Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S AT I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L AT I Ú T M U TAT Ó
B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
Р Ъ К О В О Д С Т В О З А У П О Т Р Е Б А
Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ
U P U T E Z A U P O R A B U
N A U D O J I M O I N S T R U K C I J A
M A N U A L D E U T I L I Z A R E
N A V O D I L A Z A U P O R A B O
DIESEL HEATER
E X P O N D O . C O M
Expondo MSW-DHW-POWER20000M / MSW-DHW-POWER20000L / MSW-DH-POWER20000 / MSW-DH-POWER30000
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Expondo MSW-DHW-POWER20000M

  • Seite 1 M A N U A L D E U T I L I Z A R E N A V O D I L A Z A U P O R A B O DIESEL HEATER E X P O N D O . C O M Expondo MSW-DHW-POWER20000M / MSW-DHW-POWER20000L / MSW-DH-POWER20000 / MSW-DH-POWER30000...
  • Seite 2 ES Fabricante | HU Termelő | DA Producent | FI Valmistaja | NL Producent | NO Produsent | expondo Polska sp. z o.o. sp. k. SE Tillverkare | PT Fabricante | SK Výrobca | BG Производител | EL Κατασκευαστής | HR Proizvođač | LT Gamintojas | RO Producător |...
  • Seite 3: Technische Daten

    Unterschiede zwischen der übersetzten Fassung und dem englischen Original sind rechtlich nicht bindend. Sollten Sie Fragen zur Genauigkeit der Übersetzung haben, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version, die die offizielle Referenz ist. Weitere Sprachversionen sind auf Anfrage über info@expondo.com erhältlich Technische Daten Beschreibung des Parameters...
  • Seite 4: Einrichtung

    G- Unterer Rohrrahmen H- Netzschalter Anzeigefenster Thermostatknopf K- Seitenwand M- Tankdeckel N- Unterschale O- Kraftstoffanzeige Einrichtung 1. Stecken Sie die Radachse in das entsprechende Loch des unteren Rohrrahmens. Bringen Sie an beiden Enden der Achse Buchsen G an und schieben Sie dann das Rad F über die Radachse H. Sichern Sie das Rad, indem Sie die Radkappe E auf das Ende der Achse setzen.
  • Seite 5: Tätigkeit

    • Wenn Kerosin oder Diesel mit der Haut in Berührung kommt, sofort mit Seife abwaschen, um mögliche Hautreizungen zu vermeiden. • Die Brenneroberfläche bleibt nach dem Erlöschen der Flamme sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und lassen Sie die Ölpumpe nicht in Kontakt mit dem Brenner kommen, um Verbrennungen oder Verletzungen zu vermeiden.
  • Seite 6 • Halten Sie nach dem Anzünden einen Sicherheitsabstand zum heizenden Teil. Halten Sie einen Mindestabstand von 3 Metern vor dem Heißluftauslass, 2 Metern darüber und mehr als 2 Metern links und rechts davon ein (siehe Abbildung unten für den Sicherheitsabstand). •...
  • Seite 7: Arbeitsgrundsätze

    • Schutz vor Flammenausbruch: Das Produkt verwendet eine Fotozelle zur Überwachung der Flamme in der Brennkammer während des normalen Betriebs. Wenn die Flamme erlischt, erhöht sich der Widerstand des lichtempfindlichen Widerstands erheblich, so dass das System die Elektroventilbaugruppe abschaltet und die Brennstoffzufuhr automatisch unterbricht. •...
  • Seite 8 Ein schnell drehender Ventilator bläst Luft in das System: 1. Luft strömt in die Flammschutzplatte und den Brenner ein und liefert zusätzlichen Sauerstoff für eine effiziente Verbrennung, während sie gleichzeitig die Wärme aus dem Inneren des Brenners nach außen transportiert. 2.
  • Seite 9: Wartung

    8. Verbindungsproblem zwischen 6. Einstellen der Position der Hauptplatine und Lichtschranke Lichtschranke 7. Ersetzen Sie die Lichtschranke 8. Alle elektrischen Anschlüsse prüfen Produkt funktioniert nicht oder 1. Kraftstoff verbraucht 1. Den Kraftstofftank auffüllen Motor bleibt nach kurzer Zeit Falscher Druck Einstellen des stehen, "E1"...
  • Seite 10: Entsorgung Von Altgeräten

    ANMERKUNG • Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es von der Stromquelle, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen. • Führen Sie niemals Wartungsarbeiten durch, solange sich Kraftstoff im Tank befindet. Kontrollieren Sie den Kraftstofftank Wenn sich Abfälle oder Wasser im Kraftstofftank befinden, muss der Tank unbedingt gereinigt und entleert werden.
  • Seite 11 A- Brennermontage B- Lufteinlassrohr C- Öleinlassleitung D- Flammenwächterplatte E- Hochspannungsleitung F- ZÜNDKERZE: ZÜNDKERZE: Der Abstand zwischen den Elektroden sollte im Bereich von 4-5 mm liegen, um ein optimales Zündergebnis zu erzielen. Spalt zwischen den Elektroden:4-5mm Zusammenbau der Öldüse A- Öldüse B- Düsenkern C- Dichtungsring D- Flammensicherungsblech...
  • Seite 12 A- Minus Schraubendreher B- Druckeinstellschraube Luftpumpe Bei der Wartung muss die Luftpumpe ordnungsgemäß zusammengebaut werden, um einen niedrigen Luftdruck oder Luftaustritt zu vermeiden. A- Pumpenblatt B- Pumpendeckel C- Luftansaugfilter D- Druckabdeckung E- Lufteintrittsschutz F- Luftauslassfilter G- Pumpenkern H- Verbindendes Teil Die Übereinstimmung zwischen dem Pumpenkörper und dem Pumpenkern Die vier Pumpenschaufeln befinden sich in den vier Nuten des Pumpenkerns, die sich im Inneren der Pumpe im Uhrzeigersinn drehen.
  • Seite 13 D- Schnecke E- Pumpenblatt Befestigung der Ventilatorflügel Montieren Sie den Ventilatorflügel auf der Motorwelle und ziehen Sie ihn mit einer Stellschraube fest an, damit er fest sitzt. A- Lüfterblatt B- Motorwelle C- Stellschraube...
  • Seite 14: Technical Data

    English. Any differences between the translated version and the original English are not legally binding. If you have any questions about the accuracy of the translation, please refer to the English version, which is the official reference. More language versions are available upon request via info@expondo.com. Technical data Parameter description...
  • Seite 15: Preparation Before Operation

    H- Power switch Display window Thermostat knob K- Side panel Wheel M- Fuel cap N- Lower shell O- Fuel gauge Installation 1. Insert the wheel axle into the corresponding hole of the lower tube frame. Place bushings G at both ends of the axle, then slide the wheel F over the wheel axle H.
  • Seite 16 • The burner surface remains very hot after the flame goes out. Do not touch it or allow the oil pump to contact the burner to prevent burns or injury. How to fill the fuel tank when empty: 1. Ensure the power plug is disconnected from the power source and that the power switch is in the OFF position "0".
  • Seite 17: Working Principles

    • Safety distance Ignition Procedure Insert the plug into the socket and set the power switch to position "1". The indicator light will turn on, and the product will ignite automatically if the set temperature is higher than the ambient temperature, as displayed on the LED digital temperature display.
  • Seite 18 A- Combustion chamber B- Spark plug C- Fan blade D- Motor E- Pump F- Air intake filter G- Air output filter H- Fuel tank Controller Air inlet pipe K- Flame steady plate Oil nozzle M- Oil sucking pipe Description of working principles: To begin, open the fuel cap and add kerosene or diesel to the tank, then securely replace the fuel cap.
  • Seite 19 Before sending the product for repair, please check the following common occurrences that are not actual faults: Problem Reason Odor, smoke, or spark emitted during first use This is normal. Air and dust mixed in the combustion process will cause this. Wait for some time, and it will disappear.
  • Seite 20 Product does not turn on and LED 1. Temperature sensor 1. Turn off the power switch displays "– –" overheated and restart after 10 minutes 2. PCB fuse burnout once the product has cooled 3. Temperature sensor not Check and replace the fuse connected to PCB 3.
  • Seite 21 A- Burner assembly B- Air inlet pipe C- Oil inlet pipe D- Flame steady plate E- High voltage line F- Spark plug Spark plug The distance between the electrode should be in scope of 4-5 mm, to get the best ignition result. Gap between the electrode:4-5mm Assembling the oil nozzle A- Oil nozzle...
  • Seite 22 A- Minus screw driver B- Pressure adjustment screw Air pump By maintenance the air pump must be proper assembled, to prevent low air pressure or air leakage. A- Pump blade B- Pump cover C- Air intake filter D- Pressure cover E- Air inlet guard F- Air outlet filter G- Pump core...
  • Seite 23 A- Fan blade B- Motor shaft C- Set screw...
  • Seite 24: Dane Techniczne

    Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące dokładności tłumaczenia, zapoznaj się z wersją angielską, która jest wersją oficjalną. Więcej wersji językowych jest dostępnych na życzenie pod adresem info@expondo.com Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru...
  • Seite 25 G- Dolna rama rurowa H- Wyłącznik zasilania Okno wyświetlacza Pokrętło termostatu K- Boczna ściana Koło M- Korek wlewu paliwa N- Dolna skorupa O- Wskaźnik paliwa Instalacja 1. Włóż oś koła do odpowiedniego otworu w dolnej rurze ramy. Umieść tuleje G na obu końcach osi, a następnie nasuń...
  • Seite 26: Praca Z Urządzeniem

    • Powierzchnia palnika pozostaje bardzo gorąca po zgaszeniu płomienia. Aby uniknąć poparzeń lub obrażeń, nie należy dotykać palnika ani dopuścić do jego kontaktu z pompą olejową. Jak napełnić pusty zbiornik paliwa: 1. Upewnij się, że wtyczka zasilania jest odłączona od źródła zasilania i że wyłącznik zasilania znajduje się w pozycji WYŁĄCZONEJ „0”.
  • Seite 27 co najmniej 2 metry po jego lewej i prawej stronie (bezpieczna odległość jest przedstawiona na poniższym rysunku). • W przypadku wykrycia dymu lub dziwnego zapachu należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia. • Przed pozostawieniem produktu bez nadzoru należy upewnić się, że jest on prawidłowo zapalony.
  • Seite 28: Zasady Działania

    rezystora światłoczułego znacznie wzrośnie, powodując odcięcie przez system zespołu elektrozaworu i automatyczne zatrzymanie dopływu paliwa. • Zabezpieczenie przed awarią zasilania elektrycznego: W przypadku awarii zasilania produkt przestanie działać bez konieczności odłączania go od zasilania. Po przywróceniu zasilania kontrolka zaświeci się, ale produkt nie wznowi automatycznie działania.
  • Seite 29: Rozwiązywanie Problemów

    1. Powietrze dostaje się do płyty palnika i palnika, dostarczając dodatkowy tlen, co gwarantuje efektywne spalanie, a także odprowadzając ciepło z wnętrza palnika na zewnątrz. 2. Powietrze przepływa przez warstwę izolacji cieplnej, zapobiegając przegrzaniu powierzchni palnika poprzez odprowadzanie nadmiaru ciepła. Świeca zapłonowa przestaje działać...
  • Seite 30: Konserwacja

    8. Problem z połączeniem między główną płytką drukowaną a fotokomórką Produkt nie działa lub silnik 1. Paliwo wyczerpane 1. Uzupełnij zbiornik paliwa zatrzymuje się po krótkim czasie, Nieprawidłowe ciśnienie Wyreguluj ciśnienie pompy wyświetla się komunikat „E1” 3. Świeca zapłonowa lub korek 3.
  • Seite 31: Utylizacja Zużytych Urządzeń

    3. Po całkowitym opróżnieniu zbiornika należy dokładnie dokręcić śrubę spustową i wytrzeć resztki wody lub oleju, aby mieć pewność, że obszar jest czysty. Opróżnij zbiornik paliwa Utylizacja zużytych urządzeń Nie wyrzucaj tego urządzenia do miejskich systemów utylizacji odpadów. Oddaj go do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń...
  • Seite 32 Montaż dyszy olejowej A- Dysza olejowa B- Rdzeń dyszy C- Pierścień uszczelniający D- Płyta stabilizująca płomień E- Złączka przewodu powietrznego F- Złączka do rur olejowych Regulacja ciśnienia A- Minus śrubokręt B- Śruba regulacji ciśnienia Pompa powietrzna Aby zapobiec niskiemu ciśnieniu powietrza lub jego wyciekom, pompa powietrza musi być prawidłowo zmontowana.
  • Seite 33 Cztery łopatki pompy umieszczone są w czterech rowkach rdzenia pompy, które obracają się odśrodkowo w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara wewnątrz pompy. Szczelina między obudową pompy a rdzeniem pompy powinna wynosić 0,06–0,08 mm, aby mieć pewność, że pompa powietrza wytwarza wystarczające ciśnienie dla optymalnej pracy.
  • Seite 34: Technické Údaje

    Máte-li jakékoli dotazy ohledně přesnosti překladu, podívejte se prosím na anglickou verzi, která je oficiálním odkazem. Další jazykové verze jsou k dispozici na vyžádání na adrese info@expondo.com Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Stůl pro horní...
  • Seite 35: Instalace

    Zobrazovací okno Knoflík termostatu K- Boční panel Kolo M- Víčko palivové nádrže N- Spodní skořápka O- Palivoměr Instalace 1. Vložte osu kola do odpovídajícího otvoru rámu spodní trubky. Umístěte pouzdra G na oba konce osy, potom nasuňte kolo F přes osu kola H. Zajistěte kolo umístěním krytu kola E na konec osy. 2.
  • Seite 36 1. Ujistěte se, že je napájecí zástrčka odpojena od zdroje napájení a že je hlavní vypínač v poloze OFF "0". 2. Umístěte výrobek na stabilní, rovnou zem. Sejměte víčko palivové nádrže a naplňte palivovou nádrž a ujistěte se, že je palivový filtr správně nainstalován. Nepřeplňujte – podívejte se do polohy plné úrovně, jak je znázorněno na obrázku.
  • Seite 37 Postup zapalování Zasuňte zástrčku do zásuvky a nastavte vypínač do polohy „1“. Kontrolka se rozsvítí a produkt se automaticky zapálí, pokud je nastavená teplota vyšší než okolní teplota, jak je zobrazeno na digitálním LED displeji teploty. Pokud se produkt nespustí, otočte vypínač do polohy "0" a poté zpět do polohy "1". Pokud se produkt ani po třech pokusech nespustí, požádejte o pomoc svého prodejce.
  • Seite 38: Řešení Problémů

    A- Spalovací komora B- ZAPALOVACÍ SVÍČKA: C- Lopatka ventilátoru D- Motor E- Čerpadlo F- Filtr nasávání vzduchu G- Výstupní vzduchový filtr H- Palivová nádrž Ovládání Potrubí pro přívod vzduchu K- Plamen stabilní deska Olejová tryska M- Potrubí na sání oleje Popis principů...
  • Seite 39 Před odesláním produktu do opravy prosím zkontrolujte následující běžné jevy, které nejsou skutečnými závadami: Problém Příčina Zápach, kouř nebo jiskra vydávaná při prvním použití To je normální. To způsobí smíchání vzduchu a prachu ve spalovacím procesu. Počkejte nějakou dobu a zmizí. Problémy se zapalováním, podivné...
  • Seite 40 LED displej zobrazuje "E2" Teplotní sonda je poškozená nebo Vyměňte teplotní sondu spadla Špatné spalování / Příliš mnoho 1. Vstup nebo výstup 1. Vzduchový filtr vyčistěte nebo kouře znečištěného vzduchového vyměňte filtru 2. Vyčistěte nebo vyměňte Znečištěný palivový filtr palivový filtr 3.
  • Seite 41 Nevyhazujte toto zařízení do komunálního odpadu. Předejte jej na sběrné a recyklační místo elektrických a elektrických zařízení. Zkontrolujte symbol na produktu, návodu k použití a balení. Plasty použité ke konstrukci zařízení lze recyklovat v souladu s jejich označením. Výběrem recyklace významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí.
  • Seite 42 Nastavení tlaku A- Mínus šroubovák B- Šroub pro nastavení tlaku Vzduchové čerpadlo Při údržbě musí být vzduchové čerpadlo správně smontováno, aby se zabránilo nízkému tlaku vzduchu nebo úniku vzduchu. A- Čepel čerpadla B- Kryt čerpadla C- Filtr nasávání vzduchu D- Tlakový kryt E- Kryt vstupu vzduchu F- Filtr výstupu vzduchu G- Jádro čerpadla...
  • Seite 43 C- Jádro čerpadla D- Šnek E- Čepel čerpadla Upevnění lopatek ventilátoru Nainstalujte lopatku ventilátoru na hřídel motoru a pomocí stavěcího šroubu ji bezpečně utáhněte a ujistěte se, že je pevně upevněna na místě. A- Lopatka ventilátoru B- Hřídel motoru C- Stavěcí šroub...
  • Seite 44: Caractéristiques Techniques

