sesvete-HR Tel: +385 01 2006 148 Uvoznik za BIH: • Digitalis d.o.o. M.Spahe 2A/30, 72290 Novi Travnik-BiH Tel: +387 61 095 095 Pravilno odlaganje ovog proizvoda • Ovaj znak označava da se ovaj proizvod ne smije odlagati s drugim kućanskim otpadom u cijeloj EU.
  • Seite 27 VEUILLEZ PRENDRE EN CONSIDERATION QUE LE MANUEL UTILISATEUR DE L’APPAREIL PEUT ETRE PREPARE POUR PLUS QU’UN MODELE IL SE PEUT QUE VOTRE APPAREIL NE POSSEDE PAS LES CARACTERISTIQUES QUI SONT CITEES DANS LE MANUEL UTILISATEUR. CETTE LANGUE A ÉTÉ TRADUITE AVEC L’AIDE DE L’INTELLIGENCE ARTIFICIELLE. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES & AVERTISSEMENTS • Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement le manuel d’instructions. • Veuillez vous assurer que la tension nominale est la même que la tension que vous utilisez. • Veuillez conserver les instructions, le certificat de garantie, le reçu de vente, et si possible, le carton avec l’emballage intérieur ! • L’appareil est destiné exclusivement à un usage privé et non à un usage commercial, ni à un usage professionnel ! • Toujours retirer la prise de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé, lors de l’attachement des pièces accessoires, du nettoyage...
  • Seite 28 être utilisé à l’extérieur.) Protégez toujours contre les températures zéro ou inférieures à zéro. • Ne l’utilisez jamais près de l’eau (baignoire, évier, etc.). L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à l’humidité. N’utilisez l’appareil que lorsque vos mains sont sèches. • Si l’appareil tombe dans l’eau, débranchez-le avant de le retirer de l’eau. Ne touchez pas la source d’eau. L’appareil doit être vérifié par un spécialiste avant d’être utilisé à nouveau. Pour éviter le risque de choc électrique, ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau. • N’utilisez l’appareil que pour l’usage prévu. • Cet appareil ne doit être utilisé que lorsqu’il est connecté à une prise mise à la terre installée conformément aux réglementations. Assurez- vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. • Les dommages qui surviennent lorsque l’appareil est utilisé à des fins autres que celles spécifiées dans les instructions, est utilisé de manière incorrecte ou n’est pas réparé par des experts ne sont pas couverts par la garantie. • Toujours utiliser l’appareil sur une surface plane et horizontale. • L’appareil ne doit plus être utilisé en cas de chute sur une surface dure à partir d’une certaine hauteur. Même les dommages invisibles peuvent avoir des effets négatifs sur la sécurité fonctionnelle de l’appareil. L’appareil ne peut être utilisé qu’après avoir été vérifié par...
  • Seite 29 PREMIÈRE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, remplissez-la d’eau froide et faites-la bouillir deux fois sans aucun additif. 1. Remplissez la bouilloire d’eau. Ne pas trop remplir. Utilisez l’indicateur de niveau d’eau. 2. Placez la bouilloire sur la base. 3. Raccordement électrique • Vérifiez si la tension électrique que vous comptez utiliser est la même que celle de la bouilloire. Les détails se trouvent sur l’étiquette de la base de la bouilloire. • Ne branchez la bouilloire qu’à une prise correctement installée de 220-240V 50/60Hz. 4. Allumez la bouilloire. La lampe de contrôle sur l’indicateur de niveau d’eau montre que l’eau est en train de bouillir. 5. Après ébullition, la bouilloire s’éteint automatiquement. Débranchez la bouilloire de l’alimentation électrique. Ne pas ouvrir le couvercle en versant. 6. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et similaires telles que : • les cuisines du personnel dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail, • les fermes, • par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels, • les environnements de type bed and breakfast. MANUEL DE FONCTIONNEMENT 1. Icône de température : Affiche à la fois la température en temps réel et la température programmée. 2. Bouton 40°C : Dans l’interface de réglage, appuyez brièvement sur “ ”. La bouilloire cessera de chauffer lorsque l’eau atteindra 40°C. 3. Bouton 60°C : Dans l’interface de réglage, appuyez brièvement sur “ ”. La bouilloire cessera de chauffer lorsque l’eau atteindra 60°C.
  • Seite 30 • Ne plongez jamais la bouilloire dans l’eau ou d’autres liquides. • De temps en temps, selon la nature de votre approvisionnement en eau, un dépôt de tartre bouilli se forme naturellement et peut se retrouver principalement adhéré à l’élément chauffant, réduisant ainsi l’efficacité du chauffage. • La quantité de dépôt de tartre (et par conséquent le besoin de nettoyage ou de détartrage) dépend largement de la dureté de l’eau de votre région et de la fréquence d’utilisation de la bouilloire. • Le tartre n’est pas nocif pour votre santé. Mais s’il est versé dans votre boisson, il peut donner un goût poudreux à votre boisson. Par conséquent, la bouilloire doit être détartrée périodiquement comme indiqué ci-dessous. DÉTARTRAGE Détartrez la bouilloire régulièrement. Avec une utilisation normale : au moins deux fois par an. 1. Remplissez la bouilloire jusqu’à “max” avec un mélange de vinaigre ordinaire et d’eau, dans la proportion de 1/2. Allumez et attendez que l’appareil s’éteigne automatiquement. 2. Laissez le mélange à l’intérieur de la bouilloire pendant la nuit. 3. Jetez le mélange le lendemain matin. 4. Remplissez la bouilloire avec de l’eau propre jusqu’à la marque “max” et faites bouillir à nouveau. 5. Jetez l’eau bouillie pour éliminer tout résidu de tartre et de vinaigre. 6. Rincez l’intérieur de la bouilloire avec de l’eau propre. NETTOYAGE • Toujours débrancher la bouilloire de l’alimentation principale avant de la nettoyer. • L’extérieur de la bouilloire doit être nettoyé, si nécessaire, avec un chiffon légèrement humide sans additifs. IMPORTATEUR: ZILAN FRANCE 9, Rue des Colonnes, 75002 Paris, France N° TVA : FR72953802378 N° SIRET : 95380237800018 zilanfrance2023@gmail.com Élimination correcte de ce produit • Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec d’autres déchets ménagers dans l’UE. • Pour éviter tout dommage possible à l’environnement ou à la santé humaine dû à une élimination incontrôlée des déchets, recyclez-le de manière responsable pour favoriser la réutilisation durable des ressources matérielles. • Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser les systèmes de retour et de collecte ou contacter le détaillant où le produit a été acheté. Ils peuvent prendre ce produit pour un recyclage écologique sûr.
  • Seite 31 გთხოვთ, გაითვალისწინოთ, რომ მოწყობილობის სახელმძღვანელო შეიძლება შეიქმნას ერთზე მეტი მოდელის ინფორმაციისთვის. თქვენი მოწყობილობა შეიძლება არ მოიცავდეს სახელმძღვანელოში მითითებულ ფუნქციებს. ᲣᲡᲐᲤᲠᲗᲮᲝᲔᲑᲘᲡ ᲖᲝᲒᲐᲓᲘ ᲘᲜᲡᲢᲠᲣᲥᲪᲘᲔᲑᲘ ᲓᲐ ᲒᲐᲤᲠᲗᲮᲘᲚᲔᲑᲔᲑᲘ • ამ მოწყობილობის გამოყენებამდე, გთხოვთ, ყურადღებით წაიკითხოთ მომხმარებლის სახელმძღვანელო. • დარწმუნდით, რომ მოწყობილობის ნომინალური ძაბვა იგივეა, რაც თქვენ იყენებთ. • შეინახეთ ინსტრუქცია, საგარანტიო ბარათი, გაყიდვის ქვითარი და თუ შესაძლებელია, მუყაო შიდა შეფუთვით! • მოწყობილობა განკუთვნილია მხოლოდ პირადი გამოყენებისთვის და არ არის კომერციული ან პროფესიული გამოყენებისთვის! • ყოველთვის გამორთეთ მოწყობილობა, როდესაც ის არ არის გამოყენებული, აქსესუარების დაყენებისას, მოწყობილობის გაწმენდისას ან თუ რაიმე პრობლემაა. გამორთეთ მოწყობილობა წინასწარ. არ გაიყვანოთ კაბელი, გამოიღეთ შტეფსელი. • ბავშვების დასაცავად ელექტრო მოწყობილობების საფრთხისგან, არასოდეს დატოვოთ მოწყობილობა უყურადღებოდ. ამიტომ, თქვენი მოწყობილობის მდებარეობის არჩევისას, აირჩიეთ ის ისე, რომ ბავშვებს არ შეეძლოთ მასზე წვდომა. დარწმუნდით, რომ კაბელი არ არის ჩამოკიდებული. • რეგულარულად შეამოწმეთ მოწყობილობა და მისი კაბელი დაზიანებისთვის. თუ რაიმე სახის დაზიანებაა, მოწყობილობა არ უნდა იქნას გამოყენებული. • არ დაუშვათ ბავშვებს მოწყობილობასთან თამაში. არ დაუშვათ ბავშვებს თამაში შესაფუთი მასალებით, როგორიცაა პლასტიკური ჩანთები. • ამ ხელსაწყოს გამოყენება შეუძლიათ ფიზიკური, სენსორული ან გონებრივი შეზღუდული შესაძლებლობის მქონე პირებს ან გამოცდილების და ცოდნის ნაკლებობას, იმ პირობით, რომ მათ მიეცათ ზედამხედველობა ან ინსტრუქცია, როგორ გამოიყენონ მოწყობილობა უსაფრთხოდ და გააცნობიერონ შესაძლო საფრთხეები.
  • Seite 32 შემთხვევაში, მიმართეთ უფლებამოსილ სპეციალისტს. • უსაფრთხოების მიზეზების გამო, გატეხილი ან დაზიანებული ქსელის კაბელი შეიძლება შეიცვალოს მხოლოდ ექვივალენტური კაბელით, რომელიც მოწოდებულია მწარმოებლის, ჩვენი მომხმარებელთა მომსახურების განყოფილების ან ანალოგიურად კვალიფიციური პირის მიერ. • შეინახეთ მოწყობილობა და მისი კაბელი სითბოსგან, მზის პირდაპირი სხივებისგან, ტენიანობისგან, ბასრი კიდეებისგან და მსგავსებისგან. • გამორთეთ მოწყობილობა და გამორთეთ ის, როცა არ იყენებთ. • გამოიყენეთ მხოლოდ მომწოდებლის მიერ მოწოდებული ორიგინალური აქსესუარები. • არ გამოიყენოთ მოწყობილობა გარეთ. (თუ მოწყობილობა არ არის განკუთვნილი გარე გამოყენებისთვის.) • ყოველთვის დაიცავით ნულოვანი ან ნულამდე ტემპერატურისგან. • არასოდეს გამოიყენოთ წყალთან ახლოს (აბაზანა, ნიჟარა და ა.შ.). მოწყობილობა არ უნდა ექვემდებარებოდეს წვიმას ან ტენიანობას. გამოიყენეთ მოწყობილობა მხოლოდ მაშინ, როცა ხელები მშრალია. • თუ მოწყობილობა წყალში ჩავარდა, გამორთეთ იგი წყალში შესვლამდე. არ შეეხოთ წყლის წყაროს. მოწყობილობა ხელახლა გამოყენებამდე უნდა შემოწმდეს სპეციალისტის მიერ. ელექტროშოკის რისკის თავიდან ასაცილებლად, არ გაწმინდოთ მოწყობილობა წყლით და არ ჩაძიროთ წყალში. • გამოიყენეთ მოწყობილობა მხოლოდ დანიშნულებისამებრ. • ამ მოწყობილობის მუშაობა უნდა მოხდეს მხოლოდ სათანადოდ დამაგრებულ დამიწებულ სოკეტთან მიერთებისას. დარწმუნდით, რომ მიწოდების ძაბვა შეესაბამება ტიპის ფირფიტაზე მითითებულ ძაბვას. • დაზიანებები, რომლებიც წარმოიქმნება, თუ მოწყობილობა გამოიყენება სხვა მიზნებისთვის, გარდა ინსტრუქციებში მითითებულისა, არასწორად გამოყენებული ან არ შეკეთდება ექსპერტების მიერ, არ ვრცელდება გარანტიით. • ყოველთვის გამოიყენეთ მოწყობილობა ბრტყელ და ჰორიზონტალურ ზედაპირზე. • თუ მოწყობილობა სიმაღლიდან მყარ ზედაპირზე ეცემა,...
