Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
EN
DE
TR
FR
ES
IT
RO
PL
RU
CRO
Instruction Manual
BIH
Electric Toaster
220-240V~50/60 Hz 850 Watt
AL
BG
GR
HU
MK
SR
PT
GE
AR
NL
CZ
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Zilan ZLN7040

  • Seite 1 Electric Toaster Instruction Manual 220-240V~50/60 Hz 850 Watt...
  • Seite 3 PLEASE NOTE THAT THE DEVICE MANUAL CAN BE CREATED FOR MORE THAN ONE MODEL. INFORMATION YOUR DEVICE CAN NOT BE CONTAINING THE FUNCTION LISTED IN THE MANUAL. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS & WARNINGS • Before using this device, please read the instruction manual carefully. • Please make sure the rated voltage is the same as the voltage that you used. • Please keep the instructions, the guaranty certificate, the sales receipt, and if possible, the carton with the inner packaging! • The device is intended exclusively for private use and not for commercial use, not for professional use! • Always remove the plug from the socket whenever the device is not in use when attaching accessory parts, cleaning the device, or whenever a disturbance occurs. Switch off the device beforehand. Pull on the plug, not on the cable.
  • Seite 4 • Do not use the device outdoors. (Unless the device is designed to be used outside.) Always protect against zero or sub-zero temperatures. • Never use near water (bathtub, sink, etc.). The appliance should not be exposed to rain or moisture. Only use the device when your hands are dry. • If the device falls into water, unplug it before taking it out of the water. Do not touch the water source. The device must be checked by a specialist before it is used again. To avoid the risk of electric shock, do not clean the device with water or immerse it in water. • Use the device only for the intended purpose. • This device must only be operated when connected to a grounded socket installed in accordance with regulations. Make sure that the supply voltage corresponds to the voltage stated on the type plate.
  • Seite 5: Before First Use

    KNOW YOUR TOASTER 1. 2 Large slots 2. Housing 3. Toast lever 4. Reheat button 5. Defrost button 6. Cancel button 7. Browning control selector 8. Crumb tray (under the unit) BEFORE FIRST USE • Remove the product from its packaging and clean off all the labels on it. • Run the unit without bread for approximately 3 minutes to remove the protective resistance layer. • To do this, select the longest time using the browning control knob. • It is normal for smoke and odor to be emitted during this process. USING • Unroll the power cord completely. • Check that the tension in force in the country where you are corresponds to that indicated on the apparatus. • Connect the apparatus in a correct socket-outlet, (and connected to the ground if the unit is Class I), to avoid any danger. • Disconnect the power source cable before any operation of cleaning of maintenance and accessories assembly. • Stand the appliance on a table or flat surface. • The item must not be left unattended when it is connected to main supply. • The item is not to be used, if it has been dropped & if there are visible signs of damage or if it is leaking. • Never modify the appliance in anyway.
  • Seite 6: Tips For Ideal Toasting Results

    To use complementary functions, after pressing down the bread carriage handle, push on : • The reheat button which allows you to reheat bread or to toasted bread. • The defrost button which allows you to toast the bread that has been frozen beforehand. • During the functioning, if you think that the bread is toasted enough or for another reason, you can break the heating process, simply by pressing the cancel button “STOP”. • Always unplug the appliance after use and let it cool down before handling or storing it. TIPS FOR IDEAL TOASTING RESULTS • Different types of bread have varying moisture content. Therefore, the same toast darkness setting can produce different results. • For bread that is slightly dry, use a lower toast darkness setting. • For fresh bread or whole grain bread, use a higher toast darkness setting. • Bread with an irregular surface requires a higher toast darkness setting. • Thick bread slices need more time for toasting; it may even be necessary to toast the bread a second time. • When toasting raisin bread, remove all raisins from the surface, since otherwise they could burn. • If you toast only one slice, please select a low toast darkness setting. • If you toast several slices one after the other, the bread will be somewhat darker at the same toast darkness setting. CLEANING AND MAINTENANCE • Before attempting any cleaning operation, make sure the toaster is unplugged from the supply socket and fully cooled down. • To remove bread crumbs slide the crumb tray situated on the side of the appliance.
  • Seite 7 BITTE BEACHTEN SIE, DASS DAS GERÄTEHANDBUCH, INFORMATIONEN FÜR MEHR ALS EIN MODELL BEINHALTEN KANN. IHR GERÄT KÖNNTE MÖGLICHERWEISE NICHT DIE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG ERWÄHNTEN FUNKTIONEN BESITZEN. DIESE SPRACHE WURDE MIT HILFE VON KÜNSTLICHER INTELLIGENZ ÜBERSETZT. ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN & WARNHINWEISE • Bevor Sie dieses Gerät verwenden, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. • Bitte stellen Sie sicher, dass die Nennspannung mit der Spannung übereinstimmt, die Sie verwenden. • Bitte bewahren Sie die Anweisungen, den Garantiebeleg, den Verkaufsbeleg und, wenn möglich, den Karton mit der Innenverpackung auf! • Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt und...
  • Seite 8 • Verwenden Sie es niemals in der Nähe von Wasser (Badewanne, Waschbecken usw.). Das Gerät sollte nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Verwenden Sie das Gerät nur, wenn Ihre Hände trocken sind. • Wenn das Gerät ins Wasser fällt, ziehen Sie den Stecker, bevor Sie es aus dem Wasser nehmen. Berühren Sie nicht die Wasserquelle. Das Gerät muss von einem Fachmann überprüft werden, bevor es wieder verwendet wird. Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden, reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser und tauchen Sie es nicht in Wasser.
  • Seite 9: Ihren Toaster Kennen

    IHREN TOASTER KENNEN 1. 2 große Schlitze 2. Gehäuse 3. Brottransportgriff 4. Aufwärmtaste 5. Auftautaste 6. Abbruchtaste 7. Bräunungsregler 8. Krümelschublade (unter dem Gerät) VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH • Entfernen Sie das Produkt aus der Verpackung und reinigen Sie alle darauf befindlichen Etiketten. • Lassen Sie das Gerät ohne Brot etwa 3 Minuten lang laufen, um die Schutzwiderstandsschicht zu entfernen. • Stellen Sie dazu die längste Zeit mit dem Bräunungsregler ein. • Es ist normal, dass während dieses Vorgangs Rauch und Geruch austreten. VERWENDUNG • Rollen Sie das Netzkabel vollständig ab. • Stellen Sie sicher, dass die in Ihrem Land geltende Spannung mit der auf dem Gerät angegebenen Spannung übereinstimmt. • Schließen Sie das Gerät an eine ordnungsgemäße Steckdose an (und an die Erde, wenn das Gerät der Klasse I angehört), um Gefahren zu vermeiden. • Trennen Sie das Netzkabel vor jeder Reinigung, Wartung und Zubehörmontage. • Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch oder eine flache Oberfläche. • Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es an die Stromversorgung angeschlossen ist. • Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
  • Seite 10: Tipps Für Ideale Toastergebnisse

    Zur Nutzung der Zusatzfunktionen, nach dem Herunterdrücken des Brothebelgriffs, drücken Sie auf: • Die Aufwärmtaste, die es ermöglicht, Brot zu erwärmen oder geröstetes Brot aufzuwärmen. • Die Auftautaste, die es ermöglicht, vorher gefrorenes Brot zu toasten. • Während des Betriebs, wenn Sie denken, dass das Brot genug getoastet ist oder aus einem anderen Grund, können Sie den Heizvorgang einfach durch Drücken der Abbruchtaste „STOP“ unterbrechen. • Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker des Geräts und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es handhaben oder verstauen. TIPPS FÜR IDEALE TOASTERGEBNISSE • Verschiedene Brotsorten haben unterschiedliche Feuchtigkeitsgehalte. Daher können bei derselben Bräunungseinstellung unterschiedliche Ergebnisse erzielt werden. • Bei leicht trockenem Brot verwenden Sie eine niedrigere Bräunungseinstellung. • Bei frischem Brot oder Vollkornbrot verwenden Sie eine höhere Bräunungseinstellung. • Brot mit unregelmäßiger Oberfläche erfordert eine höhere Bräunungseinstellung. • Dicke Brotscheiben benötigen mehr Zeit zum Toasten; möglicherweise ist es sogar notwendig, das Brot ein zweites Mal zu toasten. • Beim Toasten von Rosinenbrot entfernen Sie alle Rosinen von der Oberfläche, da sie sonst verbrennen könnten. • Wenn Sie nur eine Scheibe toasten, wählen Sie bitte eine niedrige Bräunungseinstellung. • Wenn Sie mehrere Scheiben nacheinander toasten, wird das Brot bei derselben Bräunungseinstellung etwas dunkler. REINIGUNG UND WARTUNG • Bevor Sie eine Reinigungsoperation versuchen, stellen Sie sicher, dass der Toaster vom Stromnetz getrennt und vollständig abgekühlt ist.
  • Seite 11 CİHAZ KILAVUZU BİRDEN FAZLA MODEL BİLGİSİ İÇİN OLUŞTURULMUŞ OLABİLECEĞİNİ LÜTFEN DIKKATE ALINIZ. CİHAZINIZ, KILAVUZ İÇERİSİNDE BAHSEDİLEN ÖZELLİKLERİ İÇERMİYOR OLABİLİR. DİL YAPAY ZEKA YARDIMIYLA ÇEVRİLMİŞTİR. GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI VE UYARILAR • Bu cihazı kullanmadan önce, lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. • Lütfen cihazın anma voltajının kullandığınız voltaj ile aynı olduğundan emin olun. • Talimatları, garanti belgesini, satış fişini ve mümkünse iç ambalajlı kartonu saklayın! • Cihaz, yalnızca özel kullanım için ve ticari kullanım veya profesyonel kullanım için değildir! • Cihaz kullanılmadığında, aksesuar parçalarını takarken, cihazı temizlerken veya herhangi bir sorun olduğunda her zaman fişi prizden çıkarın. Önceden cihazı kapatın. Kabloyu çekmeyin, fişi çekin. • Çocukları elektrikli cihazların tehlikelerinden korumak için, cihazı asla gözetimsiz bırakmayın. Bu nedenle, cihazınız için bir yer seçerken, çocukların cihaza erişemeyeceği şekilde seçin. Kablonun aşağı...
  • Seite 12 tasarlanmadıkça.) Her zaman sıfır veya sıfırın altındaki sıcaklıklardan koruyun. • Asla suya yakın kullanmayın (küvet, lavabo vb.). Cihaz yağmura veya neme maruz bırakılmamalıdır. Cihazı yalnızca elleriniz kuru olduğunda kullanın. • Cihaz suya düşerse, suya girmeden önce fişi çekin. Su kaynağına dokunmayın. Cihaz tekrar kullanılmadan önce bir uzman tarafından kontrol edilmelidir. Elektrik çarpma riskini önlemek için cihazı su ile temizlemeyin veya suya daldırmayın. • Cihazı yalnızca amacına uygun olarak kullanın. • Bu cihaz, yalnızca kurallara uygun olarak monte edilmiş bir topraklanmış prize bağlıyken çalıştırılmalıdır. Besleme voltajının tip plakasında belirtilen voltajla uyumlu olduğundan emin olun.
  • Seite 13 EKMEK KIZARTMA MAKİNENİZİ TANIYIN 1. 2 geniş yuva 2. Gövde 3. Kızartma kolu 4. Yeniden ısıtma düğmesi 5. Çözme düğmesi 6. İptal düğmesi 7. Kızartma kontrol seçici 8. Kırıntı tepsisi (cihazın altında) ILK KULLANIMDAN ÖNCE • Ürünü ambalajından çıkarıp üstündeki tüm etiketleri temizleyin. • Koruyucu direnç tabakasını çıkarmak için üniteyi ekmeksiz yaklaşık 3 dakika çalıştırın. • Bunun için, kızartma derecesi ayar düğmesi ile en uzun zamanı seçin. • Bu işlem sırasında duman ve koku yayılması normaldir. KULLANIM • Güç kablosunu tamamen açın. • Bulunduğunuz ülkedeki gerilimin cihazda belirtilenle uyumlu olduğunu kontrol edin. • Cihazı doğru bir prize (ve ünite Sınıf I ise topraklı bir prize) bağlayın. • Temizlik veya bakım işlemi ve aksesuar montajı öncesinde güç kaynağı kablosunu prizden çıkarın. • Cihazı bir masa veya düz bir yüzey üzerine yerleştirin. • Cihaz, ana güç kaynağına bağlıyken gözetimsiz bırakılmamalıdır. • Cihaz, düşürülmüşse, görünür hasar belirtileri varsa veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır. • Cihazdaki herhangi bir parçayı değiştirmeyin veya modifiye etmeyin. • Bu ürünü yağmur yağarken dışarıda kullanmayın veya bulundurmayın.
  • Seite 14: Temi̇zli̇k Ve Bakim