    Si vous avez des questions sur l’exactitude de la traduction, veuillez vous référer à la version anglaise, qui est la référence officielle. D'autres versions linguistiques sont disponibles sur demande via info@expondo.com Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre...
  • Seite 45 E- Manomètre F- Réservoir d'essence G- Cadre tubulaire inférieur H- Interrupteur d’alimentation Vitrine Bouton du thermostat K- Paroi latérale Roue M- Bouchon de réservoir N- Coque inférieure O- Jauge de carburant Installation 1. Insérez l'axe de roue dans le trou correspondant du cadre tubulaire inférieur. Placez les bagues G aux deux extrémités de l'essieu, puis faites glisser la roue F sur l'axe de roue H.
  • Seite 46 • Si du kérosène ou du diesel entre en contact avec la peau, lavez-la immédiatement avec du savon pour éviter toute irritation cutanée potentielle. • La surface du brûleur reste très chaude après l’extinction de la flamme. Ne le touchez pas et ne laissez pas la pompe à...
  • Seite 47 • Maintenir une distance de sécurité par rapport à la partie chauffante après l'allumage. Maintenez une distance minimale de 3 mètres devant la sortie d'air chaud, 2 mètres au-dessus et plus de 2 mètres sur les côtés gauche et droit (reportez-vous à la figure ci-dessous pour la distance de sécurité).
  • Seite 48: Principes De Fonctionnement

    • Protection anti-extinction : le produit utilise une cellule photoélectrique pour surveiller la flamme dans la chambre de combustion pendant le fonctionnement normal. Si la flamme s'éteint, la résistance de la résistance photosensible augmentera considérablement, ce qui entraînera la coupure de l'ensemble électrovanne par le système et l'arrêt automatique de l'alimentation en carburant.
  • Seite 49: Résolution De Problèmes

    aspire le carburant du réservoir dans la buse du brûleur, où le mélange air-carburant est pulvérisé sous forme de fine brume dans la chambre de combustion. Un ventilateur à rotation rapide souffle de l'air dans le système : 1. L'air pénètre dans la plaque de stabilisation de la flamme et dans le brûleur, fournissant de l'oxygène supplémentaire pour assurer une combustion efficace, tout en transportant la chaleur de l'intérieur du brûleur vers l'extérieur.
  • Seite 50 7. Photocellule endommagée 5. Nettoyer ou remplacer la 8. Problème de connexion entre cellule photoélectrique le PCB principal et la 6. Régler la position de la photocellule photocellule 7. Remplacer la cellule photoélectrique 8. Vérifiez toutes les connexions électriques Le produit ne fonctionne pas ou le 1.
  • Seite 51: Élimination Des Appareils Usagés

    NOTE • Éteignez toujours le produit et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’effectuer toute opération de maintenance. • N’effectuez jamais d’entretien tant qu’il y a du carburant dans le réservoir. Vérifiez le réservoir de carburant S'il y a des déchets ou de l'eau dans le réservoir de carburant, il est essentiel de nettoyer et de vidanger le réservoir.
  • Seite 52 A- Ensemble de brûleur B- Tuyau d'admission d'air C- Tuyau d'admission d'huile D- Plaque de stabilisation de flamme E- Ligne à haute tension F- BOUGIE D’ALLUMAGE : BOUGIE D’ALLUMAGE : La distance entre les électrodes doit être de l'ordre de 4 à 5 mm pour obtenir le meilleur résultat d'allumage. Espace entre les électrodes : 4-5 mm Assemblage de la buse d'huile A- Buse d'huile...
  • Seite 53 A- Lame de pompe B- Couvercle de pompe C- Filtre d'admission d'air D- Couvercle de pression E- Protection d'entrée d'air F- Filtre de sortie d'air G- Noyau de pompe H- Pièce de connexion La correspondance entre le corps de la pompe et le noyau de la pompe Les quatre pales de la pompe sont placées dans les quatre rainures du noyau de la pompe, qui tournent de manière centrifuge dans le sens des aiguilles d'une montre à...
  • Seite 54 A- Ailette du ventilateur B- Arbre moteur C- Vis de réglage...
  • Seite 55: Dati Tecnici

    In caso di dubbi sull'accuratezza della traduzione, fare riferimento alla versione inglese, che è il riferimento ufficiale. Versioni in altre lingue sono disponibili su richiesta scrivendo a info@expondo.com Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro...
  • Seite 56 H- Interruttore di alimentazione Vetrina Manopola del termostato K- Panello laterale Ruota M- Tappo del carburante N- Guscio inferiore O- Indicatore del carburante Installazione 1. Inserire l'asse della ruota nel foro corrispondente del telaio del tubo inferiore. Posizionare le boccole G su entrambe le estremità...
  • Seite 57 • La superficie del bruciatore rimane molto calda anche dopo che la fiamma si è spenta. Non toccarlo e non permettere che la pompa dell'olio entri in contatto con il bruciatore per evitare ustioni o lesioni. Come riempire il serbatoio del carburante quando è vuoto: 1.
  • Seite 58 sopra e più di 2 metri sui lati sinistro e destro (fare riferimento alla figura seguente per la distanza di sicurezza). • Interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio se si rilevano fumo o odori strani. • Prima di lasciare il prodotto incustodito, assicurarsi che sia correttamente acceso. •...
  • Seite 59: Principi Di Funzionamento

    resistenza del resistore fotosensibile aumenta notevolmente, facendo sì che il sistema interrompa il gruppo elettrovalvola e interrompa automaticamente l'alimentazione del combustibile. • Protezione contro le interruzioni di corrente: in caso di interruzione di corrente, il prodotto smetterà di funzionare senza che sia necessario scollegarlo. Una volta ripristinata la corrente, la spia si accenderà, ma il prodotto non riprenderà...
  • Seite 60: Risoluzione Dei Problemi

    1. L'aria entra nella piastra riscaldante e nel bruciatore, fornendo ulteriore ossigeno per garantire una combustione efficiente e trasportando al contempo il calore dall'interno del bruciatore verso l'esterno. 2. L'aria passa attraverso lo strato di isolamento termico per evitare che la superficie del bruciatore si surriscaldi, rimuovendo il calore in eccesso.
  • Seite 61 8. Controllare tutti i collegamenti elettrici Il prodotto non funziona o il 1. Carburante esaurito 1. Riempire il serbatoio del motore si ferma dopo poco Pressione non corretta carburante tempo, viene visualizzato "E1" 3. La candela o la camera d'aria Regolare la pressione della sono corrose pompa...
  • Seite 62: Smaltimento Dei Dispositivi Usati

    1. Posizionare il prodotto su una superficie di lavoro stabile e posizionare un contenitore per l'olio sotto il serbatoio del carburante. 2. Utilizzando una chiave inglese, allentare la vite di scarico per far uscire l'acqua e i rifiuti dall'interno del serbatoio.
  • Seite 63 Spazio tra gli elettrodi : 4-5 mm Montaggio dell'ugello dell'olio A- Ugello dell'olio B- Nucleo dell'ugello C- Anello di tenuta D- Piastra di stabilizzazione della fiamma E- Raccordo per tubo aria F- Raccordo per tubo dell'olio Regolazione della pressione A- Cacciavite negativo B- Vite di regolazione della pressione Pompa ad aria Durante la manutenzione, la pompa dell'aria deve essere montata correttamente, per evitare una bassa...
  • Seite 64 C- Filtro di aspirazione dell'aria D- Copertura a pressione E- Protezione ingresso aria F- Filtro di uscita dell'aria G- Nucleo della pompa H- Parte di collegamento La corrispondenza tra il corpo della pompa e il nucleo della pompa Le quattro pale della pompa sono inserite nelle quattro scanalature del nucleo della pompa, che ruotano centrifugamente in senso orario all'interno della pompa.
  • Seite 65: Características Técnicas

    Si tiene alguna pregunta sobre la exactitud de la traducción, consulte la versión en inglés, que es la referencia oficial. Están disponibles versiones en más idiomas previa solicitud a info@expondo.com Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro...
  • Seite 66: Preparación Antes De La Operación

    D- Parrilla trasera E- Manómetro F- Depósito de combustible G- Bastidor de tubo inferior H- Interruptor de encendido Ventana de visualización Selector del termostato K- Pared lateral Rueda M- Tapa del depósito de combustible N- Cáscara inferior O- Indicador de combustible Instalación 1.
  • Seite 67 • Asegúrese de que el filtro del tanque de combustible esté instalado al llenar el tanque. • Si el queroseno o el diésel entran en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón para evitar una posible irritación de la piel. •...
  • Seite 68 ADVERTENCIAS • Asegúrese de que el tanque de combustible tenga suficiente combustible antes del encendido. • Mantenga una distancia segura de la parte calefactora después del encendido. Mantenga una distancia mínima de 3 metros delante de la salida de aire caliente, 2 metros por encima y más de 2 metros en los lados izquierdo y derecho (consulte la figura a continuación para ver la distancia de seguridad).
  • Seite 69: Principios De Funcionamiento

    2. Coloque el interruptor de encendido en la posición “0”, espere a que el ventilador deje de funcionar y la luz indicadora se apague. A continuación, retire el enchufe de la toma de corriente. Dispositivos de seguridad • Protección contra extinción de llama: el producto utiliza una fotocélula para monitorear la llama en la cámara de combustión durante el funcionamiento normal.
  • Seite 70: Resolución De Problemas