  • Seite 33 ის აღარ უნდა გამოიყენოთ. უხილავმა დაზიანებამაც კი შეიძლება უარყოფითი გავლენა მოახდინოს მოწყობილობის ფუნქციონალურ უსაფრთხოებაზე. მოწყობილობის გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ პროფესიონალის მიერ შემოწმების შემდეგ. • მოწყობილობის ტარებისას ან გაყვანისას ყოველთვის დაიჭირეთ ან გამოწიეთ დენის შტეფსელი, რადგან არსებობს კაბელის გატეხვის გამო მოკლე ჩართვის რისკი. არ მოხაროთ, არ დააჭიროთ ან არ გაჭიმოთ კვების კაბელი მკვეთრ კიდეებზე. • თუ არის სავენტილაციო ხვრელი, არ დაფაროთ იგი. არ ჩაასხით სითხე ან ფხვნილი სავენტილაციო ღობეებში. • არ ჩადოთ თითები ან სხვა საგნები ღია ნაწილებში. • ჩვენ ვერ ვიგებთ პასუხისმგებლობას რაიმე ზიანს, რომელიც შეიძლება მოხდეს ამ ინსტრუქციების შეუსრულებლობის ან არასწორად გამოყენების შემთხვევაში. • დამწვრობის რისკი! ზოგიერთი ზედაპირი შეიძლება იყოს ცხელი მოწყობილობის გამოყენების შემდეგ, გაითვალისწინეთ რისკები და ფრთხილად იყავით ცხელ ზედაპირებთან. • მოწყობილობის ძირი და გარე ზედაპირი არ არის წყალგამძლე, ყოველთვის მშრალად შეინახეთ. • მოწყობილობა უნდა იქნას გამოყენებული მხოლოდ მოწოდებულ ბაზაზე. • არ შეავსოთ კეტლე ზედმეტად, გამოყენებისას გაითვალისწინეთ მაქსიმალური ტევადობა. წყლის დონე უნდა იყოს MIN და MAX ნიშნულებს შორის.
  • Seite 34 ᲙᲔᲢᲚᲔᲡ ᲞᲘᲠᲕᲔᲚᲘ ᲒᲐᲛᲝᲧᲔᲜᲔᲑᲐ კეტლეს პირველად გამოყენებამდე აავსეთ ქვაბი ცივი წყლით და ადუღეთ ორჯერ ყოველგვარი დანამატების გარეშე. 1. შეავსეთ კეტლე წყლით. არ შეავსოთ ზედმეტი. გამოიყენეთ წყლის დონის მაჩვენებელი. 2. კეტლე დადეთ ძირზე. 3. ელექტრო კავშირი • შეამოწმეთ, რომ ელექტრული ძაბვა, რომლის გამოყენებასაც აპირებთ, იგივეა, რაც კეტლეს. დეტალები შეგიძლიათ იხილოთ ეტიკეტზე ქვაბის ბაზაზე. • კეტლე შეაერთეთ მხოლოდ სწორად დაყენებულ 220-240 ვ 50/60 ჰც სოკეტთან. 4. ჩართეთ კეტლე. წყლის ინდიკატორზე საკონტროლო ნათურა აჩვენებს, რომ წყალი დუღს. 5. დუღილის პროცესის დასრულების შემდეგ კეტლე ავტომატურად გამოირთვება. არ გახსნათ სახურავი წყლის ჩამოსხმისას. 6. ეს მოწყობილობა განკუთვნილია საყოფაცხოვრებო და მსგავს პროგრამებში გამოსაყენებლად: • პერსონალის სამზარეულოს ადგილები მაღაზიებში, ოფისებში და სხვა სამუშაო გარემოში • ფერმის სახლები, • კლიენტების მიერ სასტუმროებში, მოტელებში და სხვა საცხოვრებელი ტიპის გარემოში • ჰოსტელის სტილის გარემო ფუნქციის სახელმძღვანელო 1. ტემპერატურის ხატულა: აჩვენებს რეალურ დროში ტემპერატურას და დაყენებულ ტემპერატურას. 2. 40°C ღილაკი: პარამეტრების ინტერფეისში მოკლედ დააჭირეთ ღილაკს“ ”. როდესაც წყლის ტემპერატურა 40°C- ს მიაღწევს, დუღილი შეწყდება.
  • Seite 35 თუ 1 წუთის განმავლობაში არანაირი ოპერაცია არ შესრულდება, ჩაიდანი ავტომატურად გადავა ლოდინის რეჟიმში და ჩართვის ღილაკი დაუბრუნდება “სუნთქვის ნათურის” რეჟიმს. ლოდინის რეჟიმში მხოლოდ ჩართვის ღილაკია აქტიური, ყველა სხვა ღილაკი გამორთულია. პარამეტრების ინტერფეისში, თქვენ შეგიძლიათ ხელით გადახვიდეთ ლოდინის რეჟიმში ჩართვის ღილაკზე 5 წამის განმავლობაში დაჭერით. 9. მეხსიერების ფუნქცია: როდესაც ჩაიდანი სითბოს შენარჩუნების რეჟიმშია და წყალი მიაღწევს სამიზნე ტემპერატურას, მეხსიერების ფუნქცია ავტომატურად გააქტიურდება. თუ წყლის ტემპერატურა არ დაიკლებს დაყენებულ მნიშვნელობაზე 8°C-ით ქვემოთ ჩაიდანის ათჯერ აწევისა და დადების შემდეგ, მეხსიერების ფუნქცია აქტიური დარჩება. ეს ნიშნავს, რომ სითბოს შენარჩუნების ფუნქცია და დრო გააგრძელებენ მუშაობას. წინააღმდეგ შემთხვევაში, მეხსიერების ფუნქცია გამორთული იქნება. კეტლეს შენარჩუნება • გაწურეთ ქვაბი გარედან რბილი, ნესტიანი ქსოვილით ან ღრუბლით. გაწმინდეთ ჯიუტი ლაქები რბილი თხევადი სარეცხი საშუალებით დასველებული ქსოვილით. არ გამოიყენოთ აბრაზიული ღრუბლები ან დაფხვნილი საწმენდები. • არასოდეს ჩაყაროთ ქვაბი წყალში ან სხვა სითხეში • დროდადრო, თქვენი წყლის წყაროს ბუნებიდან გამომდინარე, მოხარშული კირქვა ბუნებრივად იქმნება და ხშირად ეწებება გამათბობელ ელემენტს, რითაც ამცირებს გათბობის ეფექტურობას. • მოხარშული კირის ნარჩენის რაოდენობა (და შესაბამისად მისი გაწმენდის ან კი საჭიროება) დამოკიდებულია თქვენს ტერიტორიაზე არსებული წყლის სიმტკიცეზე და ქვაბის გამოყენების სიხშირეზე. • მოხარშული კირი ჯანმრთელობისთვის საზიანო არ არის. თუმცა, როდესაც თქვენს სასმელში ჩაასხით, მას შეუძლია ფხვნილის გემო მისცეს. ამიტომ, წყლის გამაცხელებელი პერიოდულად უნდა დააგროს კირი, როგორც ეს აღწერილია ქვემოთ. კირის გაწმენდა რეგულარულად გაასუფთავეთ კეტლე. ნორმალური გამოყენებისას: წელიწადში ორჯერ მაინც 1. კეტლე შეავსეთ ჩვეულებრივი ძმრისა და წყლის ნარევით “MAX” დონემდე, თანაფარდობა არის 1/2. ჩ ართეთ მოწყობილობა და დაელოდეთ მის ავტომატურად გამორთვას 2. ნარევი დადგით კეტლეში ღამით. 3. დაასხით ნარევი მეორე დილით.
  • Seite 36 POR FAVOR CONSIDERE QUE EL MANUAL DEL PISPOSITIVO PUEDE SER ELABORADO CON INFORMACIÓN DE MÁS DE UN MODELO ES POSIBLE QUE SU DISPOSITIVO NO CONTENGA LAS CARACTERÍSTICAS MENCIONADAS EN EL MANUAL. ESTE IDIOMA HA SIDO TRADUCIDO CON LA AYUDA DE INTELIGENCIA ARTIFICIAL. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS • Antes de utilizar este dispositivo, por favor, lea cuidadosamente el manual de instrucciones. • Asegúrese de que el voltaje nominal sea el mismo que el voltaje que está utilizando. • ¡Por favor, guarde las instrucciones, el certificado de garantía, el recibo de venta y, si es posible, el cartón con el embalaje interior! • El dispositivo está destinado exclusivamente para uso privado y no para uso comercial, ¡ni para uso profesional! • Siempre desconecte el enchufe de la toma de corriente cuando el dispositivo no esté en uso al colocar piezas accesorias, limpiar el...
  • Seite 37 • Nunca lo use cerca del agua (bañera, fregadero, etc.). El electrodoméstico no debe estar expuesto a la lluvia o la humedad. Solo use el dispositivo cuando sus manos estén secas. • Si el dispositivo cae al agua, desenchúfelo antes de sacarlo del agua. No toque la fuente de agua. El dispositivo debe ser revisado por un especialista antes de volver a usarlo. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no limpie el dispositivo con agua ni lo sumerja en agua. • Use el dispositivo solo para el propósito previsto. • Este dispositivo solo debe operarse cuando esté conectado a una toma de corriente con conexión a tierra instalada de acuerdo con las regulaciones. Asegúrese de que el voltaje de suministro corresponda al voltaje indicado en la placa de tipo. • Los daños que ocurran cuando el dispositivo se use para fines distintos a los especificados en las instrucciones o se use incorrectamente o no sea reparado por expertos no están cubiertos por la garantía.
  • Seite 38 PRIMER USO DE LA TETERA Antes de usar la tetera por primera vez, llénala con agua fría y hiérvela dos veces sin a ditivos. 1 . Llena la tetera con agua. No la llenes demasiado. Usa el indicador de nivel de agua. 2 . Coloca la tetera en la base. 3 . Conexión eléctrica • Verifica si el voltaje eléctrico que pretendes usar es el mismo que el de la tetera. Los d etalles se encuentran en la etiqueta en la base de la tetera. • Conecta la tetera solo a un enchufe instalado correctamente de 220-240V 50/60Hz. 4 . Enciende la tetera. La lámpara de control en el indicador de agua muestra que el agua s e está calentando. 5 . Después de hervir, la tetera se apaga automáticamente. Desconéctala de la c orriente eléctrica. No abras la tapa al verter. 6 . Esta aplicación está destinada para uso doméstico y aplicaciones similares tales como: • áreas de cocina del personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales, • casas de campo, • por clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales,...
  • Seite 39: Descalcificación

    botón de encendido está activo para regresar a la interfaz de configuración; los demás botones estarán desactivados. En la interfaz de configuración, mantenga pulsado el botón de encendido durante 5 segundos para entrar manualmente en el modo de espera. 9. Función de memoria: Cuando el hervidor está en modo de mantener caliente y el agua ha alcanzado la temperatura establecida, la función de memoria se activa automáticamente. Si al levantar y colocar el hervidor hasta diez veces la temperatura del agua no baja más de 8°C respecto a la temperatura establecida, la función de memoria seguirá activa. Esto significa que la función de mantener caliente y su temporizador seguirán funcionando. De lo contrario, la función de memoria se desactivará. CÓMO CUIDAR TU TETERA • Limpia el exterior de la tetera con un paño suave y húmedo o una esponja. Elimina m anchas persistentes con un paño humedecido con detergente líquido suave. No u ses almohadillas o polvos abrasivos. • Nunca sumerjas la tetera en agua u otros líquidos. • De vez en cuando, dependiendo de la naturaleza de tu suministro de agua, se forma n aturalmente un depósito de cal hervida que se adhiere principalmente al elemento c alefactor, reduciendo así la eficiencia térmica. • La cantidad de depósito de cal hervida (y posteriormente la necesidad de limpiar o d esincrustar) depende en gran medida de la dureza del agua en tu área y la f recuencia con la que se utiliza la tetera. • La cal hervida no es perjudicial para tu salud. Pero si se vierte en tu bebida, puede d arle un sabor polvoriento. Por lo tanto, la tetera debe desincrustarse periódicamente c omo se indica a continuación. DESCALCIFICACIÓN Desincrusta la tetera regularmente. Con un uso normal: al menos dos veces al año.
  • Seite 40 SI PREGA DI NOTARE CHE IL MANUALE DI ISTRUZIONI POTREBBE ESSERE STATO CREATO PER LE INFORMAZIONI DI PIU’ DI UN MODELLO. IL VOSTRO APPARECCHIO POTREBBE NON INCLUDERE LE CARATTERISTICHE DESCRITTE NEL MANUALE. QUESTA LINGUA È STATA TRADOTTA CON L’AIUTO DELL’INTELLIGENZA ARTIFICIALE. ISTRUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA E AVVERTENZE • Prima di utilizzare questo dispositivo, leggere attentamente il manuale di istruzioni. • Assicurarsi che la tensione nominale sia la stessa della tensione utilizzata. • Conservare le istruzioni, il certificato di garanzia, lo scontrino e, se possibile, il cartone con l’imballaggio interno.
  • Seite 41 • Non utilizzare mai vicino all’acqua (vasca da bagno, lavandino, ecc.). L’elettrodomestico n on deve essere esposto alla pioggia o all’umidità. Utilizzare il dispositivo solo quando le m ani sono asciutte. • Se il dispositivo cade nell’acqua, scollegarlo prima di tirarlo fuori dall’acqua. Non t occare la fonte di acqua. Il dispositivo deve essere controllato da uno specialista prima d i essere riutilizzato. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non pulire il dispositivo con a cqua o immergerlo in acqua.