    Tamamlayıcı fonksiyonları kullanmak için ekmek taşıma koluna bastıktan sonra, şu düğmelere basın: • Reheat düğmesi, ekmeği yeniden ısıtmanızı veya kızartmanızı sağlar. • Defrost düğmesi, önceden dondurulmuş ekmeği kızartmanızı sağlar. • Çalışma sırasında, ekmeğin yeterince kızardığını düşünüyorsanız veya başka bir nedenle ısıtma işlemini durdurabilirsiniz, sadece Cancel düğmesine “STOP” basmanız yeterlidir. • Kullanımdan sonra cihazı her zaman prizden çıkarın ve işlem yapmadan veya saklamadan önce soğumasını bekleyin. İDEAL EKMEK KIZARTMA SONUÇLARI İÇİN İPUÇLARI • Farklı ekmek türlerinin nem içeriği farklıdır. Bu nedenle, aynı kızartma ayarı farklı sonuçlar üretebilir. • Biraz kuru ekmek için, daha düşük bir kızartma ayarı kullanın. • Taze ekmek veya tam tahıllı ekmek için, daha yüksek bir kızartma ayarı kullanın. • Düzensiz yüzeye sahip ekmek, daha yüksek bir kızartma ayarı gerektirir. • Kalın ekmek dilimleri daha fazla kızartma süresi gerektirir; hatta ekmeği ikinci kez kızartmak gerekebilir. • Kuru üzüm ekmeği kızartırken, yüzeydeki tüm üzümleri çıkarın, aksi takdirde yanabilirler. • Sadece bir dilim kızartıyorsanız, lütfen düşük bir kızartma ayarı seçin. • Ardışık olarak birkaç dilim kızartıyorsanız, aynı kızartma ayarında ekmek biraz daha koyu olacaktır. TEMİZLİK VE BAKIM • Herhangi bir temizlik işlemine başlamadan önce, tost makinesi fişinin prizden çıkarıldığından ve tamamen soğuduğundan emin olun. • Ekmek kırıntılarını çıkarmak için cihazın yanındaki kırıntı tepsisini kaydırarak çıkarın. • Temizlik için keskin nesneler asla kullanmayın. Bu cihazın zarar görmesine neden olabilir.
  • Seite 15 VEUILLEZ PRENDRE EN CONSIDERATION QUE LE MANUEL UTILISATEUR DE L’APPAREIL PEUT ETRE PREPARE POUR PLUS QU’UN MODELE IL SE PEUT QUE VOTRE APPAREIL NE POSSEDE PAS LES CARACTERISTIQUES QUI SONT CITEES DANS LE MANUEL UTILISATEUR. CETTE LANGUE A ÉTÉ TRADUITE AVEC L’AIDE DE L’INTELLIGENCE ARTIFICIELLE. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES & AVERTISSEMENTS • Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement le manuel d’instructions. • Veuillez vous assurer que la tension nominale est la même que la tension que vous utilisez.
  • Seite 16 zéro ou inférieures à zéro. • Ne l’utilisez jamais près de l’eau (baignoire, évier, etc.). L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à l’humidité. N’utilisez l’appareil que lorsque vos mains sont sèches. • Si l’appareil tombe dans l’eau, débranchez-le avant de le retirer de l’eau. Ne touchez pas la source d’eau. L’appareil doit être vérifié par un spécialiste avant d’être utilisé à nouveau. Pour éviter le risque de choc électrique, ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau. • N’utilisez l’appareil que pour l’usage prévu. • Cet appareil ne doit être utilisé que lorsqu’il est connecté à une prise mise à la terre installée conformément aux réglementations. Assurez- vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. • Les dommages qui surviennent lorsque l’appareil est utilisé à des fins autres que celles spécifiées dans les instructions, est utilisé de manière incorrecte ou n’est pas réparé par des experts ne sont pas couverts par la garantie. • Toujours utiliser l’appareil sur une surface plane et horizontale. • L’appareil ne doit plus être utilisé en cas de chute sur une surface dure à partir d’une certaine hauteur. Même les dommages invisibles peuvent avoir des effets négatifs sur la sécurité fonctionnelle de l’appareil. L’appareil ne peut être utilisé qu’après avoir été vérifié par...
  • Seite 17: Avant La Première Utilisation

    CONNAÎTRE VOTRE GRILLE-PAIN 1. 2 grandes fentes 2. Boîtier 3. Levier de pain grillé 4. Bouton de réchauffage 5. Bouton de décongélation 6. Bouton d’annulation 7. Sélecteur de contrôle de brunissage 8. Tiroir ramasse-miettes (sous l’appareil) AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Retirez le produit de son emballage et nettoyez toutes les étiquettes présentes dessus. • Faites fonctionner l’appareil sans pain pendant environ 3 minutes pour enlever la couche de résistance protectrice. • Pour ce faire, sélectionnez le temps le plus long à l’aide du bouton de contrôle du brunissage. • Il est normal que de la fumée et une odeur soient émises pendant ce processus. UTILISATION • Déroulez complètement le cordon d’alimentation. • Vérifiez que la tension en vigueur dans le pays où vous vous trouvez correspond à celle indiquée sur l’appareil. • Branchez l’appareil dans une prise correctement connectée (et reliée à la terre si l’appareil est de Classe I) pour éviter tout danger. • Débranchez le câble d’alimentation avant toute opération de nettoyage, d’entretien ou d’assemblage des accessoires. • Placez l’appareil sur une table ou une surface plane. • L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est connecté à l’alimentation principale. • L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a été laissé tomber, s’il présente des signes visibles de dommages ou s’il fuit.
  • Seite 18: Nettoyage Et Entretien

    Pour utiliser les fonctions complémentaires, après avoir abaissé la poignée du porte-pain, appuyez sur :• Le bouton de réchauffage qui vous permet de réchauffer du pain ou de toaster du pain déjà grillé. • Le bouton de décongélation qui vous permet de toaster du pain qui a été préalablement congelé. • Pendant le fonctionnement, si vous estimez que le pain est assez toasté ou pour toute autre raison, vous pouvez interrompre le processus de chauffe en appuyant simplement sur le bouton d’annulation “STOP”. • Débranchez toujours l’appareil après usage et laissez-le refroidir avant de le manipuler ou de le ranger. CONSEILS POUR DES RÉSULTATS DE TOASTAGE IDÉAUX • Différents types de pain ont des teneurs en humidité variables. Par conséquent, le même réglage de brunissage peut produire des résultats différents. • Pour du pain légèrement sec, utilisez un réglage de brunissage plus bas. • Pour du pain frais ou du pain complet, utilisez un réglage de brunissage plus élevé. • Un pain avec une surface irrégulière nécessite un réglage de brunissage plus élevé. • Les tranches de pain épaisses nécessitent plus de temps pour être toastées ; il peut même être nécessaire de toaster le pain une deuxième fois. • Lors du toastage du pain aux raisins, retirez tous les raisins de la surface, sinon ils pourraient brûler. • Si vous ne toastiez qu’une seule tranche, veuillez sélectionner un réglage de brunissage faible. • Si vous toastiez plusieurs tranches l’une après l’autre, le pain sera légèrement plus foncé au même réglage de brunissage. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Avant toute opération de nettoyage, assurez-vous que le grille-pain est débranché de la prise secteur et complètement refroidi.
  • Seite 19 POR FAVOR CONSIDERE QUE EL MANUAL DEL PISPOSITIVO PUEDE SER ELABORADO CON INFORMACIÓN DE MÁS DE UN MODELO ES POSIBLE QUE SU DISPOSITIVO NO CONTENGA LAS CARACTERÍSTICAS MENCIONADAS EN EL MANUAL. ESTE IDIOMA HA SIDO TRADUCIDO CON LA AYUDA DE INTELIGENCIA ARTIFICIAL. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS • Antes de utilizar este dispositivo, por favor, lea cuidadosamente el manual de instrucciones.
  • Seite 20 • Nunca lo use cerca del agua (bañera, fregadero, etc.). El electrodoméstico no debe estar expuesto a la lluvia o la humedad. Solo use el dispositivo cuando sus manos estén secas. • Si el dispositivo cae al agua, desenchúfelo antes de sacarlo del agua. No toque la fuente de agua. El dispositivo debe ser revisado por un especialista antes de volver a usarlo. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no limpie el dispositivo con agua ni lo sumerja en agua. • Use el dispositivo solo para el propósito previsto. • Este dispositivo solo debe operarse cuando esté conectado a una toma de corriente con conexión a tierra instalada de acuerdo con las regulaciones. Asegúrese de que el voltaje de suministro corresponda al voltaje indicado en la placa de tipo. • Los daños que ocurran cuando el dispositivo se use para fines distintos a los especificados en las instrucciones o se use incorrectamente o no sea reparado por expertos no están cubiertos por la garantía.
  • Seite 21: Antes Del Primer Uso

    CONOZCA SU TOSTADORA 1. 2 ranuras grandes 2. Carcasa 3. Palanca de tostado 4. Botón de recalentamiento 5. Botón de descongelación 6. Botón de cancelación 7. Selector de control de dorado 8. Bandeja de migas (debajo de la unidad) ANTES DEL PRIMER USO • Saque el producto de su embalaje y limpie todas las etiquetas. • Haga funcionar la unidad sin pan durante aproximadamente 3 minutos para eliminar la capa protectora de resistencia. • Para ello, seleccione el tiempo más largo usando la perilla de control de dorado. • Es normal que durante este proceso se emita humo y olor. • Desenrolle completamente el cable de alimentación. • Verifique que la tensión en el país donde se encuentre corresponda a la indicada en el aparato. • Conecte el aparato en una toma de corriente correcta (y conectada a tierra si la unidad es Clase I), para evitar cualquier peligro. • Desconecte el cable de alimentación antes de cualquier operación de limpieza o montaje de accesorios. • Coloque el aparato sobre una mesa o superficie plana. • No deje desatendido el aparato cuando esté conectado a la corriente principal. • No use el producto si se ha caído o si hay signos visibles de daño o fuga. • Nunca modifique el aparato de ninguna manera. • No use ni guarde este producto fuera cuando esté lloviendo.
  • Seite 22: Limpieza Y Mantenimiento

    Para utilizar las funciones complementarias, después de presionar hacia abajo la manija del portapan, presione: • El botón de recalentamiento que le permite recalentar el pan o tostar el pan ya tostado. • El botón de descongelación que le permite tostar el pan que ha sido congelado previamente. • Durante el funcionamiento, si considera que el pan está suficientemente tostado o por cualquier otra razón, puede detener el proceso de calentamiento simplemente presionando el botón de cancelación “STOP”. • Siempre desconecte el aparato después de usarlo y déjelo enfriar antes de manipularlo o guardarlo. CONSEJOS PARA RESULTADOS IDEALES DE TOSTADO • Diferentes tipos de pan tienen diferentes contenidos de humedad. Por lo tanto, el mismo ajuste de oscurecimiento puede producir diferentes resultados. • Para pan ligeramente seco, use un ajuste de oscurecimiento más bajo. • Para pan fresco o integral, use un ajuste de oscurecimiento más alto. • Un pan con superficie irregular requiere un ajuste de oscurecimiento más alto. • Las rebanadas gruesas de pan necesitan más tiempo para tostarse; incluso puede ser necesario tostar el pan una segunda vez. • Cuando tueste pan con pasas, retire todas las pasas de la superficie, ya que de lo contrario podrían quemarse. • Si solo va a tostar una rebanada, seleccione un ajuste de oscurecimiento bajo. • Si va a tostar varias rebanadas una tras otra, el pan será algo más oscuro con el mismo ajuste de oscurecimiento. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Antes de realizar cualquier operación de limpieza, asegúrese de que el tostador esté desconectado de la toma de corriente y completamente enfriado.
  • Seite 23 SI PREGA DI NOTARE CHE IL MANUALE DI ISTRUZIONI POTREBBE ESSERE STATO CREATO PER LE INFORMAZIONI DI PIU’ DI UN MODELLO. IL VOSTRO APPARECCHIO POTREBBE NON INCLUDERE LE CARATTERISTICHE DESCRITTE NEL MANUALE. QUESTA LINGUA È STATA TRADOTTA CON L’AIUTO DELL’INTELLIGENZA ARTIFICIALE. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA E AVVERTENZE • Prima di utilizzare questo dispositivo, leggere attentamente il manuale di istruzioni. • Assicurarsi che la tensione nominale sia la stessa della tensione utilizzata. • Conservare le istruzioni, il certificato di garanzia, lo scontrino e, se possibile, il cartone con l’imballaggio interno.
  • Seite 24 • Non utilizzare mai vicino all’acqua (vasca da bagno, lavandino, ecc.). L’elettrodomestico n on deve essere esposto alla pioggia o all’umidità. Utilizzare il dispositivo solo quando le m ani sono asciutte. • Se il dispositivo cade nell’acqua, scollegarlo prima di tirarlo fuori dall’acqua. Non t occare la fonte di acqua. Il dispositivo deve essere controllato da uno specialista prima d i essere riutilizzato. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non pulire il dispositivo con a cqua o immergerlo in acqua.
  • Seite 25: Prima Dell'uso

    CONOSCI IL TUO TOSTAPANE 1. 2 slot grandi 2. Alloggiamento 3. Leva del tostapane 4. Pulsante di riscaldamento 5. Pulsante di scongelamento 6. Pulsante di annullamento 7. Selettore di controllo della doratura 8. Vassoio raccogli briciole (sotto l’unità) PRIMA DELL’USO • Rimuovere il prodotto dalla confezione e rimuovere tutte le etichette presenti. • Far funzionare l’unità senza pane per circa 3 minuti per rimuovere lo strato protettivo di resistenza. • Per fare ciò, selezionare il tempo più lungo usando la manopola di controllo della doratura. • È normale che durante questo processo si emetta fumo e odore. • Svolgere completamente il cavo di alimentazione. • Verificare che la tensione nel paese in cui ti trovi corrisponda a quella indicata sull’apparecchio. • Collegare l’apparecchio in una presa corretta (e collegata a terra se l’unità è di Classe I), per evitare qualsiasi pericolo. • Scollegare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi operazione di pulizia o di montaggio degli accessori. • Posizionare l’elettrodomestico su un tavolo o una superficie piatta. • Non lasciare l’oggetto incustodito quando è collegato all’alimentazione principale. • L’oggetto non deve essere utilizzato se è caduto o se ci sono segni visibili di danni o perdite. • Non modificare mai l’elettrodomestico in alcun modo. • Non utilizzare o tenere questo prodotto all’aperto quando piove.
  • Seite 26: Pulizia E Manutenzione