    Este producto está equipado con una bomba de aire eléctrica, que fuerza el aire a través de la línea de aire conectada a la entrada de combustible, luego a través de una boquilla en el cabezal del quemador. A medida que el aire pasa por la entrada de combustible, aspira el combustible del tanque hacia la boquilla del quemador, donde la mezcla de combustible y aire se rocía como una fina niebla en la cámara de combustión.
  • Seite 71 6. Instalación incorrecta de la 6. Ajuste la posición de la fotocélula fotocélula 7. Fotocélula dañada 7. Reemplazar la fotocélula 8. Problema de conexión entre 8. Compruebe todas las la PCB principal y la fotocélula conexiones eléctricas El producto no funciona o el 1.
  • Seite 72 • Nunca realice mantenimiento mientras haya combustible en el tanque. Compruebe el tanque de combustible Si hay residuos o agua en el tanque de combustible, es esencial limpiar y vaciar el tanque. Siga estos pasos para drenar el tanque de combustible (consulte la figura a continuación para obtener orientación): 1.
  • Seite 73 BUJÍA DE ENCENDIDO: La distancia entre los electrodos debe estar entre 4 y 5 mm para obtener el mejor resultado de encendido. Espacio entre los electrodos : 4-5 mm Montaje de la boquilla de aceite A- Boquilla de aceite B- Núcleo de la boquilla C- Anillo de sellado D- Placa de llama estable E- Accesorio de tubería de aire...
  • Seite 74 A- Cuchilla de bomba B- Tapa de la bomba C- Filtro de entrada de aire D- Tapa de presión E- Protector de entrada de aire F- Filtro de salida de aire G- Núcleo de la bomba H- Pieza de conexión La correspondencia entre el cuerpo de la bomba y el núcleo de la bomba.
  • Seite 75: Műszaki Adatok

    érvényűek. Ha bármilyen kérdése van a fordítás pontosságával kapcsolatban, kérjük, olvassa el az angol nyelvű változatot, amely a hivatalos hivatkozási alap. További nyelvi változatok kérésre a info@expondo.com címen érhetők el. Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke...
  • Seite 76 H- Hálózati kapcsoló Megjelenítő ablak Termosztát forgókapcsolója K- Oldalfal Kerék M- Üzemanyagkupak N- Alsó héj O- Üzemanyag-mérő Telepítés 1. Helyezze be a keréktengelyt az alsó csőváz megfelelő furatába. Helyezze a tengely mindkét végére a perselyeket G, majd csúsztassa a kereket F a keréktengelyre H. Rögzítse a kereket a keréktárcsa E tengelyvégre helyezésével.
  • Seite 77 • Az égő felülete a láng kialvása után is nagyon forró marad. Ne érintse meg, és ne engedje, hogy az olajszivattyú érintkezzen az égővel, hogy elkerülje az égési sérüléseket vagy az égési sérüléseket. Hogyan töltse fel az üzemanyagtartályt üres állapotban: 1.
  • Seite 78 • Gyújtás után tartson biztonságos távolságot a fűtőelemtől. Tartson legalább 3 méteres távolságot a forró levegő kimeneti nyílása előtt, 2 métert felette, és több mint 2 métert a bal és jobb oldalán (lásd az alábbi ábrát a biztonsági távolságról). • Ha füstöt vagy furcsa szagokat észlel, azonnal hagyja abba a készülék használatát.
  • Seite 79 • Kiégés elleni védelem: A termék egy fotocella segítségével figyeli a lángot az égőkamrában normál működés közben. Ha a láng kialszik, a fényérzékeny ellenállás ellenállása jelentősen megnő, ami miatt a rendszer lekapcsolja az elektroszelep-szerelvényt és automatikusan leállítja az üzemanyag-ellátást. • Elektromos áramkimaradás elleni védelem: A termék áramszünet esetén anélkül áll le, hogy ki kellene húzni a konnektorból.
  • Seite 80: Hibaelhárítás

    1. A lángstabilizáló lemez és az égőbe levegő kerül, amely további oxigént biztosít a hatékony égés érdekében, miközben az égő belsejéből a hőt kifelé szállítja. 2. A levegő áthalad a hőszigetelő rétegen, hogy a felesleges hő eltávolításával megakadályozza az égő felületének túlmelegedését.
  • Seite 81 3. A gyújtógyertya vagy a Állítsa be a szivattyú légzsilip korrodálódott nyomását 4. Az üzemanyagszűrő piszkos 3. Tisztítsa meg vagy cserélje ki 5. Az üzemanyag-fúvóka piszkos a gyújtógyertyát 6. Az üzemanyagtartály 4. Tisztítsa meg vagy cserélje ki nedvességet tartalmaz az üzemanyagszűrőt 7.
  • Seite 82 2. Egy villáskulcs segítségével lazítsa meg a leeresztőcsavart, hogy a vizet és a hulladékot kiengedje a tartály belsejéből. 3. Ha a tartály teljesen leürült, húzza meg a leeresztőcsavart, és törölje le a maradék vizet vagy olajat, hogy a terület tiszta legyen. Üzemanyagtartály leeresztése Használt eszközök ártalmatlanítása Ne dobja ezt a készüléket a kommunális hulladékrendszerekbe.
  • Seite 83 Az elektróda közötti rés: 4-5mm Az olajfúvóka összeszerelése A- Olajfúvóka B- Fúvóka mag C- Tömítőgyűrű D- Lángálló lemez E- Levegő csőszerelvény F- Olajcső szerelvény Nyomás beállítása A- Mínusz csavarhúzó B- Nyomásbeállító csavar Levegőszivattyú A karbantartás során a légszivattyút megfelelően össze kell szerelni, hogy elkerülhető legyen az alacsony légnyomás vagy a légszivárgás.
  • Seite 84 C- Légbeszívó szűrő D- Nyomófedél E- Légbeömlő védőburkolat F- Légkifúvó szűrő G- Szivattyúmag H- Csatlakozó rész A szivattyútest és a szivattyúmag közötti illeszkedés A szivattyú négy lapátja a szivattyúmag négy hornyában helyezkedik el, amelyek a szivattyú belsejében az óramutató járásával megegyező irányban, centrifugálisan forognak. A szivattyúház és a szivattyúmag közötti hézagot 0,06-0,08 mm között kell tartani, hogy a légszivattyú...
  • Seite 85: Tekniske Data

    Eventuelle forskelle mellem den oversatte version og den oprindelige engelske er ikke juridisk bindende. Hvis du har spørgsmål om nøjagtigheden af oversættelsen, bedes du henvise til den engelske version, som er den officielle reference. Flere sprogversioner er tilgængelige efter anmodning via info@expondo.com. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi...
  • Seite 86 H- Strømafbryder Visningsvindue Termostatknap K- Sidepanel Hjul M- Tankdæksel N- Nedre skal O- Brændstofmåler Installation 1. Sæt hjulakslen ind i det tilsvarende hul i den nederste rørramme. Placer bøsninger G i begge ender af akslen, og skub derefter hjulet F over hjulakslen H. Fastgør hjulet ved at placere hjulkapslen E på enden af akslen. 2.
  • Seite 87 Sådan fylder du brændstoftanken, når den er tom: 1. Sørg for, at netstikket er taget ud af stikkontakten, og at afbryderen står i positionen "0". 2. Placer produktet på et stabilt, plant underlag. Fjern tankdækslet, og fyld brændstoftanken, og sørg for, at brændstoffilteret er korrekt monteret.
  • Seite 88 Tændingsprocedure Sæt stikket i stikkontakten, og sæt afbryderen i position "1". Indikatorlampen tændes, og produktet antændes automatisk, hvis den indstillede temperatur er højere end den omgivende temperatur, som vises på det digitale LED-temperaturdisplay. Hvis produktet ikke starter, skal du dreje afbryderen til "0" og derefter tilbage til "1". Hvis produktet stadig ikke starter efter tre forsøg, skal du kontakte din forhandler for at få...
  • Seite 89: Problemløsning