  • Seite 42: Manuale Di Funzionamento

    PRIMO UTILIZZO DEL BOLLITORE Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta, riempirlo con acqua fredda e farlo bollire due volte senza alcun additivo. 1. Riempire il bollitore con acqua. Non riempire eccessivamente. Utilizzare l’indicatore del livello dell’acqua. 2. Posizionare il bollitore sulla base. 3. Collegamento elettrico • Verificare se la tensione elettrica che si intende utilizzare è la stessa del bollitore. I dettagli possono essere trovati sull’etichetta sulla base del bollitore. • Collegare il bollitore solo a una presa correttamente installata da 220-240V 50/60Hz. 4. Accendere il bollitore. La lampada di controllo sull’indicatore dell’acqua mostra che l’acqua sta bollendo. 5. Dopo la bollitura, il bollitore si spegne automaticamente. Scollegare il bollitore dall’alimentazione elettrica principale. Non aprire il coperchio durante il versamento. 6. Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato in applicazioni domestiche e simili come: • aree cucina del personale in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, • case di campagna, • da clienti in hotel, motel e altri tipi di ambienti residenziali, • ambienti di bed and breakfast. MANUALE DI FUNZIONAMENTO 1. Icona della temperatura: Visualizza sia la temperatura attuale in tempo reale sia quella impostata. 2. Pulsante 40°C: Nella schermata di impostazione, premere brevemente “ ”. Il bollitore smetterà di riscaldare una volta raggiunta la temperatura di 40°C. 3. Pulsante 60°C: Nella schermata di impostazione, premere brevemente “ ”. Il bollitore smetterà di riscaldare una volta raggiunta la temperatura di 60°C. 4. Pulsante 80°C: Nella schermata di impostazione, premere brevemente “ ”. Il bollitore smetterà di riscaldare una volta raggiunta la temperatura di 80°C. 5. Pulsante 100°C: Nella schermata di impostazione, premere brevemente “ ”. Il cicalino emetterà un segnale acustico “DI” e il display mostrerà 100°C. I tre pulsanti – “...
  • Seite 43: Decalcificazione

    illumina. Se non viene effettuata alcuna operazione entro 1 minuto, il bollitore passerà automaticamente in modalità standby e il pulsante di accensione mostrerà una luce respirante. In modalità standby, solo il pulsante di accensione è attivo per tornare alla schermata di impostazione; tutti gli altri pulsanti sono disattivati. Nella schermata di impostazione, tenere premuto il pulsante di accensione per 5 secondi per entrare manualmente in modalità standby. 9. Funzione memoria: Quando il bollitore è in modalità mantenimento calore e l’acqua ha raggiunto la temperatura impostata, la funzione memoria si attiva automaticamente. Se, entro dieci sollevamenti e riposizionamenti del bollitore, la temperatura dell’acqua non scende di oltre 8°C rispetto a quella impostata, la funzione memoria rimarrà attiva. Ciò significa che la funzione di mantenimento calore e il suo timer continueranno a funzionare. Altrimenti, la funzione memoria verrà disattivata. COME CURARE IL TUO BOLLITORE • Pulire l’esterno del bollitore con un panno morbido, umido o una spugna. Rimuovere le macchie ostinate con un panno inumidito con un detergente liquido delicato. Non utilizzare spugnette abrasive o polveri. • Non immergere mai il bollitore in acqua o altri liquidi. • Di tanto in tanto, a seconda della natura della vostra fornitura di acqua, si forma naturalmente un deposito di calcare bollito che si trova principalmente aderito all’elemento riscaldante, riducendo così l’efficienza di riscaldamento. • La quantità di deposito di calcare bollito (e quindi la necessità di pulire o ridurre) dipende principalmente dalla durezza dell’acqua nella vostra zona e dalla frequenza con cui viene utilizzato il bollitore. • Il calcare bollito non è dannoso per la salute. Ma se versato nella vostra bevanda, può dare un sapore polveroso al vostro drink. Pertanto, il bollitore dovrebbe essere decalcificato periodicamente come indicato di seguito. DECALCIFICAZIONE Decalcificare il bollitore regolarmente. Con uso normale: almeno due volte all’anno. 1. Riempire il bollitore fino a “max” con una miscela di aceto ordinario e acqua, e la proporzione è 1/2. Accendere e attendere che l’apparecchio si spenga automaticamente. 2. Lasciare la miscela all’interno del bollitore durante la notte. 3. Eliminare la miscela la mattina successiva. 4. Riempire il bollitore con acqua pulita fino al segno “max” e far bollire di nuovo. 5. Eliminare l’acqua bollita per rimuovere eventuali residui di calcare e aceto. 6. Sciacquare l’interno del bollitore con acqua pulita. PULIZIA • Rimuovere sempre la spina dall’alimentazione principale prima di pulire il bollitore.
  • Seite 44 ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ, ЧТО ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ УСТРОЙСТВА ПОДГОТОВЛЕНО ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ МОДЕЛЕЙ. В ВАШЕМ УСТРОЙСТВЕ МОГУТ ОТСУТСТВОВАТЬ НЕКОТОРЫЕ ФУНКЦИИ, ОПИСАННЫЕ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ. ЭТОТ ЯЗЫК БЫЛ ПЕРЕВЕДЁН С ПОМОЩЬЮ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Перед использованием этого устройства внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации. • Убедитесь, ч то н оминальное н апряжение с овпадает с н апряжением, которое вы используете. • Сохраняйте инструкции, гарантийный сертификат, кассовый чек и, при возможности, коробку с внутренней упаковкой! • Устройство предназначено исключительно для личного использования и не для коммерческого и спользования, не для профессионального использования! • Всегда вынимайте вилку из розетки, когда устройство не...
  • Seite 45 подобного к валифицированного лица. • Держите устройство и кабель подальше от тепла, прямых солнечных лучей, влаги, острых краев и подобного. • Выключите устройство и выдерните вилку, когда не используете его. • Используйте только оригинальные аксессуары, предоставленные поставщиком. • Не используйте устройство на открытом воздухе. (За исключением случаев, когда устройство п редназначено для использования на улице.) Всегда защищайтесь от нулевых или субнулевых т...
  • Seite 46 наливайте никакие жидкости или порошки в вентиляционные отверстия. • Не вставляйте пальцы или другие предметы в открытые части устройства. • Не несем ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием или несоблюдением этих инструкций. • Опасность ожогов! После использования прибора некоторые поверхности могут быть горячими, будьте осторожны с горячими поверхностями.
  • Seite 47 ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА Перед первым использованием чайника наполните его холодной водой и доведите до кипения дважды без добавления каких-либо примесей. 1. Наполните чайник водой. Не переполняйте. Используйте индикатор уровня воды. 2. Установите чайник на основание. 3. Электрическое подключение • Проверьте, совпадает ли электрическое напряжение, которое вы собираетесь использовать, с напряжением чайника. Подробности можно найти на этикетке на основании чайника. • Подключайте чайник только к правильно установленной розетке 220-240 В, 50/60 Гц. 4. Включите чайник. Индикатор воды показывает, что вода кипит. 5. После закипания чайник автоматически отключается. Отсоедините чайник от электросети. Не открывайте крышку при наливе. 6. Этот прибор предназначен для использования в бытовых и подобных условиях, таких как: • столовые помещения в магазинах, офисах и других рабочих средах, • фермерские дома, • клиентами в отелях, мотелях и других жилых помещениях, • типа “кровать и завтрак”. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. Значок температуры: Отображает как текущую температуру в режиме реального времени, так и заданную температуру. 2. Кнопка 40°C: В режиме настройки кратковременно нажмите “ ”. Чайник прекратит нагрев, как только температура воды достигнет 40°C. 3. Кнопка 60°C: В режиме настройки кратковременно нажмите “ ”. Чайник прекратит нагрев, как только температура воды достигнет 60°C. 4. Кнопка 80°C: В режиме настройки кратковременно нажмите “ ”. Чайник прекратит нагрев, как только температура воды достигнет 80°C. 5. Кнопка 100°C: В режиме настройки кратковременно нажмите “ ”. Зазвучит сигнал “DI”, на дисплее отобразится 100°C. Загорятся три кнопки — “ ”, “ ” и “ ”. Значок температуры будет...
  • Seite 48 не будет выполнено ни одного действия, чайник автоматически перейдет в режим ожидания, а индикатор кнопки питания перейдёт в режим “дыхания”. В режиме ожидания активна только кнопка питания — для возврата в режим настройки. Все остальные кнопки будут отключены. В режиме настройки нажмите и удерживайте кнопку питания в течение 5 секунд для ручного перехода в режим ожидания. 9. Функция памяти: Когда чайник находится в режиме поддержания тепла и температура воды достигла заданного значения, функция памяти активируется автоматически. Если в течение десяти подъёмов и установок чайника температура воды не опускается более чем на 8°C от заданного значения, функция памяти продолжит действовать. Это означает, что режим поддержания тепла и таймер продолжат работу. В противном случае функция памяти будет отключена. КАК ЗАБОТИТЬСЯ О ВАШЕМ ЧАЙНИКЕ • Протрите внешнюю поверхность чайника мягкой влажной тканью или губкой. Удалите упорные пятна салфеткой, смоченной в мягком моющем средстве. Не используйте абразивные губки или порошки. • Никогда не погружайте чайник в воду или другие жидкости. • В зависимости от качества вашего водоснабжения со временем, на нагревательном элементе образуется известковый налет, что снижает его эффективность. • Количество образовавшегося налета (и соответственно необходимость очистки) в значительной степени зависит от жесткости воды в вашем районе и частоты использования чайника. • Образовавшийся налет не вреден для здоровья, но если он попадет в ваш напиток, он может придать ему мучнистый привкус. Поэтому чайник следует периодически очищать от налета, как указано ниже. ОЧИСТКА ОТ НАЛЕТА Регулярно удаляйте налет из чайника. При нормальном использовании: как минимум дважды в год. 1. Наполните чайник до уровня “макс” смесью обычного уксуса и воды в пропорции 1:2. Включите и подождите, пока прибор автоматически не отключится. 2. Оставьте смесь в чайнике на ночь. 3. Утилизируйте смесь на следующее утро. 4. Наполните чайник чистой водой до уровня “макс” и снова доведите до кипения. 5. Утилизируйте кипяченую воду, чтобы удалить оставшийся налет и уксус. 6. Промойте внутреннюю часть чайника чистой водой. ОЧИСТКА • Всегда отключайте вилку от электросети перед чисткой чайника. • Внешнюю поверхность чайника, при необходимости, следует протирать слегка влажной тканью...
  • Seite 49 JU LUTEM KUJDES SE MANUALI I PAJISJES MUND TË KRIJOHET PËR MË SHUMË SE NJË MODEL. INFORMACION PAJISJA JUAJ NUK MUND TË PËRMBANË FUNKSIONIN E LENDUAR NË MANUAL. KJO GJUHË ËSHTË PËRKTHYER ME NDIHMËN E INTELIGJENCËS ARTIFICIALE. UDHËZIME TË PËRGJITHSHME PËR SIGURINË DHE PARALAJMËRIME • Para se të përdorni këtë pajisje, ju lutemi lexoni me kujdes udhëzimet e manualit të p ërdorimit. • Ju lutemi sigurohuni që volta e vlerësuar të jetë e njëjtë me voltën që keni përdorur. • Ju lutemi ruani udhëzimet, certifikatën e garancisë, faturën e blerjes, dhe nëse është e mundur, k artonin me paketën e brendshme! • Pajisja është e destinuar ekskluzivisht për përdorim privat dhe jo për përdorim komercial, as për përdorim profesionist! • Hiqni gjithmonë prizin nga priza kur pajisja nuk është në përdorim kur bashkoni pjesë shtesë, pastroni pajisjen, ose kur ndodh ndonjë çrregullim. Fikni pajisjen paraprakisht. Hiqni prizin duke mbajtur për priz, jo për kabllon.
  • Seite 50 ose nën zero. • Mos përdorni pranë ujit (vaskë, lavaman, etj.). Pajisja nuk duhet të ekspozohet në shi ose lagështi. Përdorni pajisjen vetëm kur duart tuaja janë të thara. • Nëse pajisja bie në ujë, hiqni prizën para se ta nxirrni nga uji. Mos prek burimin e ujit. Pajisja duhet të kontrollohet nga një specialist para se të përdoret përsëri. Për të shmangur rrezikun e tronditjeve elektrike, mos pastroni pajisjen me ujë ose mos e zhytni në ujë. • Përdorni pajisjen vetëm për qëllimin e paraparë. • Kjo pajisje duhet të operohet vetëm kur është e lidhur në një prizë të tierra, të instaluar në përputhje me rregulloret. Sigurohuni që voltaga e furnizimit të korrespondojë me voltazhin e shënuar në pllakën e tipit. • Dëmet që ndodhin kur pajisja përdoret për qëllime të tjera përveç atyre të specifikuara në udhëzime ose përdoret gabimisht ose nuk riparohet nga ekspertët nuk mbulohen nga garancia. • Përdorni gjithmonë pajisjen në një sipërfaqe të sheshtë dhe horizontale. • Pajisjen nuk duhet të përdoret më, në rast se ajo bie në një sipërfaqe të ashpër nga lartësia. Edhe dëmtimet e padukshme mund të shkaktojnë efekte negative në sigurinë funksionale të pajisjes. Pajisja mund të përdoret vetëm pasi të ketë qenë e kontrolluar nga një profesionist. • Mos e mbani ose tërhiqni pajisjen duke mbajtur prizën e fuqisë pasi ka rrezik për një shkurtim të rrjetit të kabllës për shkak të thyerjes së...