    Per utilizzare le funzioni complementari, dopo aver abbassato la maniglia del portapane, premi su: • Il pulsante di riscaldamento che ti permette di riscaldare il pane o di tostare il pane. • Il pulsante di scongelamento che ti permette di tostare il pane che è stato precedentemente congelato. • Durante il funzionamento, se ritieni che il pane sia tostato a sufficienza o per un altro motivo, puoi interrompere il processo di riscaldamento semplicemente premendo il pulsante di annullamento “STOP”. • Dopo l’uso, scollega sempre l’elettrodomestico e lascialo raffreddare prima di maneggiarlo o riporlo. SUGGERIMENTI PER OTTENERE RISULTATI DI TOSTATURA IDEALI • Diversi tipi di pane hanno diversi contenuti di umidità. Pertanto, la stessa impostazione di scurimento può produrre risultati diversi. • Per il pane leggermente secco, utilizza un’impostazione di scurimento inferiore. • Per il pane fresco o integrale, utilizza un’impostazione di scurimento superiore. • Il pane con una superficie irregolare richiede un’impostazione di scurimento superiore. • Le fette di pane spesse necessitano di più tempo per essere tostate; potrebbe essere necessario tostare il pane una seconda volta. • Quando si tosta il pane con l’uva passa, rimuovi tutte le uvetta dalla superficie, altrimenti potrebbero bruciare. • Se tosti solo una fetta, seleziona un’impostazione di scurimento bassa. • Se tosti più fette una dopo l’altra, il pane sarà leggermente più scuro alla stessa impostazione di scurimento. PULIZIA E MANUTENZIONE • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, assicurati che il tostapane sia scollegato dalla presa di alimentazione e completamente raffreddato.
  • Seite 27 RENĂINĂI CÀ MANUALUL INFORMATIV A FOST CREAT PENTRU MAI MULTE MODELE ALE ACESTUI DISPOZITIV ESTE POSIBIL CA UNELE CARACTERISTICI MENĂIONATE ÎN MANUAL SÀ NU FIE DISPONIBILE PE DISPOZITIVULUI DVS. ACEASTĂ LIMBĂ A FOST TRADUSĂ CU AJUTORUL INTELIGENȚEI ARTIFICIALE. INSTRUCȚIUNI ȘI AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANȚĂ • Înainte de a utiliza acest dispozitiv, vă rugăm să citiți cu atenție manualul de instrucțiuni. • Vă rugăm să vă asigurați că tensiunea nominală este aceeași cu tensiunea pe care ați utilizat-o. • Vă rugăm să păstrați instrucțiunile, certificatul de garanție, chitanța de vânzare și, dacă este posibil, cartonul cu ambalajul interior! • Dispozitivul este destinat exclusiv utilizării private și nu utilizării comerciale, nici utilizării profesionale! • Scoateți întotdeauna fișa din priză ori de câte ori dispozitivul nu este în uz când se atașează p iese suplimentare, se curăță dispozitivul sau când apare o perturbare. Opriți dispozitivul înainte. Trageți de f ișă, nu de cablu.
  • Seite 28 întotdeauna împotriva temperaturilor zero sau sub-zero. • Nu utilizați niciodată în apropierea apei (cadă, chiuvetă, etc.). Aparatul nu ar trebui expus la p loaie sau umezeală. Utilizați dispozitivul numai când mâinile sunt uscate. • Dacă dispozitivul cade în apă, deconectați-l înainte de a-l scoate din apă. Nu atingeți s ursa de apă. Dispozitivul trebuie verificat de un specialist înainte de a fi utilizat din nou. Pentru a e vita riscul de șoc electric, nu curățați dispozitivul cu apă sau nu-l scufundați în apă. • Utilizați dispozitivul numai pentru scopul prevăzut. • Acest dispozitiv trebuie utilizat numai atunci când este conectat la o priză legată la pământ i nstalată în conformitate cu reglementările.
  • Seite 29: Înainte De Prima Utilizare

    CUNOAȘTE-ȚI TOSTERUL 1. 2 fante mari 2. Carcasă 3. Manetă pentru prăjire 4. Buton de reîncălzire 5. Buton de dezghețare 6. Buton de anulare 7. Selector de control al rumenirii 8. Tava pentru firimituri (sub unitate) ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE • Scoateți produsul din ambalaj și îndepărtați toate etichetele de pe acesta. • Porniți unitatea fără pâine timp de aproximativ 3 minute pentru a îndepărta stratul de rezistență protector. • Pentru a face acest lucru, selectați timpul cel mai lung folosind maneta de control al rumenirii. • Este normal să se degaje fum și miros în timpul acestui proces. UTILIZARE • Desfășurați complet cablul de alimentare. • Verificați că tensiunea în țara în care vă aflați corespunde celei indicate pe aparat. • Conectați aparatul la o priză corectă (și conectată la pământ dacă unitatea este de Clasa I), pentru a evita orice pericol. • Deconectați cablul de alimentare înainte de orice operație de curățare sau asamblare a accesoriilor. • Așezați aparatul pe o masă sau o suprafață plană. • Nu lăsați aparatul nesupravegheat atunci când este conectat la sursa principală. • Nu utilizați aparatul dacă acesta a căzut sau prezintă semne vizibile de deteriorare sau scurgeri. • Nu modificați niciodată aparatul în niciun fel. • Nu utilizați sau nu păstrați acest produs în exterior în timpul ploii.
  • Seite 30 • Înainte de a încerca orice operațiune de curățare, asigurați-vă că prăjitorul este deconectat de la priză și complet răcit. • Pentru a îndepărta firimiturile de pâine, glisați tava de colectare a firimiturilor situată pe lateralul aparatului. • Nu folosiți niciodată obiecte ascuțite pentru curățare. Acest lucru ar putea deteriora aparatul. • Pentru a curăța suprafețele exterioare, ștergeți pur și simplu cu o cârpă moale umedă. • Toate celelalte operațiuni de întreținere și reparații trebuie efectuate de un tehnician calificat. STOCARE • Asigurați-vă că unitatea este complet răcită și uscată. • Nu înfășurați cablul în jurul aparatului, deoarece acest lucru poate provoca deteriorarea. • Păstrați aparatul într-un loc răcoros și uscat. Importator: •S.C. Zilanrom Trading S.r.l. Sos. Bucuresti-Urziceni nr 64B, Afumati, Jud ilfov (office@zilan.ro) •S.C. Scule si Unelte Design S.r.l. Strada 3, nr 11A, Afumati, jud ilfov (office@zilanoffical.ro) Eliminarea corectă a acestui produs • Această marcă indică faptul că acest produs nu trebuie eliminat împreună cu alte deșeuri menajere în întreaga UE. • Pentru a preveni posibilele daune aduse mediului înconjurător sau sănătății umane prin eliminarea necontrolată a deșeurilor, reciclați-l responsabil pentru a promova reutilizarea durabilă a resurselor materiale. • Pentru a returna dispozitivul utilizat, vă rugăm să utilizați sistemele de returnare și colectare sau să contactați comerciantul de la care ați achiziționat produsul. Aceștia pot prelua acest produs pentru reciclarea sigură a mediului înconjurător.
  • Seite 31 NALEŻY PAMIĘTAĆ, ŻE INSTRUKCJA URZĄDZENIA MOŻE BYĆ UTWORZONA I ZAWIERAĆ WIĘCEJ INFORMACJI DOTYCZĄCYCH NIE TYLKO TEGO O MODELU. TWOJE URZĄDZENIE MOŻE NIE ZAWIERAĆ FUNKCJI WYMIENIONYCH W INSTRUKCJI URZĄDZENIA. TEN JĘZYK ZOSTAŁ PRZETŁUMACZONY ZA POMOCĄ SZTUCZNEJ INTELIGENCJI. INSTRUKCJE OGÓLNE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA • Przed użyciem tego urządzenia proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. • Upewnij się, że napięcie znamionowe jest takie samo, jak napięcie, które używasz. • Przechowuj instrukcje, certyfikat gwarancji, paragon sprzedaży i, jeśli to możliwe, karton z opakowaniem wewnętrznym! • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego, a nie do użytku komercyjnego, ani do użytku profesjonalnego! • Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka, gdy urządzenie nie jest używane, gdy dołączasz akcesoria, czyścisz urządzenie lub gdy wystąpi jakiekolwiek zakłócenie. Wyłącz wcześniej urządzenie. Ciągnij za wtyczkę, a nie za kabel.
  • Seite 32 przeznaczone do użytku na zewnątrz.) Zawsze chroń przed temperaturami zerowymi lub poniżej zera. • Nigdy nie używaj w pobliżu wody (wanny, umywalki, itp.). Urządzenie nie powinno być narażone na deszcz lub wilgoć. Używaj urządzenia tylko wtedy, gdy twoje ręce są suche. • Jeśli urządzenie wpadnie do wody, odłącz je przed wyjęciem z wody. Nie dotykaj źródła wody. Urządzenie musi być sprawdzone przez specjalistę przed ponownym użyciem. Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie czyść urządzenia wodą ani nie zanurzaj go w wodzie. • Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. • To urządzenie może być obsługiwane tylko po podłączeniu do uziemionego gniazdka zainstalowanego zgodnie z przepisami. Upewnij się, że napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej.
  • Seite 33: Przed Pierwszym Użyciem

    ZNAJ SWOJĄ TOSTERKĘ 1. 2 duże otwory 2. Obudowa 3. Dźwignia do tostów 4. Przycisk podgrzewania 5. Przycisk rozmrażania 6. Przycisk anulowania 7. Selektor kontroli opiekania 8. Taca na okruchy (pod urządzeniem) PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM • Wyjmij produkt z opakowania i usuń wszystkie naklejki. • Uruchom urządzenie bez chleba przez około 3 minuty, aby usunąć warstwę ochronną. • Aby to zrobić, wybierz najdłuższy czas za pomocą pokrętła kontroli opiekania. • Podczas tego procesu normalne jest emitowanie dymu i zapachu. UŻYWANIE • Rozwiń całkowicie kabel zasilający. • Sprawdź, czy napięcie w kraju, w którym się znajdujesz, odpowiada temu wskazanemu na urządzeniu. • Podłącz urządzenie do odpowiedniego gniazdka (i podłączonego do uziemienia, jeśli urządzenie należy do klasy I), aby uniknąć jakiegokolwiek zagrożenia. • Odłącz kabel zasilający przed jakąkolwiek operacją czyszczenia, konserwacji i montażu akcesoriów. • Umieść urządzenie na stole lub płaskiej powierzchni. • Urządzenie nie powinno być pozostawione bez nadzoru, gdy jest podłączone do głównego źródła zasilania. • Urządzenie nie powinno być używane, jeśli zostało upuszczone lub są widoczne oznaki uszkodzenia lub wycieku. • Nigdy nie modyfikuj urządzenia w żaden sposób.
  • Seite 34: Czyszczenie I Konserwacja

    CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności czyszczącej upewnij się, że toster jest odłączony od gniazdka zasilającego i całkowicie ostygł. • Aby usunąć okruszki chleba, wysuń tackę na okruszki umieszczoną po boku urządzenia. • Nigdy nie używaj ostrych przedmiotów do czyszczenia. Może to uszkodzić urządzenie. • Do czyszczenia zewnętrznych powierzchni wystarczy przetrzeć je miękką wilgotną szmatką. • Wszelkie inne prace konserwacyjne i naprawcze powinny być wykonywane przez wykwalifikowanego technika. PRZECHOWYWANIE • Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie ostygłe i suche. • Nie owijaj przewodu wokół urządzenia, ponieważ może to spowodować uszkodzenia. • Przechowuj urządzenie w chłodnym, suchym miejscu. Importer: Zilan Polska Sp. z o.o., ul. gen. R. Kuklińskiego zilanpolska@zilan.com.tr SERWIS: IBE Technologies Sp. z o.o., ul. gen. R. Kuklińskiego 14, 08-110 Siedlce Prawidłowe utylizowanie tego produktu • To oznaczenie wskazuje, że ten produkt nie powinien być usuwany wraz z innymi odpadami domowymi w całej UE. • Aby zapobiec możliwym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego wynikającym z niekontrolowanego usuwania odpadów, należy odpowiedzialnie je przetwarzać, aby promować zrównoważone ponowne wykorzystanie zasobów materialnych. • Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z systemów zwrotu i zbiórki lub skontaktuj się ze sprzedawcą, u którego zakupiono produkt. Mogą oni przyjąć ten produkt do recyklingu w sposób bezpieczny dla...
  • Seite 35 ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ, ЧТО ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ УСТРОЙСТВА ПОДГОТОВЛЕНО ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ МОДЕЛЕЙ. В ВАШЕМ УСТРОЙСТВЕ МОГУТ ОТСУТСТВОВАТЬ НЕКОТОРЫЕ ФУНКЦИИ, ОПИСАННЫЕ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ. ЭТОТ ЯЗЫК БЫЛ ПЕРЕВЕДЁН С ПОМОЩЬЮ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Перед использованием этого устройства внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации. • Убедитесь, ч то н оминальное н апряжение с овпадает с н апряжением, которое вы используете. • Сохраняйте инструкции, гарантийный сертификат, кассовый чек и, при возможности, коробку с внутренней упаковкой! • Устройство предназначено исключительно для личного использования и не для коммерческого и спользования, не для профессионального использования! • Всегда вынимайте вилку из розетки, когда устройство не...
  • Seite 36 на улице.) Всегда защищайтесь от нулевых или субнулевых т емператур. • Никогда не используйте устройство рядом с водой (ванная, раковина и т. д.). Прибор не должен б ыть подвергнут дождю или влаге. Используйте устройство только с сухими руками. • Если устройство упало в воду, выньте вилку, прежде чем вытащить его из воды. Не касайтесь и сточника воды. Прибор должен быть проверен специалистом перед повторным использованием. Ч тобы избежать риска удара электричеством, не чистите прибор водой и не погружайте его в воду. • Используйте устройство только для предназначенных целей. • Это устройство должно работать только при подключении к заземленной розетке, установленной в с...
  • Seite 37: Перед Первым Использованием