    A- Forbrændingskammer B- TÆNDRØR: C- Ventilatorskovl D- Motor E- Pumpe F- Luftindtagsfilter G- Luftudgangsfilter H- Brændstoftank Betjening Luftindgangsrør K- Flammebestandig plade Oliedyse M- Rør til oliesugning Beskrivelse af arbejdsprincipper: Til at begynde med skal du åbne tankdækslet og fylde petroleum eller diesel i tanken og derefter sætte tankdækslet godt på...
  • Seite 90 Analyse af problemer Før du sender produktet til reparation, bedes du kontrollere følgende almindelige hændelser, som ikke er egentlige fejl: Problem Årsag Lugt, røg eller gnist ved første brug Det er helt normalt. Luft og støv blandet i forbrændingsprocessen vil forårsage dette. Vent et stykke tid, så...
  • Seite 91 9. Defekt tænding 8. Tilslut tændingsstiften og transformeren 9. Udskift tændingen LED-displayet viser "E2" Temperatursonden er beskadiget Udskift temperaturproben eller faldet af Dårlig forbrænding / For meget 1. Beskidt luftfilterindgang eller 1. Rengør eller udskift røg -udgang luftfilteret Beskidt brændstoffilter 2.
  • Seite 92 Tøm brændstoftanken Bortskaffelse af brugte enheder Bortskaf ikke denne enhed i det kommunale affaldssystem. Aflever den på et genbrugs- og indsamlingssted for elektriske apparater. Tjek symbolet på produktet, brugsanvisningen og emballagen. Den plast, der bruges til at konstruere enheden, kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning. Ved at vælge at genbruge yder du et væsentligt bidrag til beskyttelsen af vores miljø.
  • Seite 93 D- Flammebestandig plade E- Fitting til luftrør F- Fitting til olierør Justering af tryk A- Minus skruetrækker B- Skrue til justering af tryk Luftpumpe Ved vedligeholdelse skal luftpumpen være korrekt samlet for at forhindre lavt lufttryk eller luftlækage. A- Pumpeblad B- Pumpedæksel C- Luftindtagsfilter D- Trykdæksel...
  • Seite 94 A- Pumpehus B- Mellemrum 0,06~0,08mm C- Pumpens kerne D- Snegl E- Pumpeblad Fastgørelse af ventilatorbladene Monter ventilatorbladet på motorakslen, og brug en sætskrue til at spænde det godt fast, så det sidder ordentligt fast. A- Ventilatorskovl B- Motoraksel C- Indstillingsskrue...
  • Seite 95: Tekniset Tiedot

    Erot käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version välillä eivät ole oikeudellisesti sitovia. Jos sinulla on kysyttävää käännöksen tarkkuudesta, katso englanninkielinen versio, joka on virallinen viite. Lisää kieliversioita on saatavilla pyynnöstä osoitteesta info@expondo.com Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Diesel lämmitin...
  • Seite 96: Valmistelu Ennen Käyttöä

    H- Virtakytkin Näyttöikkuna Termostaatin nuppi K- Sivupaneeli Pyörä M- Polttoainekorkki N- Alempi kuori O- Polttoainemittari Asennus 1. Aseta pyörän akseli alaputken rungon vastaavaan reikään. Aseta holkit G akselin molempiin päihin ja liu'uta sitten pyörää F pyörän akselin H yli. Kiinnitä pyörä asettamalla pyörän hattu E akselin päähän. 2.
  • Seite 97 2. Aseta tuote vakaalle, tasaiselle alustalle. Irrota polttoainesäiliön korkki ja täytä polttoainesäiliö varmistaen, että polttoainesuodatin on asennettu oikein. Älä täytä liikaa – katso kuvan osoittamaa täydellistä tasoasentoa. 3. Tarkista, ettei polttoainesäiliössä ole vettä tai roskia ja puhdista se tarvittaessa oikean toiminnan varmistamiseksi.
  • Seite 98 Sytytysmenettely Työnnä pistoke pistorasiaan ja aseta virtakytkin asentoon "1". Merkkivalo syttyy ja tuote syttyy automaattisesti, jos asetettu lämpötila on korkeampi kuin ympäristön lämpötila, kuten digitaalisessa LED-lämpötilanäytössä näkyy. Jos tuote ei käynnisty, käännä virtakytkin asentoon "0" ja sitten takaisin asentoon "1". Jos tuote ei vieläkään käynnisty kolmen yrityksen jälkeen, ota yhteyttä...
  • Seite 99: Ongelmien Ratkaiseminen

    A- Polttokammio B- Sytytystulppa C- Tuulettimen terä D- Moottori E- Pumppu F- Ilmanottosuodatin G- Ilman ulostulon suodatin H- Polttoainesäiliö Ohjaus Ilman tuloputki K- Liekin tasainen levy Öljysuutin M- Öljyn imuputki Toimintaperiaatteiden kuvaus: Aloita avaamalla polttoainesäiliön korkki ja lisäämällä kerosiinia tai dieseliä tankkiin ja laita sitten polttoainekorkki kunnolla kiinni.
  • Seite 100 Vika-analyysi Ennen kuin lähetät tuotteen korjattavaksi, tarkista seuraavat yleiset tapahtumat, jotka eivät ole todellisia vikoja: Ongelma Hajua, savua tai kipinöitä syntyy ensimmäisen Tämä on normaalia. Palamisprosessissa sekoittunut käytön aikana ilma ja pöly aiheuttavat tämän. Odota hetki, niin se katoaa. Sytytysongelmia, outoja ääniä, hajua tai valkoista Polttoaineletkussa sekoitetaan ilmaa.
  • Seite 101 LED-näytössä näkyy "E2" Lämpötila-anturi on vaurioitunut Vaihda lämpötila-anturi tai pudonnut Huono palaminen / Liian paljon 1. Likainen ilmansuodattimen 1. Puhdista tai vaihda savua sisään- tai ulostulo ilmansuodatin Likainen polttoainesuodatin 2. Puhdista tai vaihda 3. Huono polttoaineen laatu polttoainesuodatin 4. Väärä ilmanpaine 3.
  • Seite 102 Älä hävitä laitetta yleisen kunnallisen jätehuollon kautta. Luovuta se sähkölaitteiden kierrätykseen erikoistuneeseen keräyspisteeseen. Tarkista tuotteessa, käyttöohjeessa ja pakkauksessa oleva symboli. Laitteen valmistamiseen käytetyt muovit voidaan kierrättää merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä jätteet asianmukaisesti annat merkittävän panoksen ympäristönsuojeluun. Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi tietoa paikallisista kierrätyslaitoksista. Osat Polttimen pää...
  • Seite 103 Paineen säätö A- Miinus ruuvimeisseli B- Paineensäätöruuvi Ilmapumppu Huollon yhteydessä ilmapumppu on koottava oikein, jotta vältetään alhainen ilmanpaine tai ilmavuoto. A- Pumpun terä B- Pumpun kansi C- Ilmanottosuodatin D- Painekansi E- Ilman sisääntulon suoja F- Poistoilman suodatin G- Pumpun ydin H- Liitososa Pumpun rungon ja pumpun ytimen välinen vastaavuus Pumpun neljä...
  • Seite 104 D- Ruuvi E- Pumpun terä Tuulettimen siipien kiinnitys Asenna tuulettimen siipi moottorin akselille ja kiristä se tiukasti säätöruuvilla varmistaen, että se on tiukasti paikallaan. A- Tuulettimen terä B- Moottorin akseli C- Aseta ruuvi...
  • Seite 105: Technische Gegevens

    Engelse versie zijn niet juridisch bindend. Als u vragen hebt over de juistheid van de vertaling, raadpleeg dan de Engelse versie; dit is de officiële referentie. Versies in andere talen zijn op aanvraag verkrijgbaar via info@expondo.com Technische gegevens Beschrijving parameter...
  • Seite 106 H- Aansluiting voeding Weergavevenster Thermostaatknop K- Zijpaneel Hjul M- Tankdop N- Onderste schil O- Brandstofmeter Installatie 1. Plaats de wielas in het overeenkomstige gat van het onderste buizenframe. Plaats de bussen G aan beide uiteinden van de as en schuif vervolgens het wiel F over de wielas H. Zet het wiel vast door de wieldop E op het uiteinde van de as te plaatsen.
  • Seite 107 • Het branderoppervlak blijft erg heet nadat de vlam is gedoofd. Raak het niet aan en zorg ervoor dat de oliepomp niet in contact komt met de brander om brandwonden of letsel te voorkomen. Hoe vul je de brandstoftank als deze leeg is: 1.
  • Seite 108 meer dan 2 meter aan de linker- en rechterkant (zie de onderstaande afbeelding voor de veiligheidsafstand). • Stop onmiddellijk met het gebruik van het apparaat als u rook of vreemde geuren waarneemt. • Zorg ervoor dat het product goed is aangestoken voordat u het onbeheerd achterlaat. •...
  • Seite 109 lichtgevoelige weerstand aanzienlijk toe, waardoor het systeem de elektroklepeenheid uitschakelt en de brandstoftoevoer automatisch stopt. • Bescherming tegen stroomuitval: Bij een stroomstoring stopt het product met werken, zonder dat u de stekker uit het stopcontact hoeft te halen. Zodra de stroomvoorziening is hersteld, licht de indicator op, maar het product hervat de werking niet automatisch.
  • Seite 110: Problemen Oplossen