  • Seite 51 PËRDORIMI I PARË I KANXHES Para se të përdorni kanxhen për herë të parë, mbushni kanxhen me ujë të ftohtë dhe zjarrini dy herë pa shtesa. 1. Mbushni kanxhen me ujë. Mos e mbushni shumë. Përdorni indikatorin e nivelit të ujit. 2. Vendosni kanxhen në bazë. 3. Lidhja elektrike • Kontrolloni nëse volta elektrike që ju synoni të përdorni është e njëjtë me atë të kanxhes. Detajet mund të gjeni në etiketën në bazën e kanxhes. • Lidhni vetëm kanxhen në një prizë të instaluar në mënyrë të duhur 220-240V 50/60Hz. 4. Ndryshoni kanxhen. Drita e kontrollit në indikatorin e ujit tregon se uji po zihet. 5. Pas zierjes, kanxha fiket automatikisht. Ndërpritni lidhjen e kanxhes me furnizimin elektrik kryesor. Mos hapni kapakun kur derdhni. 6. Ky pajisje është e destinuar për t’u përdorur në shtëpi dhe aplikacione të ngjashme si: • zona e kuzhinave të stafit në dyqane, zyra dhe mjedise të tjera pune, • fermerë, • nga klientët në hotele, motele dhe mjedise të tjera rezidenciale, • mjedise tipi krevat dhe mëngjes. MANUAL FUNKSIONAL 1. Ikona e Temperaturës: Shfaq si temperaturën aktuale në kohë reale, ashtu edhe temperaturën e caktuar. 2. Butoni 40°C: Në ndërfaqen e cilësimeve, shtyp shkurt “ ”. Çajniku do të ndalojë ngrohjen sapo temperatura e ujit të arrijë në 40°C. 3. Butoni 60°C: Në ndërfaqen e cilësimeve, shtyp shkurt “ ”. Çajniku do të ndalojë ngrohjen sapo temperatura e ujit të arrijë në 60°C. 4. Butoni 80°C: Në ndërfaqen e cilësimeve, shtyp shkurt “ ”. Çajniku do të ndalojë ngrohjen sapo temperatura e ujit të arrijë në 80°C. 5. Butoni 100°C: Në ndërfaqen e cilësimeve, shtyp shkurt “ ”.
  • Seite 52 çaktivizuar. Në ndërfaqen e cilësimeve, mbaj të shtypur butonin e energjisë për 5 sekonda për të kaluar manualisht në modalitetin e gatishmërisë. 9. Funksioni i Kujtesës: Kur çajniku është në modalitetin e mbajtjes ngrohtë dhe temperatura e ujit ka arritur nivelin e caktuar, funksioni i kujtesës aktivizohet automatikisht. Nëse, brenda dhjetë herëve të ngritjes dhe vendosjes së çajnikut, temperatura nuk bie më shumë se 8°C nën temperaturën e caktuar, funksioni i kujtesës mbetet aktiv. Kjo do të thotë se funksioni i mbajtjes ngrohtë dhe kohëmatësi i tij do të vazhdojnë të funksionojnë. Përndryshe, funksioni i kujtesës do të çaktivizohet. SI TË MBANI KANXHEN TUAN • Përdorini një leckë të butë, të lagur ose spuzgë për të fshirë jashtë të kanxhës. Hiqni vijat e vështira me një leckë të lagur me një detergjent të butë të lëngshëm. Mos përdorni gërshërë apo pulë për të nxirë. • Kurrë mos e zhytni kanxhen në ujë ose lëngje të tjera. • Në kohë të caktuara, në varësi të natyrës së furnizimit të ujit tuaj, një depozitë vaji e zierjes formohet natyrshëm dhe mund të gjendet kryesisht të ngjitur në elementin e ngrohjes, duke ulur efikasitetin e ngrohjes. • Sasia e depozitës së vajit të zierjes (dhe më pas nevoja për pastrim ose riformatim) varet kryesisht nga ngrohja e ujit në zonën tuaj dhe shpeshësia me të cilën përdoret kanxha. • Vaji i zierjes nuk është i dëmshëm për shëndetin tuaj. Por nëse derdhet në pije tuaj, mund të japë një shije pluhuri. Prandaj, kanxha duhet të fshihet periodikisht siç është treguar më poshtë. FSHIRJA Fshini kanxhen rregullisht. Me përdorim normal: të paktën dy herë në vit. 1. Mbushni kanxhen deri në “maks” me një përbërje të ekuilibruar të uthullit të zakonshëm dhe ujit, dhe përpërqafimi është 1/2. Ndizeni dhe prisni që pajisja të fiket automatikisht. 2. Lërini përbërjen të mbetet brenda kanxhes gjatë natës. 3. Gjithashtuajini përbërjen e mëngjesit tjetër. 4. Mbushni kanxhen me ujë të pastër deri në shenjën “max” dhe ziejini përsëri. 5. Gjithashtuajini ujin e zierjes për të hequr çdo depozitë të mbetur dhe uthull. 6. Lani brendinë e kanxhes me ujë të pastër. PASTRIMI • Gjithmonë hiqni prizin nga furnizimi kryesor përpara pastrimit të kanxhes. • Jashtësia e kanxhes duhet të pastritet, nëse është e nevojshme, me një leckë pak të lagur pa shtesa. Ndalimi i saktë i këtij produkti • Kjo shenjë tregon se ky produkt nuk duhet të hedhet me mbeturinat e tjera shtëpiake në të gjithë BE-në.
  • Seite 53 МОЛЯ ВНИМАТЕЛНО ПРОЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ЗА УПОТРЕБА НА УРЕДА ТЪЙ КАТО МОЖЕ ДА СЪДЪРЖА ИНФОРМАЦИЯ ЗА РАЗЛИЧНИ МОДЕЛИ ВАШИЯТ УРЕД Е ВЪЗМОЖНО ДА НЕ СЪДЪРЖА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ФУНКЦИИТЕ, СОПОМЕНЕНИ В ТОВА РЪКОВОДСТВО. ТОЗИ ЕЗИК Е ПРЕВЕДЕН С ПОМОЩТА НА ИЗКУСТВЕН ИНТЕЛЕКТ. ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Преди да използвате този уред, моля, прочетете внимателно ръководството за употреба. • Моля, уверете се, че оцененото напрежение е същото като напрежението, което използвате. • Моля, запазете инструкциите, гаранционния сертификат, касовия бон и, ако е възможно, кашона с вътрешната опаковка! • Уредът е предназначен изключително за лична употреба и не за комерсиална употреба, не и за професионална употреба! • Винаги изваждайте щепсела от контакта, когато уредът не се използва, когато прикрепяте аксесоари, почиствате уреда или когато възникне някакво смущение. Изключете уреда предварително. Дръпнете за щепсела, не за кабела.
  • Seite 54 • Не използвайте уреда на открито. (Освен ако уредът не е предназначен за употреба на открито.) Винаги се предпазвайте от нулеви или под нулеви температури. • Никога не използвайте в близост до вода (вана, мивка и т.н.). Уредът не трябва да бъде изложен на дъжд или влага. Използвайте уреда само когато ръцете ви са сухи. • Ако уредът падне във вода, изключете го преди да го извадите от водата. Не докосвайте източника на вода. Уредът трябва да бъде проверен от специалист, преди да бъде използван отново. За да избегнете риска от токов удар, не почиствайте уреда с вода или не го потапяйте във вода. • Използвайте уреда само за предназначената цел. • Този уред трябва да се използва сам о когато е свързан със заземен контакт, монтиран съгласно разпоредбите. Уверете се, че подаването на напрежение отговаря на напрежението, посочено на типовата плочка.
  • Seite 55 ПЪРВО ИЗПОЛЗВАНЕ НА КЕТЛАТА Преди да използвате кетлата за първи път, напълнете я със студена вода и я варете два пъти без добавки. 1. Напълнете кетлата с вода. Не препълвайте. Използвайте индикатора за нивото на водата. 2. Поставете кетлата върху основата. 3. Електрическо свързване • Проверете дали електрическото напрежение, което намерите да използвате, е същото като това на кетлата. Подробности можете да намерите на етикета на основата на кетлата. • Свържете кетлата само към правилно инсталиран 220-240V 50/60Hz контакт. 4. Включете кетлата. Контролната лампа на индикатора за вода показва, че водата се вари. 5. След като заври, кетлата се изключва автоматично. Изключете кетлата от мрежата. Не отваряйте капака при изливане. 6. Този уред е предназначен за употреба в домакинството и подобни приложения като: • кухненски зони за персонал в магазини, офиси и други работни среди, • фермерски къщи, • от клиенти в хотели, мотели и други жилищни среди, • среди за легло и закуски. РЪКОВОДСТВО ЗА ФУНКЦИИТЕ 1. Икона за температура: Показва както текущата температура в реално време, така и зададената температура. 2. Бутон 40°C: В интерфейса за настройки натиснете кратко “ ”. Когато температурата на водата достигне 40°C, кана ще спре да загрява. 3. Бутон 60°C: В интерфейса за настройки натиснете кратко “ ”. Когато температурата на водата достигне 60°C, кана ще спре да загрява. 4. Бутон 80°C: В интерфейса за настройки натиснете кратко “ ”. Когато температурата на водата достигне 80°C, кана ще спре да загрява. 5. Бутон 100°C: В интерфейса за настройки натиснете кратко “ ”. Ще се чуе звуков сигнал “DI” и дисплеят ще покаже 100°C. И трите бутона – “ ”, “ ” и “ ” – ще светнат. Иконата за...
  • Seite 56 Ако в рамките на 1 минута не се извърши никакво действие, уредът автоматично ще премине в режим на готовност и индикаторът ще премине в “дишаща” светлина. В режим на готовност само бутонът за захранване е активен – чрез него се връщате към интерфейса за настройки. Всички други бутони са неактивни. В интерфейса за настройки задръжте бутона за захранване за 5 секунди, за да преминете ръчно в режим на готовност. 9. Функция “Памет”: Когато каната е в режим на поддържане на топлина и температурата е достигната, функцията за памет се активира автоматично. Ако при десет последователни вдигания и поставяния на каната температурата на водата не спадне с повече от 8°C под зададената, функцията ще остане активна. Това означава, че режимът на поддържане и неговият таймер ще продължат да работят. В противен случай функцията ще се деактивира. КАК ДА СЕ ГРИЖИМ ЗА КЕТЛАТА СИ • Почистете външността на кетлата с меко, влажно парче кърпа или гъба. Почистете упорити петна с парче, намокрено с лек течен детергент. Не използвайте абразивни гъби или прахове. • Никога не потапяйте кетлата във вода или други течности. • От време на време, в зависимост от характера на вашето водоснабдяване, естествено се образува котлен налет, който се намира главно залепен за нагревателния елемент, като така намалява ефективността на нагряване. • Количеството налет, което се образува (и съответно необходимостта от почистване или разпръскване), в голяма степен зависи от твърдостта на водата във вашата зона и честотата, с която се използва кетлата. • Кипнатият налет не е вреден за вашето здраве. Но ако се излее в напитката ви, може да даде пудрен вкус на вашето питие. Затова кетлата трябва периодично да се разпръсква, както е посочено по-долу. РАЗПРЪСКВАНЕ Разпръсквайте кетлата редовно. При нормална употреба: поне два пъти годишно. 1. Напълнете кетлата до “макс” със смес от обикновено оцет и вода, пропорцията е 1/2. Включете и изчакайте уреда да се изключи автоматично. 2. Оставете сместа в кетлата през нощта. 3. Изхвърлете сместа следващото утро. 4. Напълнете кетлата с чиста вода до “макс” и я варете отново. 5. Изхвърлете варената вода, за да премахнете всякакъв остатък от налет и оцет. 6. Изплакнете вътрешността на кетлата с чиста вода. ПОЧИСТВАНЕ • Винаги изваждайте щепсела от електрическата мрежа преди почистване на кетлата. • Външността на кетлата трябва да се почисти, ако е необходимо, с леко влажно парче кърпа без...
  • Seite 57 ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ: ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΘΕΙ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ ΕΝΑ ΜΟΝΤΕΛΑ. ΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΠΕΡΙΕΧΕΙ Ο ΔΙΚΟΣ ΣΑΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΟΥΝ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΑΥΤΗ Η ΓΛΩΣΣΑ ΕΧΕΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΤΕΧΝΗΤΗΣ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗΣ. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών. • Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας είναι ίδια με την τάση που χρησιμοποιείτε. • Διατηρήστε τις οδηγίες, το πιστοποιητικό εγγύησης, την απόδειξη αγοράς και, αν είναι δυνατόν, το κουτί με την εσωτερική συσκευασία! • Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση και όχι για εμπορική χρήση, ούτε για επαγγελματική χρήση! • Αφαιρέστε πάντα το φις από την πρίζα όταν η συσκευή δεν...
  • Seite 58 πάντα από μηδενικές ή υπομηδενικές θερμοκρασίες. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε κοντά σε νερό (μπανιέρα, νιπτήρας κλπ.). Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε βροχή ή υγρασία. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν τα χέρια σας είναι στεγνά. • Αν η συσκευή πέσει στο νερό, αποσυνδέστε την πριν την αφαιρέσετε από το νερό. Μην αγγίζετε την πηγή νερού. Η συσκευή πρέπει να ελεγχθεί από ειδικό πριν χρησιμοποιηθεί ξανά. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με νερό ή μην την βυθίζετε στο νερό. • Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο για τον προοριζόμενο σκοπό της. • Αυτή η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο όταν είναι συνδεδεμένη σε γειωμένη πρίζα που έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί στην τάση που...