    ЗНАКОМСТВО С ВАШИМ ТОСТЕРОМ 1. 2 больших слота 2. Корпус 3. Рычаг для тостов 4. Кнопка подогрева 5. Кнопка размораживания 6. Кнопка отмены 7. Регулятор степени поджаривания 8. Лоток для крошек (под устройством) ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ • Извлеките изделие из упаковки и очистите его от всех этикеток. • Запустите устройство без хлеба примерно на 3 минуты, чтобы удалить защитный слой сопротивления. • Для этого выберите самое длительное время с помощью регулятора поджаривания. • Во время этого процесса возможно выделение дыма и запаха, что является нормальным явлением. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ • Полностью размотайте шнур питания. • Убедитесь, что напряжение в стране, где вы находитесь, соответствует указанному на приборе. • Подключите прибор к правильной розетке (и подключите к заземлению, если устройство класса I), чтобы избежать любой опасности. • Отключите шнур питания перед любыми операциями по очистке, техническому обслуживанию и сборке аксессуаров. • Разместите прибор на столе или ровной поверхности. • Прибор не должен оставаться без присмотра, когда он подключен к электросети. • Прибор не должен использоваться, если он был уронен, если видны признаки повреждения или...
  • Seite 38: Очистка И Техническое Обслуживание

    Чтобы использовать дополнительные функции, после нажатия на ручку для опускания хлеба, нажмите: • Кнопку подогрева, которая позволяет подогреть хлеб или поджарить хлеб. • Кнопку разморозки, которая позволяет поджарить предварительно замороженный хлеб. • Во время работы, если вы считаете, что хлеб достаточно поджарен или по другой причине, вы можете прервать процесс нагрева, просто нажав кнопку отмены «СТОП». • Всегда отключайте прибор от сети после использования и дайте ему остыть перед тем, как обращаться с ним или хранить его. СОВЕТЫ ПО ДОСТИЖЕНИЮ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ ПОДЖАРИВАНИЯ • Различные виды хлеба имеют разное содержание влаги. Поэтому одно и то же настройка уровня поджаривания может давать разные результаты. • Для слегка сухого хлеба используйте более низкий уровень поджаривания. • Для свежего или цельнозернового хлеба используйте более высокий уровень поджаривания. • Хлеб с неровной поверхностью требует более высокого уровня поджаривания. • Толстые ломтики хлеба нуждаются в большем времени для поджаривания; возможно, потребуется поджарить хлеб дважды. • При поджаривании хлеба с изюмом удалите все изюминки с поверхности, чтобы они не сгорели. • Если вы поджариваете только один ломтик, выберите низкий уровень поджаривания. • Если вы поджариваете несколько ломтиков подряд, хлеб будет немного темнее при той же настройке уровня поджаривания. ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • Перед началом любой чистки убедитесь, что тостер отключен от розетки и полностью остыл.
  • Seite 39 CRO-BIH MOLIMO DA IMATE U VIDU DA PRIRUČNIK UREDAJA MOŽE BITI IZRADEN ZA NA INFORMACIJE O VIŠE OD JEDNOG MODELA. VAŠ UREDAJ, MOŽDA NE SADRŽI ZNAČAJKE OPISANE U PRIRUČNIKU. OVAJ JEZIK JE PREVEDEN UZ POMOĆ UMJETNE INTELIGENCIJE. OPĆE SIGURNOSNE UPUTE I UPOZORENJA • Prije korištenja ovog uređaja, pažljivo pročitajte upute za uporabu. • Pobrinite se da je naznačeni napon isti kao i napon koji koristite. • Sačuvajte upute, jamstveni list, račun i, ako je moguće, kutiju s unutarnjim pakiranjem! • Uređaj je namijenjen isključivo za privatnu upotrebu i nije namijenjen za komercijalnu u potrebu, niti za profesionalnu upotrebu! • Uvijek izvadite utikač iz utičnice kad god uređaj nije u upotrebi prilikom pričvršćivanja d odatnih dijelova, čišćenja uređaja ili kad god dođe do smetnji. Isključite uređaj u naprijed. Povucite za utikač, a ne za kabel. • Kako biste zaštitili djecu od opasnosti električnih aparata, nikada ih ne ostavljajte n enadziranim s uređajem. Stoga, prilikom odabira mjesta za vaš uređaj, učinite to na n ačin da djeca nemaju pristup uređaju. Pazite da se kabel ne spušta.
  • Seite 40 CRO-BIH • Ako uređaj padne u vodu, isključite ga prije nego što ga izvadite iz vode. Ne dodirujte i zvor vode. Uređaj mora provjeriti stručnjak prije ponovne upotrebe. Kako biste i zbjegli rizik od električnog udara, ne čistite uređaj vodom niti ga uranjajte u vodu. • Koristite uređaj samo u svrhu za koju je namijenjen. • Ovaj uređaj smije se koristiti samo kad je spojen na uzemljeni utikač...
  • Seite 41 CRO-BIH POZNAVANJE VAŠEG TOSTERA 1. 2 velika otvora 2. Kućište 3. Ručica za tost 4. Gumb za ponovno zagrijavanje 5. Gumb za odmrzavanje 6. Gumb za otkazivanje 7. Selector za kontrolu zapečenosti 8. Posuda za mrvice (ispod uređaja) PRIJE PRVE UPOTREBE • Uklonite proizvod iz ambalaže i očistite sve naljepnice na njemu. • Provozite uređaj bez kruha približno 3 minute kako biste uklonili zaštitni sloj otpora. • Za to, odaberite najduže vrijeme pomoću gumba za kontrolu zapečenosti. • Tijekom ovog postupka normalno je da se ispuštaju dim i miris. KORIŠTENJE • Potpuno odmotajte kabel za napajanje. • Provjerite odgovara li napetost u zemlji u kojoj se nalazite onoj naznačenoj na uređaju. • Priključite uređaj u odgovarajuću utičnicu (i spojenu na uzemljenje ako je uređaj klase I), kako biste izbjegli bilo kakvu opasnost. • Isključite kabel za napajanje prije bilo kakvog čišćenja, održavanja ili sastavljanja dodataka. • Postavite uređaj na stol ili ravnu površinu. • Uređaj ne smije biti ostavljen bez nadzora kada je spojen na napajanje. • Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako su vidljivi znakovi oštećenja ili ako curi. • Nikada ne mijenjajte uređaj na bilo koji način. • Ne koristite niti držite ovaj proizvod vani kada pada kiša.
  • Seite 42: Čišćenje I Održavanje

    CRO-BIH Za korištenje dodatnih funkcija, nakon što pritisnete ručku za spuštanje kruha, pritisnite: • Gumb za ponovno zagrijavanje koji omogućava ponovno zagrijavanje kruha ili tostiranje kruha. • Gumb za odmrzavanje koji omogućava tostiranje prethodno zamrznutog kruha. • Tijekom rada, ako mislite da je kruh dovoljno tostiran ili iz nekog drugog razloga, možete prekinuti proces grijanja jednostavnim pritiskom na gumb za otkazivanje “STOP”. • Uvijek isključite uređaj iz struje nakon uporabe i pustite da se ohladi prije rukovanja ili spremanja. SAVJETI ZA IDEALNE REZULTATE TOSTIRANJA • Različite vrste kruha imaju različit sadržaj vlage. Stoga, ista postavka tamnoće tosta može proizvesti različite rezultate. • Za kruh koji je malo suh, koristite nižu postavku tamnoće tosta. • Za svježi kruh ili kruh od cijelog zrna koristite višu postavku tamnoće tosta. • Kruh s nepravilnom površinom zahtijeva višu postavku tamnoće tosta. • Debeli kriške kruha trebaju više vremena za tostiranje; može biti potrebno tostirati kruh drugi put. • Kod tostiranja kruha s grožđicama, uklonite sve grožđice s površine, inače bi mogle izgorjeti. • Ako tostirate samo jednu krišku, odaberite nisku postavku tamnoće tosta. • Ako tostirate nekoliko kriški jednu za drugom, kruh će biti nešto tamniji na istoj postavci tamnoće tosta. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE • Prije bilo kakve operacije čišćenja, provjerite je li toster isključen iz utičnice i potpuno ohlađen. • Za uklanjanje mrvica kruha izvucite ladicu za mrvice smještenu na bočnoj strani uređaja. • Nikada ne koristite oštre predmete za čišćenje. To bi moglo oštetiti uređaj.
  • Seite 43 JU LUTEM KUJDES SE MANUALI I PAJISJES MUND TË KRIJOHET PËR MË SHUMË SE NJË MODEL. INFORMACION PAJISJA JUAJ NUK MUND TË PËRMBANË FUNKSIONIN E LENDUAR NË MANUAL. KJO GJUHË ËSHTË PËRKTHYER ME NDIHMËN E INTELIGJENCËS ARTIFICIALE. UDHËZIME DHE PARALAJMËRIME PËR SIGURI TË PËRGJITHSHME • Para se të përdorni këtë pajisje, ju lutemi lexoni me kujdes udhëzimet e manualit të p ërdorimit. • Ju lutemi sigurohuni që volta e vlerësuar të jetë e njëjtë me voltën që keni përdorur. • Ju lutemi ruani udhëzimet, certifikatën e garancisë, faturën e blerjes, dhe nëse është e mundur, k artonin me paketën e brendshme! • Pajisja është e destinuar ekskluzivisht për përdorim privat dhe jo për përdorim komercial, as për përdorim profesionist! • Hiqni gjithmonë prizin nga priza kur pajisja nuk është në përdorim kur bashkoni pjesë shtesë, pastroni pajisjen, ose kur ndodh ndonjë çrregullim. Fikni pajisjen paraprakisht. Hiqni prizin duke mbajtur për priz, jo për kabllon.
  • Seite 44 ose nën zero. • Mos përdorni pranë ujit (vaskë, lavaman, etj.). Pajisja nuk duhet të ekspozohet në shi ose lagështi. Përdorni pajisjen vetëm kur duart tuaja janë të thara. • Nëse pajisja bie në ujë, hiqni prizën para se ta nxirrni nga uji. Mos prek burimin e ujit. Pajisja duhet të kontrollohet nga një specialist para se të përdoret përsëri. Për të shmangur rrezikun e tronditjeve elektrike, mos pastroni pajisjen me ujë ose mos e zhytni në ujë. • Përdorni pajisjen vetëm për qëllimin e paraparë. • Kjo pajisje duhet të operohet vetëm kur është e lidhur në një prizë të tierra, të instaluar në përputhje me rregulloret. Sigurohuni që voltaga e furnizimit të korrespondojë me voltazhin e shënuar në pllakën e tipit. • Dëmet që ndodhin kur pajisja përdoret për qëllime të tjera përveç atyre të specifikuara në udhëzime ose përdoret gabimisht ose nuk riparohet nga ekspertët nuk mbulohen nga garancia. • Përdorni gjithmonë pajisjen në një sipërfaqe të sheshtë dhe horizontale. • Pajisjen nuk duhet të përdoret më, në rast se ajo bie në një sipërfaqe të ashpër nga lartësia. Edhe dëmtimet e padukshme mund të shkaktojnë efekte negative në sigurinë funksionale të pajisjes. Pajisja mund të përdoret vetëm pasi të ketë qenë e kontrolluar nga një profesionist. • Mos e mbani ose tërhiqni pajisjen duke mbajtur prizën e fuqisë pasi ka rrezik për një shkurtim të rrjetit të kabllës për shkak të thyerjes së...
  • Seite 45 NJIHNI TOSTERIN TUAJ 1. 2 slota të mëdha 2. Strehimë 3. Leva për pjekje 4. Butoni për ngrohje 5. Butoni për shkrirje 6. Butoni për anullim 7. Zgjedhësi për kontrollin e pjekjes 8. Tabaka për thërrime (nën pajisje) PARA PËRDORIMIT TË PARË • Hiqni produktin nga paketimi dhe pastroni të gjitha etiketat mbi të. • Drejtoni pajisjen pa bukë për rreth 3 minuta për të hequr shtresën mbrojtëse të rezistencës. • Për ta bërë këtë, zgjidhni kohën më të gjatë duke përdorur rrotën e kontrollit të pjekjes. • Është normale që gjatë këtij procesi të dalin tym dhe erë. PËRDORIMI • Shpaloseni plotësisht kabllon e energjisë. • Kontrolloni që tensioni në vendin ku ndodheni i korrespondon atij të treguar në pajisje. • Lidheni pajisjen në një prizë të saktë (dhe lidhur me tokën nëse pajisja është e Klasës I) për të shmangur çdo rrezik. • Shkëputni kabllon e burimit të energjisë para çdo operacioni të pastrimit ose montimit të aksesorëve. • Vendoseni pajisjen në një tavolinë ose sipërfaqe të sheshtë. • Pajisja nuk duhet lënë pa mbikëqyrje kur është e lidhur me rrjetin elektrik. • Pajisja nuk duhet përdorur nëse është rrëzuar, nëse ka shenja të dukshme dëmtimi ose nëse rrjedh. • Kurrë mos modifikoni pajisjen në asnjë mënyrë. • Mos e përdorni ose mbani këtë produkt jashtë kur bie shi.
  • Seite 46 Për të përdorur funksionet plotësuese, pas shtypjes së dorëzës së bukës, shtypni: • Butonin e ringrohjes, i cili ju lejon të ringrohni bukën ose të theksoni bukën. • Butonin e shkrirjes, i cili ju lejon të theksoni bukën që ka qenë e ngrirë më parë. • Gjatë funksionimit, nëse mendoni se buka është thekur mjaftueshëm ose për një arsye tjetër, mund të ndërprisni procesin e ngrohjes, thjesht duke shtypur butonin e anulimit “NDALO”. • Gjithmonë shkëputni pajisjen pas përdorimit dhe lëreni të ftohet para se të trajtohet ose ruhet. KËSHILLA PËR REZULTATE TË IDEAL TË THEKJES • Lloje të ndryshme buke kanë përmbajtje të ndryshme lagështie. Prandaj, e njëjta cilësim për errësinë e thekjes mund të japë rezultate të ndryshme. • Për bukën që është pak e thatë, përdorni një cilësim më të ulët për errësinë e thekjes. • Për bukë të freskët ose bukë me drithëra të plota, përdorni një cilësim më të lartë për errësinë e thekjes. • Buka me sipërfaqe të parregullt kërkon një cilësim më të lartë për errësinë e thekjes. • Fetat e trasha të bukës kanë nevojë për më shumë kohë për thekje; mund të jetë e nevojshme edhe thekja e bukës për herë të dytë. • Para se të theksoni bukën me rrush të thatë, hiqni të gjithë rrushin nga sipërfaqja, përndryshe mund të digjen. • Nëse theksoni vetëm një fetë, ju lutemi zgjidhni një cilësim të ulët për errësinë e thekjes. • Nëse theksoni disa feta njëra pas tjetrës, buka do të jetë pak më e errët në të njëjtën cilësim për errësinë e thekjes. PASTRIMI DHE MIRËMBAJTJA • Para se të filloni ndonjë operacion pastrimi, sigurohuni që tosteri është shkëputur nga priza dhe është...
  • Seite 47 МОЛЯ ВНИМАТЕЛНО ПРОЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ЗА УПОТРЕБА НА УРЕДА ТЪЙ КАТО МОЖЕ ДА СЪДЪРЖА ИНФОРМАЦИЯ ЗА РАЗЛИЧНИ МОДЕЛИ ВАШИЯТ УРЕД Е ВЪЗМОЖНО ДА НЕ СЪДЪРЖА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ФУНКЦИИТЕ, СОПОМЕНЕНИ В ТОВА РЪКОВОДСТВО. ТОЗИ ЕЗИК Е ПРЕВЕДЕН С ПОМОЩТА НА ИЗКУСТВЕН ИНТЕЛЕКТ. ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Преди да използвате този уред, моля, прочетете внимателно ръководството за употреба. • Моля, уверете се, че оцененото напрежение е същото като напрежението, което използвате. • Моля, запазете инструкциите, гаранционния сертификат, касовия бон и, ако е възможно, кашона с вътрешната опаковка! • Уредът е предназначен изключително за лична употреба и не за комерсиална употреба, не и за професионална употреба! • Винаги изваждайте щепсела от контакта, когато уредът не се използва, когато прикрепяте аксесоари, почиствате уреда или когато...
  • Seite 48 нулеви или под нулеви температури. • Никога не използвайте в близост до вода (вана, мивка и т.н.). Уредът не трябва да бъде изложен на дъжд или влага. Използвайте уреда само когато ръцете ви са сухи. • Ако уредът падне във вода, изключете го преди да го извадите от водата. Не докосвайте източника на вода. Уредът трябва да бъде проверен от специалист, преди да бъде използван отново. За да избегнете риска от токов удар, не почиствайте уреда с вода или не го потапяйте във вода. • Използвайте уреда само за предназначената цел. • Този уред трябва да се използва сам о когато е свързан със заземен контакт, монтиран съгласно разпоредбите. Уверете се, че подаването на напрежение отговаря на напрежението, посочено на типовата плочка. • Повредите, които възникват, когато уредът се използва за цели, различни от посочените в инструкциите, или се използва неправилно или не е поправен от експерти, не се покриват от...
  • Seite 49 ЗНАЙТЕ СВОЙ ТОСТЕР 1. 2 Големи отвора 2. Корпус 3. Ръкохватка за тостер 4. Бутон за презагряване 5. Бутон за размразяване 6. Бутон за отмяна 7. Изборник за контрол на златенето 8. Тавичка за трохи (под уреда) ПРЕДИ ПЪРВО ИЗПОЛЗВАНЕ • Извадете продукта от опаковката му и почистете всички етикети от него. • Работете с уреда без хляб за приблизително 3 минути, за да премахнете защитния слой на нагревателните елементи. • За да направите това, изберете най-дългото време, използвайки регулатора на златенето. • По време на този процес е нормално да излиза дим и миризма. ИЗПОЛЗВАНЕ • Разпънете напълно захранващия кабел. • Проверете, че напрежението в страната, в която сте, съответства на това, указано на уреда. • Свържете уреда в правилната електрическа контактна кутия (и свързана към земята, ако уредът е Клас I), за да избегнете всякакъв опасност. • Изключете захранващия кабел преди всяка операция по почистване на поддръжка и монтаж на аксесоари. • Поставете уреда на маса или равна повърхност. • Не оставяйте уреда без надзор, когато е свързан с основно захранване. • Уредът не трябва да се използва, ако е паднал или има видими признаци на повреда или протичане.
  • Seite 50: Почистване И Поддръжка