    1. Er komt lucht in de vlamstabilisatorplaat en de brander, waardoor er extra zuurstof wordt aangevoerd om een efficiënte verbranding te garanderen. Tegelijkertijd wordt er warmte van binnenuit de brander naar buiten getransporteerd. 2. Lucht stroomt door de warmte-isolatielaag en voorkomt dat het branderoppervlak oververhit raakt door overtollige warmte af te voeren.
  • Seite 111 8. Controleer alle elektrische aansluitingen Product werkt niet of motor stopt 1. Brandstof uitgeput 1. Vul de brandstoftank bij na korte tijd, "E1" wordt Verkeerde druk Pas de pompdruk aan weergegeven 3. Bougie of luchtslot is 3. Maak de bougie schoon of gecorrodeerd vervang deze 4.
  • Seite 112 2. Draai de aftapschroef los met een sleutel, zodat het water en het afval uit de tank kunnen lopen. 3. Zodra de tank volledig is leeggelopen, draait u de aftapschroef stevig vast en veegt u het resterende water of de olie weg om ervoor te zorgen dat het gebied schoon is. Maak de brandstoftank leeg Afvoeren van gebruikte apparaten Gooi dit apparaat niet in gemeentelijke afvalsystemen.
  • Seite 113 Ruimte tussen de elektrode : 4-5 mm Montage van het oliemondstuk A- Oliesproeier B- Kern van de spuitmond C- Afdichtring D- Vlam stabiele plaat E- Luchtleidingfitting F- Olieleidingfitting Drukaanpassing A- Minus schroevendraaier B- Drukafstelschroef Luchtpomp Bij onderhoud moet de luchtpomp op de juiste manier worden gemonteerd, om te voorkomen dat er een lage luchtdruk of luchtlekkage ontstaat.
  • Seite 114 H- Verbindingsdeel De match tussen het pomplichaam en de pompkern De vier pompbladen zijn in de vier groeven van de pompkern geplaatst, die centrifugaal met de klok mee in de pomp roteren. De opening tussen de pompbehuizing en de pompkern moet op 0,06–0,08 mm worden gehouden om ervoor te zorgen dat de luchtpomp voldoende druk genereert voor een optimale werking.
  • Seite 115: Produktoversikt

    Eventuelle forskjeller mellom den oversatte versjonen og den originale engelske versjonen er ikke juridisk bindende. Hvis du har spørsmål om nøyaktigheten av oversettelsen, vennligst se den engelske versjonen, som er den offisielle referansen. Flere språkversjoner er tilgjengelig på forespørsel via info@expondo.com Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi...
  • Seite 116 H- Strømbryter Visningsvindu Termostatknapp K- Sidepanel Hjul M- Drivstofflokk N- Nedre skall O- Drivstoffmåler Installasjon 1. Sett hjulakselen inn i det tilsvarende hullet på den nedre rørrammen. Plasser bøssinger G i begge ender av akselen, skyv deretter hjulet F over hjulakselen H. Fest hjulet ved å plassere hjuldekselet E på enden av akselen.
  • Seite 117 1. Sørg for at strømpluggen er koblet fra strømkilden og at strømbryteren er i AV-posisjon "0". 2. Plasser produktet på stabilt, jevnt underlag. Fjern tanklokket og fyll drivstofftanken, og sørg for at drivstoffilteret er riktig installert. Ikke overfyll – se posisjonen for fullt nivå som angitt i figuren. 3.
  • Seite 118 Tenningsprosedyre Sett støpselet inn i stikkontakten og sett strømbryteren til posisjon "1". Indikatorlampen vil tennes, og produktet tennes automatisk hvis den innstilte temperaturen er høyere enn omgivelsestemperaturen, som vist på LED-digitaltemperaturdisplayet. Hvis produktet ikke starter, vri strømbryteren til "0" og deretter tilbake til "1". Hvis produktet fortsatt ikke starter etter tre forsøk, vennligst kontakt din forhandler for å...
  • Seite 119 A- Brennkammer B- Tennplugg C- Vifteblad D- Motor E- Pumpe F- Luftinntaksfilter G- Luftutgangsfilter H- Drivstofftank Styring Luftinntaksrør K- Flammefast plate Oljedyse M- Olje sugerør Beskrivelse av arbeidsprinsipper: For å begynne, åpne tanklokket og tilsett parafin eller diesel til tanken, og sett deretter tanklokket på plass. Plugg strømledningen inn i stikkontakten og vri strømbryteren til "1"-posisjon.
  • Seite 120 Problemanalyse Før du sender produktet til reparasjon, vennligst sjekk følgende vanlige hendelser som ikke er faktiske feil: Problem Grunn Lukt, røyk eller gnist avgis ved første gangs bruk Dette er normalt. Luft og støv blandet i forbrenningsprosessen vil forårsake dette. Vent en stund, så...
  • Seite 121 LED-skjermen viser "E2" Temperatursonden er skadet eller Skift ut temperatursonden har falt av Dårlig forbrenning / For mye røyk 1. Skittent luftfilterinntak eller 1. Rengjør eller skift ut utløp luftfilteret Skittent drivstoffilter 2. Rengjør eller bytt 3. Dårlig drivstoffkvalitet drivstoffilteret 4.
  • Seite 122 Apparatet må ikke kastes i det kommunale avfallssystemet. Lever den til et gjenvinnings- og innsamlingssted for elektriske apparater. Kontroller symbolet på produktet, bruksanvisningen og emballasjen. Plasten som brukes til å konstruere enheten, kan resirkuleres i henhold til merkingen. Når du velger å resirkulere, gir du et viktig bidrag til å...
  • Seite 123 Trykkjustering A- Minus skrutrekker B- Trykkjusteringsskrue Luftpumpe Ved vedlikehold må luftpumpen være riktig montert for å forhindre lavt lufttrykk eller luftlekkasje. A- Pumpeblad B- Pumpedeksel C- Luftinntaksfilter D- Trykkdeksel E- Luftinntaksvakt F- Luftutløpsfilter G- Pumpekjerne H- Koblingsdel Matchen mellom pumpehuset og pumpekjernen De fire pumpebladene er plassert innenfor de fire sporene i pumpekjernen, som roterer sentrifugalt i retning med klokken inne i pumpen.
  • Seite 124 D- Skrue E- Pumpeblad Feste av viftebladene Installer viftebladet på motorakselen og bruk en settskrue for å stramme det godt, og sørg for at det er godt festet på plass. A- Vifteblad B- Motoraksel C- Stillskrue...
  • Seite 125: Tekniska Data

    är på engelska. Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den engelska originalversionen är inte juridiskt bindande. Om du har några frågor om översättningens riktighet, se den engelska versionen, som är den officiella referensen. Fler språkversioner finns tillgängliga på begäran via info@expondo.com Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Dieselvärmare...
  • Seite 126 H- Strömbrytare Skyltfönster Termostatratt K- Sidopanel Hjul M- Bränslelock N- Nedre skal O- Bränslemätare Installation 1. Sätt in hjulaxeln i motsvarande hål på den nedre rörramen. Placera bussningar G i båda ändarna av axeln, skjut sedan hjulet F över hjulaxeln H. Säkra hjulet genom att placera hjulkapseln E på axeländen. 2.
  • Seite 127 1. Se till att strömkontakten är urkopplad från strömkällan och att strömbrytaren är i OFF-läge "0". 2. Placera produkten på en stabil, jämn mark. Ta bort bränslelocket och fyll bränsletanken, se till att bränslefiltret är korrekt installerat. Överfyll inte – se hela läget enligt bilden. 3.
  • Seite 128 Tändningsprocedur Sätt i kontakten i uttaget och ställ strömbrytaren i läge "1". Indikatorlampan tänds och produkten tänds automatiskt om den inställda temperaturen är högre än omgivningstemperaturen, som visas på LED- digitaltemperaturdisplayen. Om produkten inte startar, vrid strömbrytaren till "0" och sedan tillbaka till "1". Om produkten fortfarande inte startar efter tre försök, kontakta din återförsäljare för hjälp.
  • Seite 129 A- Förbränningskammare B- Tändstift C- Fläktblad D- Motor E- Pump F- Luftintagsfilter G- Luftutgående filter H- Bränsletank Kontroller Luftintagsrör K- Flamfast platta Oljemunstycke M- Oljesugande rör Beskrivning av arbetsprinciper: För att börja, öppna tanklocket och fyll på fotogen eller diesel i tanken, sätt sedan tillbaka tanklocket ordentligt. Anslut nätsladden till eluttaget och vrid strömbrytaren till läget "1".
  • Seite 130 Problemanalys Innan du skickar produkten för reparation, kontrollera följande vanliga händelser som inte är faktiska fel: Problem Resonera Lukt, rök eller gnista avges vid första användningen Detta är normalt. Luft och damm som blandas i förbränningsprocessen kommer att orsaka detta. Vänta ett tag så...
  • Seite 131: Underhåll