  • Seite 59: Οδηγιεσ Λειτουργιασ

    ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ Πριν από τη χρήση του βραστήρα για πρώτη φορά, γεμίστε τον βραστήρα με κρύο νερό και βράστε τον δύο φορές χωρίς καμία προσθήκη. 1. Γεμίστε τον βραστήρα με νερό. Μην υπεργεμίζετε. Χρησιμοποιήστε τον δείκτη επιπέδου νερού. 2. Τοποθετήστε τον βραστήρα στη βάση. 3. Ηλεκτρική σύνδεση • Ελέγξτε εάν η ηλεκτρική τάση που προτίθεστε να χρησιμοποιήσετε είναι η ίδια με αυτήν του βραστήρα. Λεπτομέρειες μπορούν να βρεθούν στην ετικέτα στη βάση του βραστήρα. • Συνδέστε τον βραστήρα μόνο σε μια κανονικά εγκατεστημένη πρίζα 220-240V 50/60Hz. 4. Ανάψτε τον βραστήρα. Το λαμπάκι ελέγχου στον δείκτη νερού δείχνει ότι το νερό βράζει. 5. Μετά τον βρασμό, ο βραστήρας απενεργοποιείται αυτόματα. Αποσυνδέστε τον βραστήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μην ανοίγετε το καπάκι κατά την αναχώρηση. 6. Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε νοικοκυριά και παρόμοιες εφαρμογές όπως: • περιοχές κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, • αγροικίες, • από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλους τύπους κατοικιών, • περιβάλλοντα τύπου καταλύματος με πρωινό. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 1. Εικονίδιο θερμοκρασίας: Εμφανίζει τόσο την τρέχουσα θερμοκρασία σε πραγματικό χρόνο όσο και τη ρυθμισμένη θερμοκρασία. 2. Κουμπί 40°C: Στη διεπαφή ρύθμισης, πατήστε στιγμιαία το “ ”. Όταν η θερμοκρασία του νερού φτάσει τους 40°C, ο βραστήρας θα σταματήσει να θερμαίνεται. 3. Κουμπί 60°C: Στη διεπαφή ρύθμισης, πατήστε στιγμιαία το “ ”. Όταν η θερμοκρασία του νερού φτάσει τους 60°C, ο βραστήρας θα σταματήσει να θερμαίνεται. 4. Κουμπί 80°C: Στη διεπαφή ρύθμισης, πατήστε στιγμιαία το “ ”. Όταν η θερμοκρασία του νερού φτάσει τους 80°C, ο βραστήρας θα σταματήσει να θερμαίνεται. 5. Κουμπί 100°C: Στη διεπαφή ρύθμισης, πατήστε στιγμιαία το “ ”. Θα ακουστεί ένας ήχος “DI” και η οθόνη θα δείξει 100°C. Τα κουμπιά “ ”, “ ” και “ ” θα ανάψουν. Το εικονίδιο θερμοκρασίας θα δείξει...
  • Seite 60 ενεργοποίησης ανάβει. Εάν δεν πραγματοποιηθεί καμία ενέργεια εντός 1 λεπτού, η συσκευή εισέρχεται αυτόματα σε κατάσταση αναμονής και η ένδειξη αλλάζει σε “αναπνευστικό φωτισμό”. Στην κατάσταση αναμονής, μόνο το κουμπί ενεργοποίησης λειτουργεί και χρησιμοποιείται για να επιστρέψετε στη διεπαφή ρύθμισης. Όλα τα άλλα κουμπιά είναι ανενεργά. Στη διεπαφή ρύθμισης, κρατήστε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης για 5 δευτερόλεπτα για να μπείτε χειροκίνητα σε κατάσταση αναμονής. 9. Λειτουργία “Μνήμης”: Όταν ο βραστήρας βρίσκεται σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας και έχει φτάσει τη ρυθμισμένη θερμοκρασία, η λειτουργία μνήμης ενεργοποιείται αυτόματα. Αν για δέκα συνεχόμενες φορές αφαιρεθεί και επανατοποθετηθεί ο βραστήρας χωρίς η θερμοκρασία να πέσει πάνω από 8°C από την καθορισμένη, τότε η λειτουργία παραμένει ενεργή. Αυτό σημαίνει ότι η διατήρηση θερμότητας και η χρονομέτρηση θα συνεχιστούν. Διαφορετικά, η λειτουργία απενεργοποιείται. ΠΩΣ ΝΑ ΦΡΟΝΤΙΖΕΤΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ • Σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια του βραστήρα με ένα μαλακό, υγρό πανί ή σφουγγάρι. Αφαιρέστε τις επίμονες λεκέδες με ένα πανί που έχει εμποτιστεί με ήπιο υγρό απορρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικές λεκέδες ή σκόνες αστραγάλου. • Ποτέ μη βυθίζετε τον βραστήρα σε νερό ή άλλα υγρά. • Από καιρό σε καιρό, ανάλογα με τη φύση της πηγής νερού σας, σχηματίζεται φλοιός κλίμακας από βρασμένο νερό, που βρίσκεται κυρίως προσκολλημένος στον θερμαντήρα, μειώνοντας έτσι την απόδοση θέρμανσης. • Η ποσότητα φλοιού κλίμακα που αποτίθεται (και, συνεπώς, η ανάγκη για καθαρισμό ή επαναπρογραμματισμό) εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας και τη συχνότητα με την οποία χρησιμοποιείται ο βραστήρας. • Ο φλοιός κλίμακας δεν είναι βλαβερός για την υγεία σας. Ωστόσο, αν χυθεί στο ποτό σας, μπορεί να δώσει μια αποστάγματη γεύση στο ποτό σας. Επομένως, ο βραστήρας πρέπει να απολυμαίνεται περιοδικά, όπως υποδεικνύεται παρακάτω. ΑΠΟΚΛΙΜΑΚΩΣΗ Αποκλιμακώστε τον βραστήρα τακτικά. Με κανονική χρήση: τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο. 1. Γεμίστε τον βραστήρα μέχρι το “max” με ένα μείγμα απλού ξινό και νερού, και η αναλογία είναι 1/2. Ενεργοποιήστε τον και περιμένετε τη συσκευή να απενεργοποιηθεί αυτόματα. 2. Αφήστε το μείγμα να παραμείνει μέσα στον βραστήρα κατά τη διάρκεια της νύχτας. 3. Απορρίψτε το μείγμα την επόμενη πρωίνη. 4. Γεμίστε τον βραστήρα με καθαρό νερό μέχρι την σήμανση “max” και βράστε ξανά. 5. Απορρίψτε το βρασμένο νερό για να αφαιρέσετε οποιονδήποτε υπολειμματικό φλοιό και ξίνο. 6. Ξεπλύνετε το εσωτερικό του βραστήρα με καθαρό νερό. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ • Αφαιρέστε πάντα το φις από την κεντρική παροχή πριν από τον καθαρισμό του βραστήρα. • Η εξωτερική επιφάνεια του βραστήρα πρέπει να καθαρίζεται, αν χρειάζεται, με ένα ελαφρώς υγρό πανί...
  • Seite 61 KÉRJÜK VEGYE FIGYELEMBE, HOGY A HÁZI KÉSZÜLÉK KÉZIKÖNYVE TÖBB KÜLÖBÖZŐ KÉSZÜLÉKÉRT IS HASZNALHATÓ İLLETHET. AZ ÖN HÁZI KÉSZÜLÉKE NEM TARTALMAZHATJA A KÉZIKÖNYVBEN EMLÍTETT TULAJDONSÁGOKAT. EZT A NYELVET MESTERSÉGES INTELLIGENCIA SEGÍTSÉGÉVEL FORDÍTOTTÁK. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK • Mielőtt ezt az eszközt használná, kérjük, olvassa el figyelmesen az útmutatót. • Kérjük, győződjön meg arról, hogy az értékelt feszültség megegyezik-e azzal a feszültséggel, amelyet használt. • Kérjük, őrizze meg az utasításokat, a garancialevelet, az értékesítési blokkot, és ha lehetséges, a k artont az belső csomagolással! • A készülék kizárólag magánhasználatra szolgál, nem kereskedelmi célokra, nem s zakmai célokra! • Mindig távolítsa el a dugót a konnektorból, amikor a készülék nem használatos, kiegészítő r észeket csatlakoztat, tisztítja a készüléket, vagy ha bármilyen zavar felmerül. Kapcsolja ki a k észüléket előzőleg.
  • Seite 62 használatra van t ervezve.) Mindig védekezzen a nulla vagy a mínusz fokok ellen. • Soha ne használja víz közelében (kád, mosdó stb.). Az eszköz ne legyen kitéve az esőnek vagy n edvességnek. Csak akkor használja a készüléket, ha a kezei szárazak. • Ha a készülék vízbe esik, húzza ki a konnektorból, mielőtt kiveszi a vízből. Ne érjen a vízforráshoz. A készüléket szakembernek kell ellenőriznie, mielőtt újra használná. Az elektromos sokk kockázatának elkerülése érdekében ne tisztítsa a készüléket vízzel vagy ne merítse vízbe.
  • Seite 63 ELSŐ HASZNÁLAT A VÍZFORRALÓVAL Mielőtt először használnád a vízforralót, töltsd meg hideg vízzel, majd forrald fel kétszer anélkül, hogy bármit is hozzáadnál. 1. Töltsd meg a vízforralót vízzel. Ne túltöltsd. Használd a vízszintjelzőt. 2. Helyezd a vízforralót az alapra. 3. Elektromos csatlakozás • Ellenőrizd, hogy az áramellátás feszültsége megfelel-e a vízforraló által igényeltnek. A részletek megtalálhatók a vízforraló alján lévő címkén. • Csak a megfelelően felszerelt 220-240V 50/60Hz aljzathoz csatlakoztasd a vízforralót. 4. Kapcsold be a vízforralót. A vízszintjelzőn lévő vezérlő lámpa jelzi, hogy a víz forr. 5. A forralás után a vízforraló automatikusan kikapcsol. Csatold le a vízforralót az áramellátásról. Ne nyisd ki a fedőt az öntés közben. 6. Ez a készülék háztartási és hasonló felhasználásra készült, például: • alkalmazott konyhák üzletekben, irodákban és más munkahelyi környezetekben, • farmházakban, • vendégek által használt szállodákban, motelekben és más lakóhely típusú környezetekben, • ágy és reggeli típusú környezetekben. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 1. Hőmérséklet ikon: Megjeleníti az aktuális (valós idejű) hőmérsékletet és a beállított célhőmérsékletet. 2. 40°C gomb: A beállítási felületen röviden nyomja meg az “ ” gombot. Amikor a víz eléri a 40°C-ot, a készülék leállítja a fűtést. 3. 60°C gomb: A beállítási felületen röviden nyomja meg az “ ” gombot. Amikor a víz eléri a 60°C-ot, a készülék leállítja a fűtést. 4. 80°C gomb: A beállítási felületen röviden nyomja meg az “ ” gombot. Amikor a víz eléri a 80°C-ot, a készülék leállítja a fűtést. 5. 100°C gomb: A beállítási felületen röviden nyomja meg az “ ” gombot. Egy “DI” hang hallatszik, a kijelző 100°C-ot mutat. Az “ ”, “ ” és “ ” gombok világítanak. A hőmérséklet ikon megjeleníti a valós idejű hőmérsékletet, és a készülék elkezdi a forralást. A forralás befejezésekor két “DI DI” hang hallatszik. Az “...
  • Seite 64 manuális aktiválásához. 9. Memóriafunkció: Amikor a készülék hőtartó módban van, és elérte a beállított hőmérsékletet, automatikusan aktiválódik a memóriafunkció. Ha a vízforralót tízszer egymás után eltávolítják, majd visszahelyezik, és a víz hőmérséklete nem csökken több mint 8°C-ot, akkor a készülék továbbra is megtartja a beállításokat. Ellenkező esetben a funkció törlődik. A VÍZFORRALÓ GONDOZÁSA • Töröld le a vízforraló külső részét puha, nedves ruhával vagy szivaccsal. A makacs foltok eltávolításához használj enyhén folyékony mosószerrel nedvesített ruhát. Ne használj súrolópárnákat vagy tisztítószereket. • Sose áztasd a vízforralót vízbe vagy más folyadékba. • Időnként, a vízellátás természetétől függően, természetes módon kialakul egy forralási lerakódás, amelyet főleg a fűtőelemhez tapadva találnak, csökkentve ezzel a fűtés hatékonyságát. • A lerakódott forralási mennyiség (és ennek megfelelően a tisztítás vagy lepedőszükségesség) nagymértékben függ a környék vízkeménységétől és a vízforraló használatának gyakoriságától. • A forralási lerakódás nem káros az egészségedre. De ha beleöntöd az italodba, poros ízt adhat neki. Ezért a vízforralót időnként le kell szűrni, ahogy az alábbiakban jeleztem. LESZŰRÉS Rendszeresen szűrd le a vízforralót. Normál használat mellett: legalább kétszer egy évben. 1. Töltsd meg a vízforralót “max” jelzésig egy keverékkel az átlagos ecettel és vízzel, arányban 1/2. Kapcsold be, és várj, amíg a készülék automatikusan kikapcsol. 2. Hagyd, hogy a keverék éjszakán át maradjon a vízforralóban. 3. Dobd ki a keveréket másnap reggel. 4. Töltsd fel a vízforralót tiszta vízzel a “max” jelzésig, majd forrald újra. 5. Dobd ki a forralt vizet, hogy eltávolítsd az esetlegesen maradó lerakódást és ecetet. 6. Öblítsd le a vízforraló belsejét tiszta vízzel. TISZTÍTÁS • Mindig távolítsd el a dugót az áramellátásról, mielőtt kitisztítanád a vízforralót. • A vízforraló külső részét, ha szükséges, tisztítsd meg enyhén nedves ruhával, hozzáadások nélkül. Ezen termék helyes ártalmatlanítása • Ez a jelölés azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad más háztartási hulladékkal együtt eldobni az EU- ban. • Annak érdekében, hogy megelőzzük a környezet vagy az emberi egészség lehetséges károsodását az irányítatlan hulladékkezeléstől, felelősen újra kell hasznosítani, hogy a anyagi erőforrások fenntartható...