    За да използвате допълнителните функции, след натискане на дръжката за спускане на хляба, натиснете: • Бутонът за подгряване, който позволява да подгреете или препечете хляба. • Бутонът за размразяване, който позволява да препечете предварително замразен хляб. • По време на работа, ако смятате, че хлябът е достатъчно препечен или по друга причина, можете да прекъснете процеса на нагряване, като просто натиснете бутона за анулиране „STOP“. • Винаги изключвайте уреда от контакта след употреба и го оставете да се охлади преди да го преместите или съхраните. СЪВЕТИ ЗА ИДЕАЛНИ РЕЗУЛТАТИ ПРИ ПЕЧЕНЕ • Различните видове хляб имат различно съдържание на влага. Следователно, една и съща настройка на степента на препичане може да даде различни резултати. • За леко сух хляб използвайте по-ниска настройка на степента на препичане. • За пресен хляб или пълнозърнест хляб използвайте по-висока настройка на степента на препичане. • Хляб с неравна повърхност изисква по-висока настройка на степента на препичане. • Дебели филии хляб се нуждаят от повече време за препичане; може дори да е необходимо да препечете хляба втори път. • Когато препичате хляб с стафиди, отстранете всички стафиди от повърхността, тъй като иначе могат да изгорят. • Ако препичате само една филия, моля изберете ниска настройка на степента на препичане. • Ако препичате няколко филии една след друга, хлябът ще бъде малко по-тъмен при една и съща настройка на степента на препичане. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА • Преди да започнете каквато и да е операция по почистване, уверете се, че тостерът е изключен от...
  • Seite 51 ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ: ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΘΕΙ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ ΕΝΑ ΜΟΝΤΕΛΑ. ΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΠΕΡΙΕΧΕΙ Ο ΔΙΚΟΣ ΣΑΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΟΥΝ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΑΥΤΗ Η ΓΛΩΣΣΑ ΕΧΕΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΤΕΧΝΗΤΗΣ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗΣ. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών. • Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας είναι ίδια με την τάση που χρησιμοποιείτε. • Διατηρήστε τις οδηγίες, το πιστοποιητικό εγγύησης, την απόδειξη αγοράς και, αν είναι δυνατόν, το κουτί με την εσωτερική συσκευασία! • Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση και όχι για εμπορική χρήση, ούτε για επαγγελματική χρήση! • Αφαιρέστε πάντα το φις από την πρίζα όταν η συσκευή δεν...
  • Seite 52 πάντα από μηδενικές ή υπομηδενικές θερμοκρασίες. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε κοντά σε νερό (μπανιέρα, νιπτήρας κλπ.). Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε βροχή ή υγρασία. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν τα χέρια σας είναι στεγνά. • Αν η συσκευή πέσει στο νερό, αποσυνδέστε την πριν την αφαιρέσετε από το νερό. Μην αγγίζετε την πηγή νερού. Η συσκευή πρέπει να ελεγχθεί από ειδικό πριν χρησιμοποιηθεί ξανά. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με νερό ή μην την βυθίζετε στο νερό. • Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο για τον προοριζόμενο σκοπό της. • Αυτή η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο όταν είναι συνδεδεμένη σε γειωμένη πρίζα που έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί στην τάση που...
  • Seite 53: Πριν Την Πρωτη Χρηση

    ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΗΝ ΤΟΑΣΤΗ ΣΑΣ 1. 2 μεγάλες υποδοχές 2. Στέγαση 3. Μοχλός τοστ 4. Κουμπί αναθέρμανσης 5. Κουμπί απόψυξης 6. Κουμπί ακύρωσης 7. Επιλογέας ελέγχου Browning 8. Δίσκος για ψίχουλα (κάτω από τη μονάδα) ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ • Αφαιρέστε το προϊόν από τη συσκευασία του και καθαρίστε όλες τις ετικέτες πάνω του. • Λειτουργήστε τη μονάδα χωρίς ψωμί για περίπου 3 λεπτά για να αφαιρέσετε το προστατευτικό στρώμα αντίστασης. • Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε τον μεγαλύτερο χρόνο χρησιμοποιώντας το κουμπί ελέγχου ροδίσματος. • Είναι φυσιολογικό να εκπέμπεται καπνός και οσμή κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ • Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο τροφοδοσίας. • Βεβαιωθείτε ότι η τάση που ισχύει στη χώρα στην οποία βρίσκεστε αντιστοιχεί σε αυτήν που υποδεικνύεται στη συσκευή. • Συνδέστε τη συσκευή σε σωστή πρίζα (και συνδεδεμένη στη γείωση εάν η μονάδα είναι Κλάσης I), για να αποφύγετε οποιονδήποτε κίνδυνο. • Αποσυνδέστε το καλώδιο της πηγής ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού της διάταξης συντήρησης και εξαρτημάτων. • Τοποθετήστε τη συσκευή σε τραπέζι ή επίπεδη επιφάνεια. • Το αντικείμενο δεν πρέπει να αφήνεται χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένο στην κύρια παροχή. • Το αντικείμενο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, εάν έχει πέσει και εάν υπάρχουν ορατά σημάδια ζημιάς ή...
  • Seite 54: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    Για να χρησιμοποιήσετε συμπληρωματικές λειτουργίες, αφού πιέσετε προς τα κάτω τη λαβή του φορείου ψωμιού, πατήστε: • Το κουμπί αναθέρμανσης που σας επιτρέπει να ξαναζεστάνετε ψωμί ή φρυγανισμένο ψωμί. • Το κουμπί απόψυξης που σας επιτρέπει να φρυγανίζετε το ψωμί που έχει καταψυχθεί από πριν. • Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, εάν πιστεύετε ότι το ψωμί είναι αρκετά φρυγανισμένο ή για άλλο λόγο, μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία θέρμανσης, απλά πατώντας το κουμπί ακύρωσης «STOP». • Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά τη χρήση και να την αφήνετε να κρυώσει πριν τη χειριστείτε ή την αποθηκεύσετε. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΙΔΑΝΙΚΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΟΣΤ • Διαφορετικοί τύποι ψωμιού έχουν διαφορετική περιεκτικότητα σε υγρασία. Επομένως, η ίδια ρύθμιση σκούρου τοστ μπορεί να παράγει διαφορετικά αποτελέσματα. • Για ψωμί που είναι ελαφρώς στεγνό, χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ρύθμιση σκούρου τοστ. • Για φρέσκο ψ ωμί ή ψωμί ολικής αλέσεως, χρησιμοποιήστε υψηλότερη ρύθμιση σκούρου τοστ. • Το ψωμί με ακανόνιστη επιφάνεια απαιτεί υψηλότερη σκοτεινή ρύθμιση του τοστ. • Οι χοντρές φέτες ψωμιού χρειάζονται περισσότερο χρόνο για το ψήσιμο. μπορεί ακόμη και να χρειαστεί να φρυγανίσετε το ψωμί για δεύτερη φορά. • Όταν φρυγανίζετε σταφιδόψωμο, αφαιρείτε όλες τις σταφίδες από την επιφάνεια, γιατί διαφορετικά μπορεί να καούν. • Εάν φρυγανίζετε μόνο μία φέτα, επιλέξτε μια ρύθμιση χαμηλού σκούρου τοστ. • Εάν φρυγανίζετε πολλές φέτες τη μία μετά την άλλη, το ψωμί θα είναι κάπως πιο σκούρο στην ίδια ρύθμιση σκούρου τοστ. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ...
  • Seite 55 KÉRJÜK VEGYE FIGYELEMBE, HOGY A HÁZI KÉSZÜLÉK KÉZIKÖNYVE TÖBB KÜLÖBÖZŐ KÉSZÜLÉKÉRT IS HASZNALHATÓ İLLETHET. AZ ÖN HÁZI KÉSZÜLÉKE NEM TARTALMAZHATJA A KÉZIKÖNYVBEN EMLÍTETT TULAJDONSÁGOKAT. EZT A NYELVET MESTERSÉGES INTELLIGENCIA SEGÍTSÉGÉVEL FORDÍTOTTÁK. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK • Mielőtt ezt az eszközt használná, kérjük, olvassa el figyelmesen az útmutatót. • Kérjük, győződjön meg arról, hogy az értékelt feszültség megegyezik-e azzal a feszültséggel, amelyet használt. • Kérjük, őrizze meg az utasításokat, a garancialevelet, az értékesítési blokkot, és ha lehetséges, a k artont az belső csomagolással! • A készülék kizárólag magánhasználatra szolgál, nem kereskedelmi célokra, nem s zakmai célokra! • Mindig távolítsa el a dugót a konnektorból, amikor a készülék nem használatos, kiegészítő r észeket csatlakoztat, tisztítja a készüléket, vagy ha bármilyen zavar felmerül. Kapcsolja ki a k észüléket előzőleg.
  • Seite 56 használatra van t ervezve.) Mindig védekezzen a nulla vagy a mínusz fokok ellen. • Soha ne használja víz közelében (kád, mosdó stb.). Az eszköz ne legyen kitéve az esőnek vagy n edvességnek. Csak akkor használja a készüléket, ha a kezei szárazak. • Ha a készülék vízbe esik, húzza ki a konnektorból, mielőtt kiveszi a vízből. Ne érjen a vízforráshoz. A készüléket szakembernek kell ellenőriznie, mielőtt újra használná. Az elektromos sokk kockázatának elkerülése érdekében ne tisztítsa a készüléket vízzel vagy ne merítse vízbe.
  • Seite 57: Első Használat Előtt