    LED-display visar "E2" Temperatursonden är skadad eller har Byt ut temperatursonden fallit av Dålig förbränning / För mycket 1. Smutsigt luftfilter inlopp eller 1. Rengör eller byt ut luftfiltret rök utlopp 2. Rengör eller byt ut Smutsigt bränslefilter bränslefiltret 3. Dålig bränslekvalitet 3.
  • Seite 132 Kassering av använda enheter Släng inte apparaten i kommunala avfallssystem. Lämna den till en återvinnings- och insamlingsplats för elektriska och elektroniska apparater. Kontrollera symbolen på produkten, bruksanvisningen och förpackningen. Plasterna som använts för att konstruera apparaten kan återvinnas i överensstämmelse med deras märkning. Genom att välja att återvinna gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
  • Seite 133 F- Oljerörskoppling Tryckjustering A- Minus skruvmejsel B- Tryckjusteringsskruv Luftpump Genom underhåll måste luftpumpen vara ordentligt monterad för att förhindra lågt lufttryck eller luftläckage. A- Pumpblad B- Pumpkåpa C- Luftintagsfilter D- Trycklock E- Luftintagsskydd F- Luftutloppsfilter G- Pumpkärna H- Anslutningsdel Matchningen mellan pumpkroppen och pumpkärnan De fyra pumpbladen är placerade i de fyra spåren i pumpkärnan, som roterar centrifugalt medurs inuti pumpen.
  • Seite 134 B- Mellanrum 0,06~0,08 mm C- Pumpkärna D- Gängad bult E- Pumpblad Fixering av fläktbladen Montera fläktbladet på motoraxeln och använd en ställskruv för att dra åt det ordentligt och se till att det sitter stadigt på plats. A- Fläktblad B- Motoraxel C- Ställskruv...
  • Seite 135: Dados Técnicos

    Caso tenha alguma dúvida sobre a precisão da tradução, consulte a versão em inglês, que é a referência oficial. Versões em outros idiomas estão disponíveis mediante solicitação através de info@expondo.com Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro...
  • Seite 136: Instalação

    H- Interruptor de alimentação Janela de exibição Botão do termostato K- Painel lateral Roda M- Tampa de combustível N- Concha inferior O- Medidor de combustível Instalação 1. Insira o eixo da roda no furo correspondente da estrutura do tubo inferior. Coloque as buchas G em ambas as extremidades do eixo e, em seguida, deslize a roda F sobre o eixo da roda H.
  • Seite 137 • A superfície do queimador permanece muito quente depois que a chama se apaga. Não toque nem permita que a bomba de óleo entre em contato com o queimador para evitar queimaduras ou ferimentos. Como encher o tanque de combustível quando vazio: 1.
  • Seite 138 mais de 2 metros nos lados esquerdo e direito (consulte a figura abaixo para obter a distância de segurança). • Pare de usar o aparelho imediatamente se detectar fumaça ou odores estranhos. • Certifique-se de que o produto esteja devidamente aceso antes de deixá-lo sem supervisão.
  • Seite 139: Princípios De Funcionamento

    significativamente, fazendo com que o sistema desligue o conjunto de eletroválvulas e interrompa automaticamente o fornecimento de combustível. • Proteção contra queda de energia elétrica: em caso de queda de energia, o produto deixará de funcionar sem a necessidade de desconectá-lo. Quando a energia for restaurada, o indicador acenderá, mas o produto não retomará...
  • Seite 140: Resolução De Problemas

    1. O ar entra na placa de fixação da chama e no queimador, fornecendo oxigênio adicional para garantir uma combustão eficiente, ao mesmo tempo em que transporta o calor de dentro do queimador para fora. 2. O ar passa pela camada de isolamento térmico para evitar o superaquecimento da superfície do queimador, removendo o excesso de calor.
  • Seite 141: Manutenção

    3. A vela de ignição ou a câmara 3. Limpe ou substitua a vela de de ar estão corroídas ignição 4. O filtro de combustível está 4. Limpe ou substitua o filtro de sujo combustível 5. O bico de combustível está 5.
  • Seite 142 2. Usando uma chave inglesa, afrouxe o parafuso de drenagem para liberar a água e os resíduos de dentro do tanque. 3. Quando o tanque estiver completamente drenado, aperte bem o parafuso de drenagem e limpe qualquer água ou óleo restante para garantir que a área esteja limpa. Esvaziar o tanque de combustível Descarte de dispositivos usados Não eliminar este aparelho nos sistemas de resíduos urbanos.
  • Seite 143 Espaço entre o eletrodo : 4-5 mm Montagem do bico de óleo A- Bico de óleo B- Núcleo do bico C- Anel de vedação D- Placa de fixação de chama E- Encaixe de tubo de ar F- Encaixe de tubo de óleo Ajuste de pressão A- Chave de fenda negativa B- Parafuso de ajuste de pressão...
  • Seite 144 C- Filtro de admissão de ar D- Cobertura de pressão E- Proteção de entrada de ar F- Filtro de saída de ar G- Núcleo da bomba H- Parte de conexão A correspondência entre o corpo da bomba e o núcleo da bomba As quatro lâminas da bomba são colocadas dentro das quatro ranhuras do núcleo da bomba, que giram centrífugamente no sentido horário dentro da bomba.
  • Seite 145: Prehľad Produktu

    Akékoľvek rozdiely medzi preloženou verziou a originálnou angličtinou nie sú právne záväzné. Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa presnosti prekladu, pozrite si anglickú verziu, ktorá je oficiálnou referenciou. Ďalšie jazykové verzie sú k dispozícii na vyžiadanie na adrese info@expondo.com Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu...
  • Seite 146 H- Vypínač napájania Zobrazovacie okno Gombík termostatu K- Bočný panel koleso M- Uzáver palivovej nádrže N- Spodná škrupina O- Palivomer Inštalácia 1. Vložte osku kolesa do príslušného otvoru rámu spodnej trubky. Umiestnite puzdrá G na oba konce osi, potom nasuňte koleso F cez osku kolesa H. Koleso zaistite umiestnením krytu kolesa E na koniec osi. 2.
  • Seite 147 1. Uistite sa, že je zástrčka odpojená od zdroja napájania a že je hlavný vypínač v polohe OFF „0“. 2. Výrobok umiestnite na stabilnú, rovnú zem. Odstráňte uzáver palivovej nádrže a naplňte palivovú nádrž, pričom sa uistite, že je palivový filter správne nainštalovaný. Neprepĺňajte – pozrite si polohu úplnej úrovne, ako je znázornené...
  • Seite 148 Postup zapaľovania Zasuňte zástrčku do zásuvky a prepnite vypínač do polohy „1“. Kontrolka sa rozsvieti a výrobok sa automaticky zapáli, ak je nastavená teplota vyššia ako okolitá teplota, ako sa zobrazuje na digitálnom LED displeji teploty. Ak sa produkt nespustí, otočte vypínač do polohy „0“ a potom späť do polohy „1“. Ak sa produkt ani po troch pokusoch nespustí, požiadajte o pomoc svojho predajcu.
  • Seite 149: Riešenie Problémov

    A- Spaľovacia komora B- Zapaľovacia sviečka C- Lopatka ventilátora D- Motor E- Pumpa F- Filter nasávania vzduchu G- Výstupný vzduchový filter H- Palivová nádrž Ovládač Rúrka na prívod vzduchu K- Plameň stabilná doska Olejová tryska M- Potrubie na nasávanie oleja Popis princípov práce: Ak chcete začať, otvorte uzáver palivovej nádrže a do nádrže pridajte petrolej alebo naftu, potom uzáver palivovej nádrže bezpečne nasaďte.
  • Seite 150 Pred odoslaním produktu na opravu skontrolujte nasledujúce bežné udalosti, ktoré nie sú skutočnými chybami: Problém Dôvod Zápach, dym alebo iskra vychádzajúca pri prvom To je normálne. Spôsobí to vzduch a prach zmiešaný použití v procese spaľovania. Počkajte nejaký čas a zmizne. Problémy so zapaľovaním, zvláštne zvuky, zápach V palivovom potrubí...
  • Seite 151 LED displej zobrazuje "E2" Teplotná sonda je poškodená Vymeňte teplotnú sondu alebo spadla Slabé spaľovanie / príliš veľa 1. Vstup alebo výstup 1. Vyčistite alebo vymeňte dymu znečisteného vzduchového vzduchový filter filtra 2. Vyčistite alebo vymeňte Špinavý palivový filter palivový filter 3.
  • Seite 152 Likvidácia použitých zariadení Toto zariadenie nevyhadzujte do komunálneho odpadu. Odovzdajte ho na recyklačnom a zbernom mieste elektrických zariadení. Skontrolujte symbol na výrobku, v návode na obsluhu a na obale. Plasty použité na výrobu zariadenia sa môžu recyklovať v súlade s ich označením. Ak sa rozhodnete zariadenie recyklovať, významne prispievate k ochrane nášho životného prostredia.
  • Seite 153 F- Armatúra olejového potrubia Nastavenie tlaku A- Mínusový skrutkovač B- Skrutka na nastavenie tlaku Vzduchové čerpadlo Pri údržbe musí byť vzduchové čerpadlo správne zmontované, aby sa zabránilo nízkemu tlaku vzduchu alebo úniku vzduchu. A- Čepeľ čerpadla B- Kryt čerpadla C- Filter nasávania vzduchu D- Tlakový...
  • Seite 154 A- Teleso čerpadla B- Medzera 0,06 ~ 0,08 mm C- Jadro čerpadla D- Skrutka E- Čepeľ čerpadla Upevnenie lopatiek ventilátora Nainštalujte lopatku ventilátora na hriadeľ motora a pomocou nastavovacej skrutky ju bezpečne utiahnite, pričom sa uistite, že je pevne pripevnená na mieste. A- Lopatka ventilátora B- Hriadeľ...
  • Seite 155: Технически Данни