  • Seite 65 ВЕ МОЛИМЕ ЗАБЕЛЕЖЕТЕ: УПАТСТВОТО ЗА УРЕДОТ МОЖЕ ДА СЕ КРЕИРА ЗА ПОВЕЌЕ ОД ЕДЕН МОДЕЛ. ФУНКЦИИТЕ КОИ ВАШИОТ УРЕД НЕ ГИ СОДРЖИ, МОЖЕ ДА СЕ НАВЕДАТ ВО УПАТСТВОТО. ОВАА ЈАЗИК БЕШЕ ПРЕВЕДЕН СО ПОМОШ НА ИЗМИСЛЕНА ИНТЕЛИГЕНЦИЈА. ГЕНЕРАЛНИ УПАТСТВА ЗА БЕЗБЕДНОСТ И ПРЕДУПРЕЖУВАЊА • Пред употреба на овој уред, ве молиме прочитајте го упатството за употреба внимателно. • Ве молиме проверете дали напонот е истиот како напонот кој го користите. • Зачувајте ги упатствата, гарантниот сертификат, фискалниот документ и, ако е можно, кутијата со внатрешно пакување! • Уредот е наменет исклучиво за приватна употреба и не за комерцијална употреба, не за п рофесионална употреба! • Секогаш отстранете го приклучокот од штекерот кога уредот не се користи, кога прикачувате д одатни делови, чистите го уредот или кога се појавува пречка. Исклучете го уредот претходно. Повлечете го приклучокот, а не кабелот. • За да ги заштитите децата од опасности со електрични уреди, никогаш не ги оставете без надзор с...
  • Seite 66 нула или поднулеви температури. • Никогаш не користете во близина на вода (када, мијалник и сл.). Уредот не треба да се изложува н а дожд или влага. Користете го уредот само кога вашите раце се суви. • Ако уредот падне во вода, извадете го приклучокот пред да го извадите од водата. Не допирајте г о изворот на вода. Уредот мора да биде проверен од специјалист пред повторно користење. За да и збегнете ризик од електричен удар, не го чистете уредот со вода и не го потопувајте во вода. • Користете го уредот само за наменетата цел. • Овој уред мора да се користи само кога е поврзан на заземјена штекер инсталиран според п рописите. Осигурајте се дека напојниот напон одговара на напонот наведен на типската п...
  • Seite 67 ПРВА УПОТРЕБА НА КОТЛЕТО Пред да го користите котлето прв пат, наполнете го со студена вода и вријте го двапати без било какви додатоци. 1. Наполнете го котлето со вода. Не преполнувајте. Користете го индикаторот за ниво на вода. 2. Ставете го котлето на подлогата. 3. Електрична конекција • Проверете дали електричното напон кој намерувате да го користите е ист како и на котлето. Деталите може да ги најдете на етикетата на подлогата на котлето. • Само поврзете го котлето на правилно инсталиран 220-240V 50/60Hz штекер. 4. Вклучете го котлето. Контролната лампа на индикаторот за вода покажува дека водата се врие. 5. По вриењето, котлето се исклучува автоматски. Откачете го котлето од електричната мрежа. Не отварајте го капакот при ливање. 6. Овој апарат е наменет за употреба во домаќинството и слични апликации како: • кујните на персоналот во продавниците, канцелариите и други работни средини, • сеоските куќи, • од страна на клиентите во хотели, мотели и други типови на резиденцијални средини, • типовите на постелни и закуски. УПАТСТВО ЗА КОРИСТЕЊЕ 1. Икона за температура: Прикажува ја моменталната (во реално време) температура и поставената температура. 2. Копче 40°C: Во режим на поставување, кратко притиснете го копчето “ ”. Чајникот ќе престане да загрева кога температурата на водата ќе достигне 40°C. 3. Копче 60°C: Во режим на поставување, кратко притиснете го копчето “ ”. Чајникот ќе престане да загрева кога температурата на водата ќе достигне 60°C. 4. Копче 80°C: Во режим на поставување, кратко притиснете го копчето “ ”. Чајникот ќе престане да загрева кога температурата на водата ќе достигне 80°C. 5. Копче 100°C: Во режим на поставување, кратко притиснете го копчето “ ”. Ќе се слушне звук “DI”, а дисплејот ќе покаже 100°C. Сите три копчиња “...
  • Seite 68 Ако нема операција во рок од 1 минута, чајникот автоматски ќе се стави во режим на мирување, а индикаторот ќе премине во “дишан светло”. Во режим на мирување, само копчето за вклучување е активно за враќање во режимот на поставување; сите други копчиња се деактивирани. Во режим на поставување, задржете го притиснато копчето за вклучување 5 секунди за рачно активирање на режимот на мирување. 9. Функција за меморија: Кога чајникот е во режим на одржување топлина и водата ја достигнала поставената температура, функцијата за меморија се активира автоматски. Ако, при подигнување и враќање на чајникот до 10 пати, температурата на водата не опадне повеќе од 8°C под поставената температура, функцијата за меморија останува активна. Тоа значи дека функцијата за одржување топлина и тајмерот продолжуваат со работа. Во спротивно, функцијата за меморија ќе биде оневозможена. КАКО ДА ГО ОДРЖУВАТЕ ВАШЕТО КОТЛЕ • Исчистете го надворешниот дел на котлето со мека, влажна крпа или губење. Отстранете ја упорната петна со крпа натопена со благ детергент. Не користете абразивни рендзери или прашоци. • Никогаш не потапајте го котлето во вода или други течности. • Од време на време, во зависност од природата на вашата водоснабдувна линија, се создава депозит од котлен камен, кој се наоѓа во голема мера прилепен на греачкиот елемент, со што се намалува ефикасноста на грењето. • Количината на депозитот од котлен камен (и подоцна потребата за чистење или рескалирање) во голема мера зависи од тврдоста на водата во вашиот регион и честотата со која се користи котлето. • Котлен камен не е штетен за вашето здравје. Но, ако се истурат во вашето пијалок, може да му даде пудран вкус. Затоа, котлето треба периодично да се рескалира како што е наведено подолу. РЕСКАЛИРАЊЕ Рескалирајте го котлето редовно. При нормална употреба: најмалку двапати годишно. 1. Наполнете го котлето до “макс” со мешавина од обичен оцет и вода, пропорцијата е 1/2. Вклучете го и почекајте апаратот да се исклучи автоматски. 2. Оставете ја мешавината во котлето преку ноќта. 3. Отстранете ја мешавината на следниот ден. 4. Наполнете го котлето со чиста вода до “макс” и вријте повторно. 5. Отстранете го вријота за да ги отстраните сите преостанати депозити од котлен камен и оцет. 6. Исплакнете го внатрешниот дел на котлето со чиста вода. ЧИСТЕЊЕ • Винаги откачете го приклучокот од главниот извор пред чистење на котлето. • Надворешниот дел на котлето треба да се исчисти, ако е потребно, со малку влажна крпа без...
  • Seite 69 MOLIMO VAS UZMITE U OBZIR DA OVO UPUTSTVO ZA UPOTREBU UREDAJA MOŽE BITI SASTAVLJENO NA NAČIN DA POSEDUJE INFORMACIJE ZA KORIŠČENJE VIŠE MODELA. VAŠ UREDAJ MOŽDA NE SADRŽI KARAKTERISTIKE KOJE SU NAVEDENE U OVOM UPUTSTVU ZA UPOTREBU. ОВАЈ ЈЕЗИК ЈЕ ПРЕВЕДЕН УЗ ПОМОЋ ВЕШТАЧКЕ ИНТЕЛИГЕНЦИЈЕ. OPŠTA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST I UPOZORENJA • Pre upotrebe ovog uređaja pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu. • Molimo vas da se uverite da je nazivni napon isti kao napon koji koristite. • Molimo vas da sačuvate uputstva, garantni sertifikat, račun i, ako je moguće, karton sa unutrašnjim pakovanjem! • Uređaj je namenjen isključivo za privatnu upotrebu, a ne za komercijalnu ili profesionalnu upotrebu! • Uvek izvadite utikač iz utičnice kada uređaj nije u upotrebi prilikom pričvršćivanja dodatnih delova, čišćenja uređaja ili kada se pojave smetnje. Isključite uređaj prethodno. Povucite za utikač, a ne za kabl.
  • Seite 70 iz vode. Ne dodirujte izvor vode. Uređaj mora proveriti stručnjak pre ponovne upotrebe. Da biste izbegli rizik od električnog udara, ne čistite uređaj vodom ili ga ne uranjajte u vodu. • Koristite uređaj samo za predviđenu svrhu. • Ovaj uređaj se sme koristiti samo kada je priključen na uzemljeni utikač instaliran u skladu sa propisima. Pazite da napona odgovara naponu navedenom na tip pločici. • Oštećenja koja nastanu prilikom korišćenja uređaja u druge svrhe osim onih navedenih u uputstvu ili nepravilne upotrebe ili ako nije popravljen od strane stručnjaka ne pokrivaju garanciju. • Uvek koristite uređaj na ravnoj i horizontalnoj površini. • Uređaj ne sme više da se koristi ako je pao na tvrdu površinu sa visine. Čak i nevidljiva oštećenja mogu izazvati negativne efekte na funkcionalnu sigurnost uređaja. Uređaj se može koristiti tek nakon što ga pregleda stručnjak.
  • Seite 71 PRVA UPOTREBA ČAJNIKA Pre upotrebe čajnika po prvi put, napunite čajnik hladnom vodom i prokuvajte je dva puta b ez dodataka. 1 . Napunite čajnik vodom. Ne pretrpavajte. Koristite indikator nivoa vode. 2 . Stavite čajnik na bazu. 3 . Električna konekcija • Proverite da li je električni napon koji nameravate da koristite isti kao i onaj za č ajnik. Detalji se mogu naći na etiketi na bazi čajnika. • Povežite čajnik samo sa pravilno instaliranom utičnicom od 220-240V 50/60Hz. 4 . Uključite čajnik. Kontrolna lampica na indikatoru vode pokazuje da s e voda kuva. 5 . Nakon ključanja, čajnik se automatski isključuje. Isključite čajnik i z električne mreže. Ne otvarajte poklopac prilikom sipanja. 6 . Ovaj uređaj je namenjen za kućnu upotrebu i slične aplikacije kao što su: • kuhinjski prostori za osoblje u prodavnicama, kancelarijama i drugim radnim o kruženjima, • seoske kuće, • od strane gostiju u hotelima, motelima i drugim tipovima stambenih okruženja,...
  • Seite 72 9. Funkcija memorije: Kada je čajnik u režimu održavanja toplote i voda je dostigla podešenu temperaturu, funkcija memorije se automatski aktivira. Ako, tokom deset podizanja i vraćanja čajnika, temperatura vode ne padne više od 8°C ispod podešene temperature, funkcija memorije ostaje aktivna. To znači da funkcija održavanja toplote i tajmer nastavljaju da rade. U suprotnom, funkcija memorije će biti onemogućena. KAKO SE BRINUTI O ČAJNIKU • Obrišite spoljašnjost čajnika mekom, vlažnom krpom ili sunđerom. Uklonite tvrdokorne f leke krpom navlaženom blagim tečnim deterdžentom. Ne koristite abrazivne sundžeraste p odloge ili praškove. • Nikada ne potapajte čajnik u vodu ili druge tečnosti. • Povremeno, u zavisnosti od prirode vašeg vodovoda, stvara se naslagakamenca nakon k ljučanja, koji se uglavnom nalazi prilepljen za grejni element, čime se smanjuje efikasnost g rejanja. • Količina naslagakamenca koja se stvara (i time potreba za čišćenjem ili uklanjanjem naslagakamenca) u glavnom zavisi od tvrdoće vode u vašem području i učestalosti korišćenja čajnika. • Naslagakamenca nije štetan po vaše zdravlje. Ali ako se sipa u vaše piće, može mu dati p raškasti ukus. Zbog toga, čajnik treba redovno čistiti kao što je naznačeno u nastavku. UKLANJANJE NASLAGA KAMENCA Redovno uklanjajte naslage kamenca iz čajnika. Pri normalnoj upotrebi: barem dva puta g odisnje. 1 . Napunite čajnik do “max” sa mešavinom običnog sirćeta i vode, u proporciji 1/2. Uključite i sačekajte da uređaj automatski se isključi.