    ISMERD MEG A PIRÍTÓD 1. 2 nagy méretű rekesz 2. Ház 3. Pirító kar 4. Felmelegítés gomb 5. Olvasztás gomb 6. Mégse gomb 7. Pirítási szabályozó választó 8. Morzsatálca (az egység alatt) ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT • Távolítsa el a terméket csomagolásából, és távolítsa el róla az összes címkét. • Futtassa az egységet kenyér nélkül körülbelül 3 percig, hogy eltávolítsa a védő ellenállási réteget. • Ehhez válassza ki a legnagyobb időt a pirítási szabályozó gomb segítségével. • Ez idő alatt normális, hogy füst és szag keletkezik. HASZNÁLAT • Teljesen húzza ki a tápkábelt. • Ellenőrizze, hogy az országban érvényes feszültség megfelel-e az eszközön feltüntetettnek. • Csatlakoztassa az eszközt megfelelő aljzatba (és földelje, ha az egység I. osztályú), hogy elkerülje a veszélyeket. • Mielőtt bármilyen tisztítási műveletet vagy tartozékok összeszerelését végzi, kapcsolja ki az áramforrást. • Állítsa az eszközt egy asztalra vagy sík felületre. • Az eszközt ne hagyja felügyelet nélkül, amikor csatlakoztatva van a fő hálózathoz. • Az eszközt ne használja, ha leesett, látható károsodási jelekkel rendelkezik, vagy szivárog. • Soha ne módosítsa az eszközt semmilyen módon. • Ne használja vagy tartsa a terméket kint esőben.
  • Seite 58: Tisztítás És Karbantartás

    A kiegészítő funkciók használatához a kenyértartó fogantyújának lenyomása után nyomja meg: • Az újramelegítés gomb, amely lehetővé teszi a kenyér vagy a pirított kenyér felmelegítését. • A kiolvasztás gomb, amely lehetővé teszi az előzőleg lefagyasztott kenyér pirítását. • Ha működés közben úgy gondolja, hogy a kenyér kellően megpirult, vagy más okból megszakíthatja a melegítési folyamatot, egyszerűen a „STOP” gomb megnyomásával. • Használat után mindig húzza ki a készüléket a konnektorból, és hagyja kihűlni, mielőtt kezeli vagy tárolja. TIPPJEK IDEÁLIS PIRÍTÁSI EREDMÉNYEK ELÉRÉSÉHEZ • Különböző típusú kenyerek eltérő nedvességtartalommal rendelkeznek. Ezért ugyanaz a pirítási sötétségbeállítás különböző eredményeket eredményezhet. • Kevésbé nedves kenyerek esetén alacsonyabb pirítási sötétségbeállítást használjon. • Friss kenyerek vagy teljes kiőrlésű kenyerek esetén magasabb pirítási sötétségbeállítást használjon. • Az egyenetlen felületű kenyerek magasabb pirítási sötétségbeállítást igényelnek. • Vastag kenyérszeletek több időt igényelnek a pirításhoz; lehet, hogy másodszor is meg kell pirítani a kenyeret. • Mazsolás kenyér pirításakor távolítsa el az összes mazsolát a felületről, mert különben megégnek. • Ha csak egy szeletet pirít, válasszon alacsony pirítási sötétségbeállítást. • Ha egymás után több szeletet pirít, ugyanolyan pirítási sötétségbeállítás mellett kissé sötétebb lesz a kenyér. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS • Mielőtt bármilyen tisztítási műveletet megkezdene, győződjön meg arról, hogy a kenyérpirítót kihúzta az elektromos aljzatból, és teljesen lehűlt.
  • Seite 59 ВЕ МОЛИМЕ ЗАБЕЛЕЖЕТЕ: УПАТСТВОТО ЗА УРЕДОТ МОЖЕ ДА СЕ КРЕИРА ЗА ПОВЕЌЕ ОД ЕДЕН МОДЕЛ. ФУНКЦИИТЕ КОИ ВАШИОТ УРЕД НЕ ГИ СОДРЖИ, МОЖЕ ДА СЕ НАВЕДАТ ВО УПАТСТВОТО. ОВАА ЈАЗИК БЕШЕ ПРЕВЕДЕН СО ПОМОШ НА ИЗМИСЛЕНА ИНТЕЛИГЕНЦИЈА. ГЕНЕРАЛНИ УПАТСТВА ЗА БЕЗБЕДНОСТ И ПРЕДУПРЕЖУВАЊА • Пред употреба на овој уред, ве молиме прочитајте го упатството за употреба внимателно. • Ве молиме проверете дали напонот е истиот како напонот кој го користите. • Зачувајте ги упатствата, гарантниот сертификат, фискалниот документ и, ако е можно, кутијата со внатрешно пакување! • Уредот е наменет исклучиво за приватна употреба и не за комерцијална употреба, не за п рофесионална употреба! • Секогаш отстранете го приклучокот од штекерот кога уредот не се користи, кога прикачувате д одатни делови, чистите го уредот или кога се појавува пречка. Исклучете го уредот претходно. Повлечете го приклучокот, а не кабелот. • За да ги заштитите децата од опасности со електрични уреди, никогаш не ги оставете без надзор с...
  • Seite 60 нула или поднулеви температури. • Никогаш не користете во близина на вода (када, мијалник и сл.). Уредот не треба да се изложува н а дожд или влага. Користете го уредот само кога вашите раце се суви. • Ако уредот падне во вода, извадете го приклучокот пред да го извадите од водата. Не допирајте г о изворот на вода. Уредот мора да биде проверен од специјалист пред повторно користење. За да и збегнете ризик од електричен удар, не го чистете уредот со вода и не го потопувајте во вода. • Користете го уредот само за наменетата цел. • Овој уред мора да се користи само кога е поврзан на заземјена штекер инсталиран според п рописите. Осигурајте се дека напојниот напон одговара на напонот наведен на типската п...
  • Seite 61 ЗНАЕЈТЕ ГО ВАШИОТ ТОСТЕР 1. 2 Големи слотови 2. Домување 3. Рачка за тост 4. Копче за повторно загревање 5. Копче за одмрзнување 6. Копче за откажување 7. Селектор за контрола на печење 8. Поднос за мрсници (под уредот) ПРЕМА ПРВА УПОТРЕБА • Извадете го производот од пакувањето и отстранете ги сите етикети на него. • Вклучете го уредот без леб за околу 3 минути за да се отстрани заштитниот слој одотпорник. • За да го направите ова, изберете го најдолготрајното време користејќи го селекторот за контрола на печење. • Емитирањето на дим и мирис во текот на овој процес е нормално. КОРИСТЕЊЕ • Целосно расплетајте го кабелот за напојување. • Проверете дека напонот во земјата каде што сте се однесува на она што е наведено на апаратот. • Поврзете го апаратот во исправен приклучок (и поврзан со земја ако уредот е Класа I), за да избегнете било каква опасност. • Исклучете го кабелот за напојување пред секое чистење или монтажа на додатоци. • Ставете го апаратот на маса или рамна површина. • Предметот не смее да се остави без надзор кога е поврзан на главното напојување. • Предметот не треба да се користи ако падне или ако има видливи знаци на оштетување или цури. • Никогаш не модификувајте го апаратот на било кој начин.
  • Seite 62: Чистење И Одржување

    За да користите дополнителни функции, откако ќе ја притиснете држачот за лебот, притиснете на: • Копчето за повторно загревање кој овозможува повторно загревање на лебот или просто печење на лебот. • Копчето за одмразување кој овозможува печење на лебот што претходно е замрзнат. • Додека работи уредот, ако сметате дека лебот е доволно печен или по друга причина, можете да го прекинете процесот на загревање со едноставно притискање на копчето за откажување “СТОП”. • Во секое случај, исклучете го уредот откако ќе завршите со употребата и оставете го да се олади пред да го ракувате или да го складирате. СОВЕТИ ЗА ИДЕАЛНИ РЕЗУЛТАТИ ПРИ ПЕЧЕЊЕТО • Различните видови леб имаат различна влага. Затоа, истата поставка на темнина на печење може да резултира во различни резултати. • За леб кој е малку сув, користете пониска поставка на темнина на печење. • За свеж леб или целозрнест леб, користете поголема поставка на темнина на печење. • Леб со неравна површина бара поголема поставка на темнина на печење. • Дебели парчиња леб бараат повеќе време за печење; можеби ќе биде потребно и второ печење на лебот. • Кога ќе печете леб со грозје, отстранете ги сите грозја од површината, бидејќи во спротивно може да се запали. • Ако печете само едно парче, изберете пониска поставка на темнина на печење. • Ако ќе печете повеќе парчиња едно по друго, лебот ќе биде малку потемен на истата поставка на темнина на печење. ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ • Пред секое чистење, проверете дали тостерот е исклучен од струјата и наполнето се оладило.
  • Seite 63 MOLIMO VAS UZMITE U OBZIR DA OVO UPUTSTVO ZA UPOTREBU UREDAJA MOŽE BITI SASTAVLJENO NA NAČIN DA POSEDUJE INFORMACIJE ZA KORIŠČENJE VIŠE MODELA. VAŠ UREDAJ MOŽDA NE SADRŽI KARAKTERISTIKE KOJE SU NAVEDENE U OVOM UPUTSTVU ZA UPOTREBU. OPŠTA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST I UPOZORENJA • Pre upotrebe ovog uređaja pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu. • Molimo vas da se uverite da je nazivni napon isti kao napon koji koristite. • Molimo vas da sačuvate uputstva, garantni sertifikat, račun i, ako je moguće, karton sa unutrašnjim pakovanjem! • Uređaj je namenjen isključivo za privatnu upotrebu, a ne za komercijalnu ili profesionalnu upotrebu! • Uvek izvadite utikač iz utičnice kada uređaj nije u upotrebi prilikom pričvršćivanja dodatnih delova, čišćenja uređaja ili kada se pojave smetnje. Isključite uređaj prethodno. Povucite za utikač, a ne za kabl.
  • Seite 64 ne sme biti izložen kiši ili vlazi. Uređaj koristite samo kada su vam ruke suve. • Ukoliko uređaj padne u vodu, isključite ga pre nego što ga izvučete iz vode. Ne dodirujte izvor vode. Uređaj mora proveriti stručnjak pre ponovne upotrebe. Da biste izbegli rizik od električnog udara, ne čistite uređaj vodom ili ga ne uranjajte u vodu. • Koristite uređaj samo za predviđenu svrhu. • Ovaj uređaj se sme koristiti samo kada je priključen na uzemljeni utikač instaliran u skladu sa propisima. Pazite da napona odgovara naponu navedenom na tip pločici. • Oštećenja koja nastanu prilikom korišćenja uređaja u druge svrhe osim onih navedenih u uputstvu ili nepravilne upotrebe ili ako nije popravljen od strane stručnjaka ne pokrivaju garanciju. • Uvek koristite uređaj na ravnoj i horizontalnoj površini. • Uređaj ne sme više da se koristi ako je pao na tvrdu površinu sa visine. Čak i nevidljiva oštećenja mogu izazvati negativne efekte na funkcionalnu sigurnost uređaja. Uređaj se može koristiti tek nakon što ga pregleda stručnjak.
  • Seite 65 POZNAJ SVOJ TOSTER 1. 2 velika slota 2. Kućište 3. Poluga za tost 4. Dugme za ponovno zagrevanje 5. Dugme za odmrzavanje 6. Dugme za odustajanje 7. Selektor za kontrolu brauninga 8. Posuda za mrvice (ispod jedinice) PRE PRVE UPOTREBE • Izvadite proizvod iz ambalaže i očistite sve nalepnice sa njega. • Pustite jedinicu bez hleba oko 3 minuta da biste uklonili zaštitni sloj. • Da biste to uradili, izaberite najduže vreme pomoću kontrolnog dugmeta za pečenje. • Normalno je da se tokom ovog procesa emituju dim i mirisi. KORISTEĆI • U potpunosti odmotajte kabl za napajanje. • Proverite da li napetost koja je na snazi u zemlji u kojoj se nalazite odgovara onoj koja je naznačena na aparatu. • Priključite aparat u ispravnu utičnicu (i spojite na uzemljenje ako je jedinica klase I), da biste izbegli bilo kakvu opasnost. • Isključite kabl izvora napajanja pre bilo kakve operacije čišćenja sklopa održavanja i pribora. • Postavite uređaj na sto ili ravnu površinu. • Stavka se ne sme ostaviti bez nadzora kada je priključena na glavni izvor napajanja. • Predmet se ne sme koristiti ako je ispao i ako ima vidljivih znakova oštećenja ili curi. • Nikako nemojte modifikovati uređaj. • Nemojte koristiti niti držati ovaj proizvod napolju kada pada kiša.
  • Seite 66 Za korišćenje dodatnih funkcija, nakon pritiskanja ručice za držanje hleba, pritisnite: • Dugme za ponovno zagrevanje koje omogućava ponovno zagrevanje hleba ili tostiranje hleba. • Dugme za odmrzavanje koje omogućava tostiranje prethodno zamrznutog hleba. • Tokom rada, ako smatrate da je hleb dovoljno tostiran ili iz nekog drugog razloga, možete prekinuti proces zagrevanja jednostavno pritiskom na dugme za otkazivanje “STOP”. • Uvek isključite aparat nakon upotrebe i ostavite da se ohladi pre nego što ga rukujete ili ga skladištite. SAVETI ZA IDEALNE REZULTATE PRŽENJA • Različite vrste hleba imaju različit sadržaj vlage. Stoga, isto podešavanje tamnosti tosta može dati različite rezultate. • Za hleb koji je malo suv, koristite niže podešavanje tamnosti tosta. • Za svež hleb ili integralni hleb, koristite više podešavanje tamnosti tosta. • Hleb sa nepravilnom površinom zahteva više podešavanje tamnosti tosta. • Deblje kriške hleba zahtevaju više vremena za tostiranje; možda će biti potrebno tostirati hleb i drugi put. • Prilikom tostiranja hleba sa grožđicama, uklonite sve grožđice sa površine, jer bi inače mogle da se zapale. • Ako tostirate samo jednu krišku, izaberite niže podešavanje tamnosti tosta. • Ako tostirate više kriški jednu za drugom, hleb će biti nešto tamniji na istom podešavanju tamnosti tosta. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE • Pre nego što pokušate bilo koju operaciju čišćenja, uverite se da je toster isključen iz utičnice i potpuno ohlađen. • Da biste uklonili mrvice hleba, izvucite posudu za mrvice smeštenu sa strane aparata. • Nikada ne koristite oštre predmete za čišćenje. To može oštetiti aparat.
  • Seite 67 NOTE QUE AS INFORMAÇÖES DO MANUAL DO DISPOSITIVO PODE SER CRIADO PARA MAIS DO QUE UM MODELO. SEU DISPOSITIVO NÄO PODE INCLUR OS INFORMAÇÖES MENCUONADAS NO MANUAL. ESTA LÍNGUA FOI TRADUZIDA COM A AJUDA DA INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA E AVISOS • Antes de usar este dispositivo, por favor, leia atentamente o manual de instruções. • Certifique-se de que a voltagem nominal é a mesma que você utilizou. • Guarde as instruções, o certificado de garantia, o recibo de venda e, se possível, a embalagem interna! • O dispositivo destina-se exclusivamente a uso privado e não comercial, nem profissional! • Sempre remova o plugue da tomada quando o dispositivo não estiver em uso ao conectar partes a cessórias, limpar o dispositivo ou sempre que ocorrer uma perturbação. Desligue o d ispositivo antecipadamente. Puxe o plugue, não o cabo. • Para proteger as crianças dos perigos dos aparelhos elétricos, nunca as deixe d esacompanhadas com o dispositivo. Portanto, ao selecionar a localização para o seu d ispositivo, faça-o de modo que as crianças não tenham acesso ao dispositivo. Tome cuidado p ara garantir que o cabo não fique pendurado. • Teste regularmente o dispositivo e o cabo quanto a danos. Se houver qualquer tipo de dano, o d ispositivo não deve ser utilizado. • Não permita que as crianças brinquem com o dispositivo. Não deixe as crianças brincarem com m aterial de embalagem, como sacos plásticos.
  • Seite 68 • Não utilize o dispositivo ao ar livre. (A menos que o dispositivo seja projetado para ser usado d o lado de fora.) Sempre proteja contra temperaturas zero ou sub-zero. • Nunca use perto de água (banheira, pia, etc.). O aparelho não deve ser exposto à chuva ou u midade. Use o dispositivo apenas quando as mãos estiverem secas. • Se o dispositivo cair na água, desligue-o antes de retirá-lo da água. Não toque na fonte de á gua. O dispositivo deve ser verificado por um especialista antes de ser usado novamente. P ara evitar o risco de choque elétrico, não limpe o dispositivo com água ou mergulhe-o em á...
  • Seite 69 CONHEÇA SEU TORRADEIRA 1. 2 grandes slots 2. Habitaçãol 3. Alavanca de torrar 4. Botão de reaquecimento 5. Botão de descongelamento 6. Botão de cancelamento 7. Seletor de controle de douramento 8. Bandeja de migalhas (sob a unidade) ANTES DO PRIMEIRO USO • Retire o produto da embalagem e limpe todos os rótulos. • Ligue a unidade sem pão por aproximadamente 3 minutos para remover a camada protetora de resistência. • Para fazer isso, selecione o tempo mais longo usando o botão de controle de douramento. • É normal que durante esse processo saia fumaça e odor. USANDO • Desenrole completamente o cabo de alimentação. • Verifique se a tensão no país em que você está corresponde à indicada no aparelho. • Conecte o aparelho em uma tomada correta (e conectada à terra se a unidade for Classe I), para evitar qualquer perigo. • Desconecte o cabo de alimentação antes de qualquer operação de limpeza, manutenção ou montagem de acessórios. • Coloque o aparelho em uma mesa ou superfície plana. • O aparelho não deve ser deixado sem vigilância quando estiver conectado à rede elétrica principal. • O aparelho não deve ser usado se tiver caído, se houver sinais visíveis de danos ou se estiver vazando. • Nunca modifique o aparelho de forma alguma.
  • Seite 70: Limpeza E Manutenção