  • Seite 73 PRISÍM, BERTE V ÚVAHU, ŽE TENTO MANUÁL BYL VYHOTOVĚN PRO VÍCE NEŽ JEDEN MODEL SPOTŘEBICE SPOTŘEBIČ NEMUSÍ OBSAHOVAT FUNKCE UVEDENÉ V NÁVODU. TENTO JAZYK BYL PŘELOŽEN S POMOCÍ UMĚLÉ INTELIGENCE. OBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ NA BEZPEČNOST • Před použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě přečtěte návod k použití. • Ujistěte se, že jmenovité napětí je stejné jako napětí, které používáte. • Prosím uchovejte návod, záruční list, prodejní doklad a pokud možno i karton s vnitřním obalem! • Zařízení je určeno výhradně pro soukromé použití a ne pro komerční nebo profesionální použití! • Vždy odpojte zástrčku ze zásuvky, kdykoli zařízení nepoužíváte, při připojování příslušenství, při čištění zařízení nebo kdykoli dojde k poruše. Zařízení nejprve vypněte. Táhněte za zástrčku, ne za kabel. • Aby byly děti chráněny před nebezpečím elektrických spotřebičů, nikdy je nenechávejte bez dozoru s tímto zařízením. Při výběru umístění...
  • Seite 74 když máte suché ruce. • Pokud zařízení spadne do vody, nejprve ho odpojte před jeho vyjmutím z vody. Nedotýkejte se zdroje vody. Zařízení musí být před dalším použitím zkontrolováno odborníkem. Aby se předešlo riziku úrazu elektrickým proudem, nečistěte zařízení vodou ani ho neponořujte do vody. • Používejte zařízení pouze k určenému účelu. • Toto zařízení smí být provozováno pouze po připojení k uzemněné zásuvce instalované podle předpisů. Ujistěte se, že napájecí napětí odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku.
  • Seite 75 PRVNÍ POUŽITÍ KETTLE Před prvním použitím konvice naplňte studenou vodou a dvakrát ji převařte bez jakýchkoli přísad. 1 . Naplňte konvici vodou. Nepřeplňujte. Použijte ukazatel hladiny vody. 2 . Položte konvici na základnu. 3 . Elektrické připojení • Zkontrolujte, zda elektrické napětí, které máte v úmyslu použít, odpovídá tomu, které má konvice. Podrobnosti naleznete na štítku na spodku konvice. • Konvici připojujte pouze k správně instalované zásuvce s napětím 220-240V 50/60Hz. 4 . Zapněte konvici. Kontrolní lampička na ukazateli vody ukazuje, že v oda se vaří. 5 . Po vaření se konvice automaticky vypne. Odpojte konvici od e lektrického zdroje. Při nalévání neprolézejte víko. 6 . Toto zařízení je určeno k použití v domácnostech a podobných aplikacích jako: • personální kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích, • statek, • klienty v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích, • prostředí penzionů.
  • Seite 76 o více než 8°C pod nastavenou hodnotu, funkce paměti zůstává aktivní. To znamená, že funkce udržování teploty a časovač pokračují v provozu. V opačném případě bude funkce paměti deaktivována. JAK SE STARAT O VAŠI KONVICI • Vnějšek konvice setřete měkkou, vlhkou utěrkou nebo houbou. Odstraňte tvrdohlavé s kvrny hadříkem navlhčeným mírným čisticím prostředkem. Nepoužívejte abrazivní č isticí houbičky nebo prášky. • Konvici nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin. • Občas, v závislosti na charakteru vašeho zdroje vody, se vytvoří vápenatý n ános, který se většinou nachází přisedlý na topné spirále, což snižuje účinnost o hřevu. • Množství vytvořeného vápenatého nánosu (a následně potřeba čištění nebo o dstranění nánosu) závisí převážně na tvrdosti vody ve vaší oblasti a na frekvenci, s j akou je konvice používána. • Vařený vápenatý nános není pro vaše zdraví škodlivý. Pokud se však dostane do vašeho n ápoje, může mu dodat práškovitou chuť. Proto by měla být konvice pravidelně č ištěna, jak je uvedeno níže. ODSTRANĚNÍ VÁPENATÉHO NÁNOSU Pravidelně odstraňujte nános vápníku z konvice. Při běžném p oužívání: minimálně dvakrát ročně. 1 . Konvici naplňte až po “max” směsí obyčejného octa a vody v poměru 1/2. Připojte a počkejte, až s e přístroj automaticky vypne.
  • Seite 77 NOTE QUE AS INFORMAÇÖES DO MANUAL DO DISPOSITIVO PODE SER CRIADO PARA MAIS DO QUE UM MODELO. SEU DISPOSITIVO NÄO PODE INCLUR OS INFORMAÇÖES MENCUONADAS NO MANUAL. ESTA LÍNGUA FOI TRADUZIDA COM A AJUDA DA INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA E AVISOS • Antes de usar este dispositivo, por favor, leia atentamente o manual de instruções. • Certifique-se de que a voltagem nominal é a mesma que você utilizou. • Guarde as instruções, o certificado de garantia, o recibo de venda e, se possível, a embalagem interna! • O dispositivo destina-se exclusivamente a uso privado e não comercial, nem profissional! • Sempre remova o plugue da tomada quando o dispositivo não estiver em uso ao conectar partes a cessórias, limpar o dispositivo ou sempre que ocorrer uma perturbação. Desligue o d ispositivo antecipadamente. Puxe o plugue, não o cabo. • Para proteger as crianças dos perigos dos aparelhos elétricos, nunca as deixe d esacompanhadas com o dispositivo. Portanto, ao selecionar a localização para o seu d ispositivo, faça-o de modo que as crianças não tenham acesso ao dispositivo. Tome cuidado p ara garantir que o cabo não fique pendurado. • Teste regularmente o dispositivo e o cabo quanto a danos. Se houver qualquer tipo de dano, o d ispositivo não deve ser utilizado. • Não permita que as crianças brinquem com o dispositivo. Não deixe as crianças brincarem com m aterial de embalagem, como sacos plásticos.
  • Seite 78 • Não utilize o dispositivo ao ar livre. (A menos que o dispositivo seja projetado para ser usado d o lado de fora.) Sempre proteja contra temperaturas zero ou sub-zero. • Nunca use perto de água (banheira, pia, etc.). O aparelho não deve ser exposto à chuva ou u midade. Use o dispositivo apenas quando as mãos estiverem secas. • Se o dispositivo cair na água, desligue-o antes de retirá-lo da água. Não toque na fonte de á gua. O dispositivo deve ser verificado por um especialista antes de ser usado novamente. P ara evitar o risco de choque elétrico, não limpe o dispositivo com água ou mergulhe-o em á...
  • Seite 79 PRIMEIRO USO DO CHALEIRA Antes de usar a chaleira pela primeira vez, encha-a com água fria e ferva-a duas vezes sem a ditivos. 1 . Encha a chaleira com água. Não ultrapasse. Use o indicador de nível de água. 2 . Coloque a chaleira na base. 3 . Conexão elétrica • Verifique se a voltagem elétrica que pretende utilizar é a mesma da c haleira. Detalhes podem ser encontrados no rótulo na base da chaleira. • Conecte a chaleira apenas a uma tomada corretamente instalada de 220-240V 50/60Hz. 4 . Ligue a chaleira. A luz de controle no indicador de água mostra que a água está sendo f ervida. 5 . Após ferver, a chaleira desliga automaticamente. Desconecte a chaleira da c orrente elétrica. Não abra a tampa ao despejar. 6 . Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas e similares, como: • áreas de cozinha para funcionários em lojas, escritórios e outros ambientes de t rabalho, • casas de fazenda, • por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais,...
  • Seite 80: Descalcificação

    dentro de 1 minuto, a chaleira entrará automaticamente no modo de espera, e o botão de energia mudará para uma luz pulsante. No modo de espera, apenas o botão de energia está ativo para retornar à interface de configuração; todos os outros botões ficam desativados. Na interface de configuração, mantenha pressionado o botão de energia por 5 segundos para entrar manualmente no modo de espera. 9. Função de Memória: Quando a chaleira estiver no modo Manter Aquecido e a água tiver atingido a temperatura definida, a função de memória será ativada automaticamente. Se, durante dez vezes que a chaleira for levantada e colocada de volta, a temperatura da água não cair mais de 8°C abaixo da temperatura definida, a função de memória permanecerá ativa. Isso significa que a função Manter Aquecido e seu temporizador continuarão funcionando. Caso contrário, a função de memória será desativada. COMO CUIDAR DA SUA CHALEIRA • Limpe o exterior da chaleira com um pano macio e úmido ou esponja. Remova manchas t eimosas com um pano umedecido com detergente líquido suave. Não use esponjas ou p ós abrasivos. • Nunca mergulhe a chaleira em água ou outros líquidos. • De tempos em tempos, dependendo da natureza do seu abastecimento de água, é n atural que se forme um depósito de calcário fervido, que pode ser encontrado p rincipalmente aderido ao elemento de aquecimento, reduzindo assim a eficiência do a quecimento. • A quantidade de depósito de calcário fervido (e subsequentemente a necessidade de l impeza ou remoção de escamas) depende em grande parte da dureza da água em sua á rea e da frequência com que a chaleira é usada.
  • Seite 81 БУДЬ ЛАСКА, ЗВЕРНІТЬ УВАГУ, ЩО КЕРІВНИЦТВО МОЖЕ БУТИ СТВОРЕНЕ ДЛЯ КІЛЬКОХ МОДЕЛЕЙ ПРИСТРОЮ. ВАШ ПРИСТРІЙ МОЖЕ НЕ МІСТИТИ ФУНКЦІЙ, ЗГАДАНИХ У КЕРІВНИЦТВІ. ЦЕ ПЕРЕКЛАДЕНО ЗА ДОПОМОГОЮ ШТУЧНОГО ІНТЕЛЕКТУ. ІНСТРУКЦІЇ ТА ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО ЗАГАЛЬНОЇ БЕЗПЕКИ • Перед використанням цього пристрою уважно прочитайте інструкцію. • Будь ласка, переконайтеся, що рейтингове напруга відповідає тій напрузі, яку ви використовуєте. • Будь ласка, зберігайте інструкції, гарантійний сертифікат, квитанцію про продаж, і, якщо це можливо, коробку з внутрішнім упаковуванням! • Пристрій призначений виключно для особистого використання і не для комерційного використання, не для професійного використання! • Завжди відключайте штепсель від розетки, коли пристрій не використовується, прикріплюючи аксесуари, чи чистіть пристрій, або в разі виникнення неполадок. Вимкніть пристрій перед цим. Витягніть штепсель, а не кабель. • Щоб захистити дітей від небезпеки електричних приладів, ніколи не залишайте їх без нагляду з пристроєм. Отже, вибираючи місце для вашого пристрою, зробіть це таким чином, щоб діти не мали доступу до пристрою. Пильнуйте, щоб кабель не висівав. • Регулярно перевіряйте пристрій та кабель на наявність пошкоджень. Якщо виявлено будь-які пошкодження, пристрій не повинен використовуватися. • Не дозволяйте дітям гратися з пристроєм. Не дозволяйте дітям гратися з упаковувальним матеріалом, таким як пластикові пакети. • Цей прилад може використовуватися дітьми віком від 8 років та старше і особами з фізичними, сенсорними або розумовими вадами, або відсутністю досвіду та знань, за умови, що вони перебувають під наглядом або отримали інструкції щодо безпечного використання приладу і розуміють можливі ризики. Чищення та обслуговування користувачів не повинні проводитися дітьми, якщо вони молодше 8 років і перебувають без нагляду. • Не ремонтувати пристрій самостійно, але зверніться до авторизованого експерта в разі проблеми. • З міркувань безпеки, розрив або пошкоджені мережевий шнур може бути замінений тільки еквівалентним шнуром від виробника, нашого відділу обслуговування клієнтів або подібно кваліфікованої особи.
  • Seite 82 постачальником. • Не використовуйте пристрій на вулиці. (Якщо пристрій призначений для використання зовні.) Завжди захищайте від нуля або від’ємних температур. • Ніколи не використовуйте поруч з водою (ванна, раковина і т. Д.). Пристрій не повинен бути піддаються дії дощу або вологи. Використовуйте пристрій лише при сухих руках. • Якщо пристрій впав у воду, відключіть його перед тим, як витягти його з води. Не торкайтеся джерела води. Перш ніж використовувати пристрій знову, він повинен бути пер евірений фахівцем. Щоб уникнути ризику ураження електричним струмом, не чистіть пристрій водою або не занурюйте його у воду. • Використовуйте пристрій лише для призначеного застосування. • Цей пристрій повинен працювати лише підключений до заземленої розетки, встановленої згідно з вимогами. Переконайтеся, що напруга живлення відповідає напрузі, зазначеній на типовій табличці. • Пошкодження, які виникають при використанні пристрою для інших цілей, ніж ті, що вказані в інструкціях, або якщо використовується неправильно або не ремонтується експертами, не покриваються гарантією. • Завжди використовуйте пристрій на рівній і горизонтальній поверхні. • Після використання пристрою він більше не повинен використовуватися, якщо він впав на тверду поверхню з висоти. Навіть невидимі пошкодження можуть впливати на функціональну безпеку пристрою негативно. Професіонал повинен перевірити пристрій перед його використанням. • Ніколи не переносьте або тягніть пристрій, тримаючи за мережевий штепсель, оскільки існує ризик короткого замикання через розрив кабелю. Не згинайте, не стискайте або не тягніть мережевий шнур через гострі краї. • Якщо є отвір для вентиляції, не закривайте його. Не наливайте жодних рідин або порошків у вентиляційні отвори. • Не вставляйте пальці або інші предмети в відкриті частини пристрою. • Не несемо відповідальності в разі пошкодження, зумовленого неправильним використанням або невиконанням цих інструкцій. • Ризик опіків! Після використання приладу деякі поверхні можуть бути гарячими, будьте обережні щодо ризиків і будьте обережні щодо гарячих поверхонь.
  • Seite 83 ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ЧАЇНИКА Перед першим використанням чайника заповніть його холодною водою і закипіть двічі без будь-яких добавок. 1. Наповніть чайник водою. Не переповнюйте. Використовуйте показник рівня води. 2. Покладіть чайник на підставку. 3. Електричне підключення • Перевірте, чи напруга, яку ви маєте намір використовувати, така ж, як у чайника. Деталі можна знайти на етикетці на підставці чайника. • Підключіть чайник тільки до належно встановленої розетки 220-240 В 50/60 Гц. 4. Увімкніть чайник. Контрольна лампа на показнику води показує, що вода закипається. 5. Після закипання чайник автоматично вимикається. Відключіть чайник від мережевого електропостачання. Не відкривайте кришку під час наливання. 6. Цей прилад призначений для використання в побуті та подібних застосуваннях, таких як: • кухні персоналу у магазинах, офісах та інших робочих середовищах, • селянські будинки, • клієнтами у готелях, мотелях та інших житлових середовищах, • готельного типу обстановки. ІНСТРУКЦІЯ З ФУНКЦІОНУВАННЯ 1. Іконка температури: Відображає як поточну температуру, так і встановлену температуру. 2. Кнопка 40°C: У режимі налаштувань коротко натисніть “ ”. Чайник припинить нагрівання, коли температура води досягне 40°C. 3. Кнопка 60°C: У режимі налаштувань коротко натисніть “ ”. Чайник припинить нагрівання, коли температура води досягне 60°C. 4. Кнопка 80°C: У режимі налаштувань коротко натисніть “ ”. Чайник припинить нагрівання, коли температура води досягне 80°C. 5. Кнопка 100°C: У режимі налаштувань коротко натисніть “ ”. Звуковий сигнал видасть “DI”, а на дисплеї з’явиться 100°C. Усі три кнопки – “ ”, “ ” та “...
  • Seite 84 1 хвилини не буде жодних дій, чайник автоматично перейде в режим очікування, а кнопка живлення зміниться на пульсуюче світло. У режимі очікування активна лише кнопка живлення для повернення в режим налаштувань; всі інші кнопки будуть вимкнені. У режимі налаштувань утримуйте кнопку живлення натиснутою протягом 5 секунд, щоб вручну увійти в режим очікування. 9. Функція пам’яті: Коли чайник знаходиться в режимі підтримки тепла і вода досягла встановленої температури, функція пам’яті активується автоматично. Якщо протягом десяти підйомів і повернень чайника температура води не опускається більш ніж на 8°C нижче встановленої температури, функція пам’яті залишається активною. Це означає, що функція підтримки тепла і її таймер продовжуватимуть працювати. Інакше функція пам’яті буде відключена. ЯК ДБАТИ ПРО СВІЙ ЧАЙНИК • Протріть зовнішню частину чайника м’якою, вологою ганчіркою або губкою. Видаліть стійкі плями за допомогою ганчірки, зволоженої м’яким рідким миючим засобом. Не використовуйте абразивні губки або порошки. • Ніколи не занурюйте чайник у воду або інші рідини. • Час від часу, залежно від характеру вашого водопостачання, утворюється відварений відкладення вапняка, яке природно відкладається, переважно прикріплене до нагрівального елемента, тим самим зменшуючи ефективність нагрівання. • Кількість відвареного відкладення (і відповідно потреба у чистці або відварці) в значній мірі залежить від жорсткості води у вашому регіоні та частоти використання чайника. • Відварений відкладення не шкідливий для вашого здоров’я. Але якщо його додати до вашого напою, він може надати порошковий смак вашому напою. Тому чайник слід періодично розчищати, як показано нижче. ВИДАЛЕННЯ ВАПНЯНОГО ВІДКЛАДЕННЯ Регулярно відкальцьовуйте чайник. При звичайному використанні: принаймні двічі на рік. 1. Наповніть чайник до рівня “максимум” сумішшю звичайного оцту та води у пропорції 1/2. Увімкніть та зачекайте, доки прилад автоматично не вимкнеться. 2. Залиште суміш у чайнику на ніч. 3. Викиньте суміш наступного ранку. 4. Наповніть чайник чистою водою до рівня “максимум” та знову закип’ятіть. 5. Викиньте закип’ячену воду, щоб видалити залишки вапняного відкладення та оцту. 6. Промийте внутрішність чайника чистою водою. ПОДИБАННЯ • Завжди відключайте штепсель від мережі перед чищенням чайника. • Зовнішню частину чайника, за необхідності, слід протирати трохи вологою ганчіркою без домішок. Правильне утилізування цього продукту...
  • Seite 85 .‫كلذ ةظحالم ىجري ،دحاو ليدوم تامولعم نم رثكأل هءاشنإ مت دق مدختسملا ليلد نوكي دق‬ .‫ليلدلا يف ةروكذملا تافصاوملا ىلع مكزاهج يوتحي ال دق‬ ‫.يعانطصالا ءاكذلا مادختساب اهتمجرت تمت ةغللا هذه‬ ‫تعليمات السالمة العامة والعربية‬ ‫قبل استخدام هذا الجهاز، يرجى ق ر اءة دليل التعليمات بعناية‬ •...
  • Seite 86 ‫استخدام الغالية ألول مرة‬ ‫قبل استخدام الغالية للمرة األولى، امأل الغالية بالماء البارد واغليها مرتين دون أي مواد مضافة‬ ‫امأل الغالية بالماء. ال تمأل بزيادة. استخدم مؤشر مستوى الماء‬ ‫ضع الغالية على القاعدة‬ ‫االتصال الكهربائي‬ • ‫تحقق مما إذا كان الجهد الكهربائي الذي تنوي استخدامه هو نفس جهد الغالية. يمكن العثور على التفاصيل على‬ ‫الملصق...
  • Seite 87 ‫كيفية العناية بالغالية الخاصة بك‬ ‫امسح الجزء الخارجي من الغالية بقطعة قماش ناعمة مبللة أو اسفنجة. ازيل البقع العنيدة باستخدام قطعة قماش‬ • ‫مبللة بمحلول مائي خفيف. ال تستخدم وسادات فرك أو مساحيق كاشطة‬ ‫ال تغمر الغالية أب د ً ا في الماء أو السوائل األخرى‬ •...
  • Seite 88 HOUD ER A.U.B. REKENİNG MEE DAT DEZE HANDLEIDING GELDT VOOR MEERDERE MODELLEN. DEZE HANDLEIDING KAN BESCHRIJVINGEN VAN FUNCTIES BEVATTEN DIE MOGELIJK NIET OP UW APPARAAT BESCHIKBAAR ZIJN. DEZE TAAL IS VERTAALD MET BEHULP VAN KUNSTMATIGE INTELLIGENTIE. ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN • Lees voor gebruik van dit apparaat de instructiehandleiding zorgvuldig door. • Zorg ervoor dat de nominale spanning dezelfde is als de spanning die u gebruikt. • Bewaar de instructies, het garantiecertificaat, de verkoopbon en indien mogelijk de doos met de binnenverpakking! • Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor privégebruik en niet voor commercieel gebruik, niet voor professioneel gebruik! • Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is bij het bevestigen van accessoireonderdelen, het reinigen van het apparaat, of wanneer er een storing optreedt. Schakel het apparaat van tevoren uit. Trek aan de stekker, niet aan het snoer.
  • Seite 89 mag niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Gebruik het apparaat alleen wanneer uw handen droog zijn. • Als het apparaat in water valt, trek dan de stekker uit het stopcontact voordat u het uit het water haalt. Raak de waterbron niet aan. Het apparaat moet door een specialist worden gecontroleerd voordat het opnieuw wordt gebruikt. Om het risico op een elektrische schok te voorkomen, reinigt u het apparaat niet met water of dompelt u het niet onder in water. • Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel. • Dit apparaat mag alleen worden gebruikt wanneer het is aangesloten op een geaard stopcontact dat is geïnstalleerd volgens voorschriften. Zorg ervoor dat de toevoerspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje staat vermeld. • Schade die optreedt wanneer het apparaat wordt gebruikt voor andere doeleinden dan die zijn gespecificeerd in de instructies of wanneer het verkeerd wordt gebruikt of niet wordt gerepareerd door deskundigen, valt niet onder de garantie. • Gebruik het apparaat altijd op een vlak en horizontaal oppervlak. • Het apparaat mag niet meer worden gebruikt nadat het op een harde ondergrond van hoogte is gevallen. Zelfs onzichtbare schade kan negatieve effecten hebben op de functionele veiligheid van het apparaat.
  • Seite 90 EERSTE GEBRUIK VAN DE WATERKOKER Voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt, vult u de waterkoker met koud water en kookt u het twee keer zonder enige toevoegingen. 1. Vul de waterkoker met water. Niet te vol. Gebruik de waterpeilaanduiding. 2. Plaats de waterkoker op de basis. 3. Elektrische aansluiting • Controleer of de elektrische spanning die u wilt gebruiken dezelfde is als die van de waterkoker. Details zijn te vinden op het label op de basis van de waterkoker. • Sluit de waterkoker alleen aan op een correct geïnstalleerd 220-240V 50/60Hz stopcontact. 4. Zet de waterkoker aan. Het controlelampje op de waterindicator geeft aan dat het water aan de kook is. 5. Na het koken schakelt de waterkoker automatisch uit. Koppel de waterkoker los van de elektriciteit. Open de deksel niet tijdens het schenken. 6. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: • personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen, • boerderijhuizen, • door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen, • bed and breakfast-achtige omgevingen. GEBRUIKSAANWIJZING 1. Temperatuurpictogram: Toont zowel de actuele temperatuur als de ingestelde temperatuur. 2. 40°C-knop: Druk kort op “ ” in de instellingeninterface. De waterkoker stopt met verwarmen zodra de watertemperatuur 40°C bereikt. 3. 60°C-knop: Druk kort op “ ” in de instellingeninterface. De waterkoker stopt met verwarmen zodra de watertemperatuur 60°C bereikt. 4. 80°C-knop: Druk kort op “ ” in de instellingeninterface. De waterkoker stopt met verwarmen zodra de watertemperatuur 80°C bereikt.
  • Seite 91 om terug te keren naar de instellingeninterface; alle andere knoppen zijn uitgeschakeld. Houd in de instellingeninterface de aan/uit-knop 5 seconden ingedrukt om handmatig de standby-modus in te schakelen. 9. Geheugenfunctie: Wanneer de waterkoker in de warmhoudmodus is en het water de ingestelde temperatuur heeft bereikt, wordt de geheugenfunctie automatisch geactiveerd. Als de watertemperatuur binnen tien keer optillen en terugplaatsen van de waterkoker niet meer dan 8°C onder de ingestelde temperatuur zakt, blijft de geheugenfunctie actief. Dit betekent dat de warmhoudfunctie en de timer blijven werken. Anders wordt de geheugenfunctie uitgeschakeld. HOE U VOOR UW WATERKOKER ZORGT • Veeg het exterieur van de waterkoker af met een zachte, vochtige doek of spons. Verwijder hardnekkige vlekken met een doek bevochtigd met mild vloeibaar wasmiddel. Gebruik geen schurende schuurpads of poeders. • Dompel de waterkoker nooit onder in water of andere vloeistoffen. • Af en toe, afhankelijk van de aard van uw watervoorziening, wordt er natuurlijk kalkaanslag gevormd en deze is voornamelijk te vinden op het verwarmingselement, waardoor de verwarmingsefficiëntie wordt verminderd. • De hoeveelheid afgezette kalk (en dus de behoefte aan reiniging of ontkalking) is grotendeels afhankelijk van de waterhardheid in uw omgeving en de frequentie waarmee de waterkoker wordt gebruikt. • Afgezette kalk is niet schadelijk voor uw gezondheid. Maar als het in uw drankje terechtkomt, kan het een poederachtige smaak aan uw drankje geven. Daarom moet de waterkoker periodiek worden ontkalkt zoals hieronder aangegeven. ONTKALKEN Ontkalk de waterkoker regelmatig. Bij normaal gebruik: minstens twee keer per jaar. 1. Vul de waterkoker tot “max” met een mengsel van gewone azijn en water, waarbij de verhouding 1/2 is. Schakel in en wacht tot het apparaat automatisch uitschakelt. 2. Laat het mengsel ‘s nachts in de waterkoker zitten. 3. Gooi het mengsel de volgende ochtend weg. 4. Vul de waterkoker tot aan de “max” markering met schoon water en kook opnieuw. 5. Gooi het gekookte water weg om eventuele resterende kalk en azijn te verwijderen. 6. Spoel de binnenkant van de waterkoker af met schoon water. REINIGING • Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de waterkoker schoonmaakt. • Het exterieur van de waterkoker moet, indien nodig, worden gereinigd met een licht vochtige doek zonder toevoegingen.

Inhaltsverzeichnis