    Para utilizar funções complementares, após pressionar a alavanca de suporte do pão, pressione: • O botão de reaquecimento, que permite reaquecer o pão ou torrá-lo. • O botão de descongelamento, que permite torrar o pão que foi previamente congelado. • Durante o funcionamento, se achar que o pão está torrado o suficiente ou por outro motivo, você pode interromper o processo de aquecimento simplesmente pressionando o botão de cancelamento “STOP”. • Sempre desligue o aparelho da tomada após o uso e deixe-o esfriar antes de manuseá-lo ou guardá-lo. DICAS PARA RESULTADOS IDEAIS DE TORRADA • Diferentes tipos de pão têm teores de umidade variados. Portanto, a mesma configuração de escuridão da torrada pode produzir resultados diferentes. • Para pão levemente seco, use uma configuração de escuridão de torrada mais baixa. • Para pão fresco ou pão integral, use uma configuração de escuridão de torrada mais alta. • Pão com superfície irregular requer uma configuração de escuridão de torrada mais alta. • Fatias grossas de pão precisam de mais tempo para torrar; pode ser necessário torrar o pão uma segunda vez. • Ao torrar pão com passas, remova todas as passas da superfície, pois caso contrário podem queimar. • Se você torrar apenas uma fatia, selecione uma configuração de escuridão de torrada baixa. • Se você torrar várias fatias uma após a outra, o pão ficará um pouco mais escuro na mesma configuração de escuridão de torrada. LIMPEZA E MANUTENÇÃO • Antes de qualquer operação de limpeza, verifique se o torradeira está desconectada da tomada e totalmente resfriada.
  • Seite 71 გთხოვთ შეიძლება ჩაიწეროს, რომ მოწყობილის დიდი ნაწილი შეიძლება შეიქმნას ერთზე მეტი მოდელისთვის. ინფორმაცია, რომელიც თქვენი მოწყობილი ვერ შეიცავს, არის ფუნქციები, რომლებიც მითითებულია მანიუალში. ეს ენა ნაგულისხმევად თარგმნილია ხელნაწერითი გამოყენებით. ზნერალური უსაფრთხოების ინსტრუქციები და გაფრთხილებები • ამ მოწყობილების გამოყენებამდე წინასწარ კითხვის ნაწილის ინსტრუქციებს წაიკითხეთ ყველაზე ყურადღებით. • გთხოვთ დაამცირეთ, რომ მიცემული ფენა ემთხვევა იმ საშემთხვო ვოლტაჟს, რომელიც თქვენ გამოიყენეთ. • გთხოვთ დაინახოთ ინსტრუქციები, გარანტიის სერტიფიკატი, გაყიდვების მიწოდების დანართ და შესაძლებლობით კარტონი შიგანაწევში! • მოწყობილება არის განაკვეთებული ექსკლუზიურად პირადი გამოყენებისათვის და არ არის საავადმყოფო გამოყენებისათვის, არც პროფესიული გამოყენებისთვის! • ყოველთვის წაშალეთ ფერიალი სკოკეტიდან, როცა მოწყობილება არ გამოიყენება ანურველების ნაწილების დამტკიცებისას, მოწყობილების გასულებისას, ან როცა შემომავალი შეიქმნება. მოწყობილებამდე გამორთეთ მოწყობილება. გამოიყენეთ პლაგი, არა კაბელი. • შეიცავეთ ბავშვები ელექტროსაობის საფეხურზედან მოქცეულების საფეხურის რეგულარულ მი საფეხურებლებში არ დატოვოთ. ამის შერჩევისას გაამართეთ მოწყობილება ისე, რომ ბავშვებს არ ჰქონდეს წვიმა მოწყობილებისთვის. დაიცვას, რომ კაბელი არ დაერღვევოს. • გამოასწორეთ მოწყობილება და კაბელი რეგულარულად დაუშვით. თუ ნაკლებად მიერთებული რაღაც გადარჩება, მოწყობილება არ უნდა გამოიყენებდეს. • არ დატოვოთ ბავშვებს თქვენი მოწყობილების თამაშში. არ დატოვოთ ბავშვებს შინაარსის მასალები, როგორებიცაა პლასტმასის შავსადი. • ეს მოწყობილობა შეიძლება გამოიყენებდეს 8 წლამდე და მაღალისა და არაწარმოების ფიზიკური, მაგალითის, ან ზუსტად გამოსაყენებელი გარემოს გარდასავლეთ პირობებისა და დაუშვით ინსტრუქციების მიხედვით. დასაშვები და მომხმარებელის შეცდომები არ უნდა...
  • Seite 72 მიერ. მოწყობილობა მხარდაჭერის გარეშე შეუძლებელია. მოწყობილობა შესამოწმებლად მხედველისას შეუძლებელია. • არ მოიყვანოთ ან გადახვიდოთ მოწყობილება, დახმარეთის პლაგის დატრენარების დასახელების შესამაჯამი და განსაზღვრებით დადასტურების შემდეგ. • გაიზრდით მოწყობილობის და კაბელის გაშიფრვას, მზის შინაური, ნაკრებების და დამატებითი სახლების გამო. • მოწყობილობის გამორთვა და მისი გამორთვა, როცა არ იყენებთ მოწყობილობას. • მხარდაჭერის ეროვნული აქსესუარების გამოყენება მხოლოდ. • ნუ იყენებთ მოწყობილობას გარეუბივში. (გარეშე გამოიყენებადი მოწყობილობაა.) ყოველთვის დაცვით ნუ მოიხმარით ნულოვანი ან ქვეწილის ტემპერატურას. • არ იყიდოთ წყალს (სარეცხი ტბით, ტარაფი, და ა.შ.). საწყობს არ უნდა გაჩუმდეს წყარო. მოწყობილობა უნდა შეუძლია შეამოწმოთ სპეციალისტის მიერ, სანამ ის ხელს იხელს ხელს დაუბრუნდება. ელექტროშოკის სარგებლობის რისკის შესანახად, ნუ წუთით უფრო გაახმაურებთ მოწყობილობას წყაროთი ან წყაროში მოწმენილად. • მოწყობილობა უნდა იყენებდეს მხარდაჭერით. • ეს მოწყობილობა უნდა იყოს გაშეებული გამოყენებისთვის ჩაწერილ სოკეტში. დამარცხებულ საწყობში დაგარღვეთ მოცული ფერფირები. • ზერდის რეგულაციის გამოსახულებას მხარდაჭერის შემდეგ გამოიყენებდეს. შეამოწმეთ, რომ მიცემული ძლიერიდან თანამშრომლებას ეკუთვნოთ მისი ნამდვილი ძლიერის მითითებები. • რისკების შესახებ არ განისაზღვრება! მოწყობილობის გამოყენების შემდეგ რამის ზედა ნაწილები მიწიანება შესაძლებელი იქნება. • ფულებისა შესამაჯმებლად მათ მიუწვდომელი ფერისა თუ კომპლექტების გამოყენებამდე არ დაიკავშიროთ. • ნუ ჩადენილი ხაზებისა და სხვა ობიექტების გამოსახულებაში ჩასართავად გამოიყენებდეს. • არ აღემატოს თქვენი შეფერხება ან არხსნათი. • არასოდეს გამოიყენოთ ეს მოწყობილობა აალებადი მასალების მახლობლად ან მის ქვეშ, როგორიცაა ფარდები. • არასოდეს ჩადოთ ლითონის საგნები მოწყობილობაში. თუ პურის ნაჭერი გაიჭედა, გამორთეთ მოწყობილობა, გააგრილეთ და ჩარჩენილი ნივთის ამოსაღებად გამოიყენეთ...
  • Seite 73 იცოდე შენი ტოსტერი 1. 2 დიდი სლოტი 2. უჟანგავი 3. ტოსტის ბერკეტი 4. გახურების ღილაკი 5. გაყინვის ღილაკი 6. გაუქმების ღილაკი 7. ბრაუნინგის მართვის სელექტორი 8. ნამცხვრის უჯრა (დანაყოფის ქვეშ) პირველ გამოყენებამდე • ამოიღეთ პროდუქტი შეფუთვიდან და გაასუფთავეთ მასზე არსებული ყველა ეტიკეტი. • გაატარეთ მოწყობილობა პურის გარეშე დაახლოებით 3 წუთის განმავლობაში დამცავი წინააღმდეგობის ფენის მოსაშორებლად. • ამისთვის შეარჩიეთ ყველაზე დიდი დრო ბრაუნინგის მართვის ღილაკის გამოყენებით. • ამ პროცესის დროს კვამლისა და სუნის გამოყოფა ნორმალურია. გამოყენება • დენის კაბელი მთლიანად გაშალეთ. • შეამოწმეთ, რომ ქვეყანაში მოქმედი დაძაბულობა შეესაბამება აპარატზე მითითებულს. • შეაერთეთ აპარატი სწორ ბუდეში, (და დაუკავშირეთ მიწას, თუ მოწყობილობა I კლასისაა), რათა თავიდან აიცილოთ საფრთხე. • გათიშეთ კვების წყაროს კაბელი ტექნიკური და აქსესუარების შეკრების გაწმენდამდე. • დადგით მოწყობილობა მაგიდაზე ან ბრტყელ ზედაპირზე. • საქონელი არ უნდა დარჩეს უყურადღებოდ, როდესაც ის დაკავშირებულია ძირითად მიწოდებასთან. • ნივთის გამოყენება დაუშვებელია, თუ ის ჩამოვარდა და დაზიანების ხილული ნიშნებია ან გაჟონავს. • არასოდეს შეცვალოთ მოწყობილობა.
  • Seite 74 დამატებითი ფუნქციების გამოსაყენებლად, პურის ვაგონის სახელურზე დაჭერის შემდეგ, ჩართეთ: • გახურების ღილაკი, რომელიც საშუალებას გაძლევთ გაათბოთ პური ან მოხალული პური. • გალღობის ღილაკი, რომლის საშუალებითაც შეგიძლიათ წინასწარ გაყინული პურის სადღეგრძელო. • ფუნქციონირებისას, თუ ფიქრობთ, რომ პური საკმარისად არის მოხალული ან სხვა მიზეზის გამო, შეგიძლიათ შეაფერხოთ გათბობის პროცესი უბრალოდ გაუქმების ღილაკზე „STOP“ დაჭერით. • ყოველთვის გამორთეთ მოწყობილობა გამორთეთ დენიდან გამოყენების შემდეგ და გააგრილეთ სანამ დამუშავებას ან შენახვას. რჩევები ტოსტინგის იდეალური შედეგებისთვის • სხვადასხვა სახის პურს აქვს განსხვავებული ტენიანობა. აქედან გამომდინარე, ერთი და იგივე სადღეგრძელო სიბნელის პარამეტრს შეუძლია სხვადასხვა შედეგის მიღება. • ოდნავ მშრალი პურისთვის გამოიყენეთ სადღეგრძელო უფრო დაბალი სიბნელის პარამეტრი. • ახალი პურის ან მთლიანი მარცვლეულის პურისთვის გამოიყენეთ უფრო მაღალი ტოსტის სიბნელე. • არარეგულარული ზედაპირის მქონე პურს უფრო მაღალი სადღეგრძელო სიბნელე სჭირდება. • სქელ პურის ნაჭრებს მეტი დრო სჭირდება ტოსტინგისთვის; შესაძლოა საჭირო გახდეს პურის მეორედ გაწურვაც. • ქიშმიშის პურის ტოსვისას მოაშორეთ ყველა ქიშმიში ზედაპირიდან, რადგან წინააღმდეგ შემთხვევაში შეიძლება დაიწვას. • თუ სადღეგრძელოს მხოლოდ ერთი ნაჭერი ადუღებთ, გთხოვთ, აირჩიოთ ტოსტის დაბალი სიბნელის პარამეტრი. • თუ რამდენიმე ნაჭერს ერთმანეთის მიყოლებით ადუღებთ, პური გარკვეულწილად მუქი გახდება იმავე სადღეგრძელოს სიბნელეში.
  • Seite 75 .‫كلذ ةظحالم ىجري ،دحاو ليدوم تامولعم نم رثكأل هءاشنإ مت دق مدختسملا ليلد نوكي دق‬ .‫ليلدلا يف ةروكذملا تافصاوملا ىلع مكزاهج يوتحي ال دق‬ ‫.يعانطصالا ءاكذلا مادختساب اهتمجرت تمت ةغللا هذه‬ ‫تعليمات السالمة العامة والتحذي ر ات‬ • ‫قبل استخدام هذا الجهاز، يرجى ق ر اءة الدليل التعليمي بعناية‬ ‫يرجى...
  • Seite 76 ‫تعرف على محمصة الخبز الخاصة بك‬ 2 ‫فتحات كبيرة‬ ‫السكن‬ ‫ر افعة الخبز المحمص‬ ‫زر إعادة التسخين‬ ‫زر تذويب‬ ‫زر اإللغاء‬ ‫محدد التحكم في التحمير‬ ‫(صينية الفتات (تحت الوحدة‬ ‫قبل االستخدام األول‬ ‫أخرج المنتج من عبوته وقم بتنظيف جميع الملصقات الموجودة عليه‬ •...
  • Seite 77 ‫:الستخدام الوظائف التكميلية، بعد الضغط على مقبض عربة الخبز، اضغط على‬ • ‫زر إعادة التسخين الذي يسمح لك بإعادة تسخين الخبز أو الخبز المحمص‬ • ‫زر إزالة الجليد الذي يسمح لك بتحميص الخبز الذي تم تجميده مسب ق ًا‬ • ‫أثناء...
  • Seite 78 HOUD ER A.U.B. REKENİNG MEE DAT DEZE HANDLEIDING GELDT VOOR MEERDERE MODELLEN. DEZE HANDLEIDING KAN BESCHRIJVINGEN VAN FUNCTIES BEVATTEN DIE MOGELIJK NIET OP UW APPARAAT BESCHIKBAAR ZIJN. DEZE TAAL IS VERTAALD MET BEHULP VAN KUNSTMATIGE INTELLIGENTIE. ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN • Lees voor gebruik van dit apparaat de instructiehandleiding zorgvuldig door. • Zorg ervoor dat de nominale spanning dezelfde is als de spanning die u gebruikt. • Bewaar de instructies, het garantiecertificaat, de verkoopbon en indien mogelijk de doos met de binnenverpakking! • Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor privégebruik en niet voor commercieel gebruik, niet voor professioneel gebruik! • Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is bij het bevestigen van accessoireonderdelen, het reinigen van het apparaat, of wanneer er een storing optreedt. Schakel het apparaat van tevoren uit. Trek aan de stekker, niet aan het snoer.
  • Seite 79 mag niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Gebruik het apparaat alleen wanneer uw handen droog zijn. • Als het apparaat in water valt, trek dan de stekker uit het stopcontact voordat u het uit het water haalt. Raak de waterbron niet aan. Het apparaat moet door een specialist worden gecontroleerd voordat het opnieuw wordt gebruikt. Om het risico op een elektrische schok te voorkomen, reinigt u het apparaat niet met water of dompelt u het niet onder in water. • Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel. • Dit apparaat mag alleen worden gebruikt wanneer het is aangesloten op een geaard stopcontact dat is geïnstalleerd volgens voorschriften. Zorg ervoor dat de toevoerspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje staat vermeld. • Schade die optreedt wanneer het apparaat wordt gebruikt voor andere doeleinden dan die zijn gespecificeerd in de instructies of wanneer het verkeerd wordt gebruikt of niet wordt gerepareerd door deskundigen, valt niet onder de garantie. • Gebruik het apparaat altijd op een vlak en horizontaal oppervlak. • Het apparaat mag niet meer worden gebruikt nadat het op een harde ondergrond van hoogte is gevallen. Zelfs onzichtbare schade kan negatieve effecten hebben op de functionele veiligheid van het apparaat.
  • Seite 80: Voor Het Eerste Gebruik

    KENNIS VAN UW BROODROOSTER 1. 2 Grote gleuven 2. Behuizing 3. Toastslinger 4. Opwarmknop 5. Ontdooiknop 6. Annuleringsknop 7. Selectieknop voor bruiningscontrole 8. Kruimellade (onder de eenheid) VOOR HET EERSTE GEBRUIK • Verwijder het product uit de verpakking en verwijder alle labels ervan. • Draai het toestel zonder brood gedurende ongeveer 3 minuten om de beschermende weerstandslaag te verwijderen. • Selecteer hiervoor de langste tijd met de bruiningsregelknop. • Het is normaal dat er tijdens dit proces rook en geur vrijkomen. GEBRUIK • Rol het netsnoer volledig uit. • Controleer of de spanning in het land waar u zich bevindt overeenkomt met die aangegeven op het apparaat. • Sluit het apparaat aan op een correcte stopcontact (en op de aarde aansluiten als het een klasse I toestel is) om elk gevaar te vermijden. • Koppel de stroomkabel los voor elke reinigings- of onderhoudsoperatie en voor het monteren van accessoires. • Zet het apparaat op een tafel of vlakke ondergrond. • Het apparaat mag niet onbeheerd worden achtergelaten wanneer het op het stroomnet is aangesloten. • Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen of als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het lekt.
  • Seite 81: Reiniging En Onderhoud

    Om complementaire functies te gebruiken, nadat u de handgreep van het broodrek hebt ingedrukt, drukt u • De opwarmknop waarmee u brood kunt opwarmen of geroosterd brood kunt maken. • De ontdooiknop waarmee u bevroren brood kunt roosteren dat eerder is ingevroren. • Tijdens het gebruik, als u vindt dat het brood voldoende geroosterd is of om een andere reden, kunt u het verwarmingsproces onderbreken door eenvoudig op de annuleringsknop “STOP” te drukken. • Ontkoppel altijd het apparaat na gebruik en laat het afkoelen voordat u het hanteert of opbergt. TIPS VOOR IDEAAL ROOSTERRESULTAAT • Verschillende soorten brood hebben een verschillend vochtgehalte. Daarom kan dezelfde instelling voor toastdonkerte verschillende resultaten opleveren. • Voor licht droog brood, gebruik een lagere instelling voor toastdonkerte. • Voor vers brood of volkorenbrood, gebruik een hogere instelling voor toastdonkerte. • Brood met een onregelmatig oppervlak vereist een hogere instelling voor toastdonkerte. • Dikke broodslices hebben meer tijd nodig om te roosteren; het kan zelfs nodig zijn om het brood een tweede keer te roosteren. • Bij het roosteren van rozijnbrood, verwijder alle rozijnen van het oppervlak, omdat ze anders kunnen verbranden. • Als u slechts één sneetje roostert, selecteer dan een lage instelling voor toastdonkerte. • Als u na elkaar meerdere sneetjes roostert, zal het brood bij dezelfde instelling voor toastdonkerte iets donkerder zijn. REINIGING EN ONDERHOUD • Voordat u een reinigingsoperatie probeert uit te voeren, zorg ervoor dat de broodrooster is losgekoppeld van het stopcontact en volledig is afgekoeld. • Om broodkruimels te verwijderen, schuift u de kruimellade aan de zijkant van het apparaat uit.
  • Seite 82 PRISÍM, BERTE V ÚVAHU, ŽE TENTO MANUÁL BYL VYHOTOVĚN PRO VÍCE NEŽ JEDEN MODEL SPOTŘEBICE SPOTŘEBIČ NEMUSÍ OBSAHOVAT FUNKCE UVEDENÉ V NÁVODU. TENTO JAZYK BYL PŘELOŽEN S POMOCÍ UMĚLÉ INTELIGENCE. OBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ NA BEZPEČNOST • Před použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě přečtěte návod k použití. • Ujistěte se, že jmenovité napětí je stejné jako napětí, které používáte. • Prosím uchovejte návod, záruční list, prodejní doklad a pokud možno i karton s vnitřním obalem! • Zařízení je určeno výhradně pro soukromé použití a ne pro komerční nebo profesionální použití! • Vždy odpojte zástrčku ze zásuvky, kdykoli zařízení nepoužíváte, při připojování příslušenství, při čištění zařízení nebo kdykoli dojde k poruše. Zařízení nejprve vypněte. Táhněte za zástrčku, ne za kabel.
  • Seite 83 když máte suché ruce. • Pokud zařízení spadne do vody, nejprve ho odpojte před jeho vyjmutím z vody. Nedotýkejte se zdroje vody. Zařízení musí být před dalším použitím zkontrolováno odborníkem. Aby se předešlo riziku úrazu elektrickým proudem, nečistěte zařízení vodou ani ho neponořujte do vody. • Používejte zařízení pouze k určenému účelu. • Toto zařízení smí být provozováno pouze po připojení k uzemněné zásuvce instalované podle předpisů. Ujistěte se, že napájecí napětí odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku.
  • Seite 84: Před Prvním Použitím

    ZNAJTE VÁŠ TOASTER 1. 2 velké štěrbiny 2. Pouzdro 3. Manipulace s toustem 4. Tlačítko pro přepití 5. Tlačítko pro odmrazování 6. Tlačítko pro zrušení 7. Selektor pro regulaci hnědění 8. Mrštná miska (pod jednotkou) PŘED PRVNÍM POUŽITÍM • Odeberte výrobek z obalu a vyčistěte jej od všech štítků. • Přibližně 3 minuty spusťte jednotku bez chleba, abyste odstranili ochrannou vrstvu rezistence. • K tomu vyberte nejdelší dobu pomocí regulátoru hnědění. • Při tomto procesu může být normální, že se uvolní kouř a zápach. POUŽITÍ • Rozviněte naprosto napájecí kabel. • Zkontrolujte, zda napětí ve vaší zemi odpovídá tomu uvedenému na přístroji. • Připojte přístroj do správné zásuvky (a připojte k zemi, pokud je jednotka třídy I), abyste předešli jakémukoliv nebezpečí. • Před jakýmkoliv čištěním nebo montáží příslušenství odpojte napájecí kabel. • Přístroj postavte na stůl nebo rovný povrch. • Při připojení k hlavnímu zdroji nenechávejte přístroj bez dozoru. • Pokud byl přístroj upuštěn nebo jsou viditelné známky poškození nebo úniku, nepoužívejte jej. • Nikdy nepřestavujte přístroj jakýmkoliv způsobem. • Tento výrobek nepoužívejte ani neuchovávejte venku za deště.
  • Seite 85: Čištění A Údržba

    Pro použití doplňkových funkcí, po stisknutí páky pro zasunutí chlebového držáku stiskněte: • Tlačítko pro ohřev, které vám umožní ohřát chléb nebo ho opéct. • Tlačítko pro rozmrazování, které umožňuje opečení chleba, který byl předem zmražen. • Během provozu, pokud si myslíte, že je chléb dostatečně opečený, nebo z jiného důvodu, můžete ohřev jednoduše zastavit stisknutím tlačítka zrušení „STOP“. • Po každém použití vždy odpojte přístroj ze zásuvky a nechte ho vychladnout před manipulací nebo skladováním. TIPY PRO IDEÁLNÍ VÝSLEDKY PŘI OPEČENÍ • Různé druhy chleba mají různý obsah vlhkosti. Proto může stejné nastavení tmavosti opečení vyprodukovat různé výsledky. • Pro chléb, který je trochu suchý, použijte nižší nastavení tmavosti opečení. • Pro čerstvý chléb nebo celozrnný chléb použijte vyšší nastavení tmavosti opečení. • Chléb s nepravidelným povrchem vyžaduje vyšší nastavení tmavosti opečení. • Silné plátky chleba potřebují více času na opečení; může být dokonce nutné chléb opečení podruhé. • Při opečení hroznového chleba odstraňte všechny hrozny z povrchu, jinak by se mohly spálit. • Pokud opečete pouze jeden plátek, vyberte prosím nižší nastavení tmavosti opečení. • Pokud opečete několik plátků za sebou, bude chléb při stejném nastavení tmavosti opečení trochu tmavší. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA • Před jakýmkoli čisticím zákrokem se ujistěte, že je toustovač odpojen ze zásuvky a zcela vychladl. • Pro odstranění drobků chleba posuňte zásobník na drobky umístěný na boku přístroje.

Inhaltsverzeichnis