    между преведената версия и оригиналния английски не са правно обвързващи. Ако имате някакви въпроси относно точността на превода, моля, вижте английската версия, която е официалната справка. Повече езикови версии са достъпни при заявка чрез info@expondo.com Технически данни Описание на параметъра Стойност на параметъра Име на продукта Дизелов нагревател...
  • Seite 156 G- Долна тръбна рамка H- Ключ за захранване Прозорец на дисплея Копче за термостат K- Страничен панел Колело M- Капачка за гориво N- Долна черупка O- Горивомер Монтаж 1. Поставете оста на колелото в съответния отвор на долната тръбна рамка. Поставете втулки G в двата края...
  • Seite 157 • Ако керосин или дизел влезе в контакт с кожата, измийте незабавно със сапун, за да предотвратите потенциално дразнене на кожата. • Повърхността на горелката остава много гореща, след като пламъкът изгасне. Не го докосвайте и не позволявайте на маслената помпа да влезе в контакт с горелката, за...
  • Seite 158 • Спазвайте безопасно разстояние от нагревателната част след запалване. Поддържайте минимално разстояние от 3 метра пред изхода за горещ въздух, 2 метра отгоре и повече от 2 метра от лявата и дясната страна (вижте фигурата по- долу за безопасно разстояние). •...
  • Seite 159 фоточувствителния резистор ще се увеличи значително, което ще накара системата да прекъсне блока на електроклапана и автоматично да спре подаването на гориво. • Защита от прекъсване на електрическото захранване: В случай на прекъсване на захранването, продуктът ще спре да функционира, без да е необходимо да го изключвате от контакта. След като захранването...
  • Seite 160: Отстраняване На Неизправности

    Бързо въртящ се вентилатор вдухва въздух в системата: 1. Въздухът навлиза в плочата с постоянен пламък и горелката, осигурявайки допълнителен кислород за осигуряване на ефективно изгаряне, като същевременно пренася топлина от вътрешността на горелката навън. 2. Въздухът преминава през топлоизолационния слой, за да предотврати прегряване на повърхността...
  • Seite 161 7. Фотоклетката е повредена 7. Сменете фотоклетката 8. Проблем с връзката между 8. Проверете всички основната платка и електрически връзки фотоклетката Продуктът не работи или 1. Горивото е изчерпано 1. Напълнете отново моторът спира след кратко Неправилно налягане резервоара за гориво време, показва...
  • Seite 162 • Никога не извършвайте поддръжка, докато в резервоара има гориво. Проверете резервоара за гориво Ако в резервоара за гориво има отпадъци или вода, важно е да почистите и източите резервоара. Следвайте тези стъпки, за да източите резервоара за гориво (вижте фигурата по-долу за насоки): 1.
  • Seite 163 E- Линия за високо напрежение F- Запалителна свещ Запалителна свещ Разстоянието между електродите трябва да бъде в рамките на 4-5 mm, за да получите най-добър резултат при запалване. Разстояние между електрода : 4-5 мм Сглобяване на маслената дюза A- Маслена дюза B- Сърцевина...
  • Seite 164 A- Острие на помпата B- Капак на помпата C- Филтър за всмукване на въздух D- Капак под налягане E- Предпазител на входа на въздуха F- Филтър на изходящия въздух G- Ядро на помпата H- Свързваща част Съвпадението между тялото на помпата и ядрото на помпата Четирите...
  • Seite 165 A- Перка на вентилатора B- Вал на двигателя C- Установяващ винт...
  • Seite 166: Τεχνικά Στοιχεία

    έκδοσης δεν είναι νομικά δεσμευτικές. Εάν έχετε ερωτήσεις σχετικά με την ακρίβεια της μετάφρασης, ανατρέξτε στην αγγλική έκδοση, η οποία είναι η επίσημη αναφορά. Περισσότερες γλωσσικές εκδόσεις είναι διαθέσιμες κατόπιν αιτήματος μέσω του info@expondo.com Τεχνικά στοιχεία Περιγραφή παραμέτρων Τιμή παραμέτρου...
  • Seite 167: Εγκατάσταση

    G- Κάτω πλαίσιο σωλήνα H- Διακόπτης τροφοδοσίας Παράθυρο προβολής Κουμπί θερμοστάτη K- Πλαϊνό πάνελ Τροχός M- Καπάκι καυσίμου N- Κάτω κέλυφος O- Μετρητής καυσίμου Εγκατάσταση 1. Εισαγάγετε τον άξονα του τροχού στην αντίστοιχη οπή του κάτω πλαισίου του σωλήνα. Τοποθετήστε τους δακτυλίους...
  • Seite 168: Λειτουργία

    • Εάν η κηροζίνη ή το ντίζελ έρθουν σε επαφή με το δέρμα, πλύνετε αμέσως με σαπούνι για να αποφύγετε πιθανό ερεθισμό του δέρματος. • Η επιφάνεια του καυστήρα παραμένει πολύ ζεστή μετά το σβήσιμο της φλόγας. Μην το αγγίζετε και μην αφήνετε την αντλία λαδιού να έρθει σε επαφή με τον καυστήρα για να αποφύγετε...
  • Seite 169 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή καυσίμου έχει αρκετό καύσιμο πριν την ανάφλεξη. • Κρατήστε μια ασφαλή απόσταση από το θερμαντικό μέρος μετά την ανάφλεξη. Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 3 μέτρων μπροστά από την έξοδο ζεστού αέρα, 2 μέτρα πάνω και πάνω από 2 μέτρα στην αριστερή και τη δεξιά πλευρά (ανατρέξτε στην...
  • Seite 170 2. Ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση "0", περιμένετε να σταματήσει να λειτουργεί ο ανεμιστήρας και να σβήσει η ενδεικτική λυχνία. Στη συνέχεια, αφαιρέστε το φις από την πρίζα. Συσκευές Ασφαλείας • Προστασία από φλόγα: Το προϊόν χρησιμοποιεί ένα φωτοκύτταρο για την παρακολούθηση της φλόγας στο...
  • Seite 171: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με μια ηλεκτρική αντλία αέρα, η οποία ωθεί τον αέρα μέσω της γραμμής αέρα που συνδέεται με την εισαγωγή καυσίμου και, στη συνέχεια, μέσω ενός ακροφυσίου στην κεφαλή του καυστήρα. Καθώς ο αέρας διέρχεται από την εισαγωγή καυσίμου, αντλεί καύσιμο από τη δεξαμενή στο ακροφύσιο...
  • Seite 172 3. Το φίλτρο ντίζελ είναι 3. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε βρώμικο το φίλτρο ντίζελ 4. Το ακροφύσιο καυσίμου 4. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε είναι βρώμικο το ακροφύσιο καυσίμου 5. Ο φακός του φωτοκυττάρου 5. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε είναι βρώμικος το φωτοκύτταρο 6. Λανθασμένη εγκατάσταση 6.
  • Seite 173 3. Ελέγξτε όλες τις ηλεκτρικές συνδέσεις Αυτός ο οδηγός παρέχει λύσεις για κοινά προβλήματα με το προϊόν σας, επιτρέποντάς σας να αντιμετωπίζετε προβλήματα πριν ζητήσετε επαγγελματική βοήθεια. Συντήρηση ΣΗΜΕΙΩΜΑ • Πάντα να απενεργοποιείτε το προϊόν και να το αποσυνδέετε από την πηγή ρεύματος πριν...
  • Seite 174 A- Συναρμολόγηση καυστήρα B- Σωλήνας εισαγωγής αέρα C- Σωλήνας εισαγωγής λαδιού D- Πλάκα σταθερή στη φλόγα E- Γραμμή υψηλής τάσης F- Μπουζί Μπουζί Η απόσταση μεταξύ του ηλεκτροδίου πρέπει να είναι 4-5 mm, για να έχετε το καλύτερο αποτέλεσμα ανάφλεξης. Διάκενο...
  • Seite 175 A- Μείον κατσαβίδι B- Βίδα ρύθμισης πίεσης Αεραντλία Κατά τη συντήρηση, η αντλία αέρα πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένη, ώστε να αποφεύγεται η χαμηλή πίεση αέρα ή η διαρροή αέρα. A- Λεπίδα αντλίας B- Κάλυμμα αντλίας C- Φίλτρο εισαγωγής αέρα D- Κάλυμμα...
  • Seite 176 C- Πυρήνας αντλίας D- Βίδα E- Λεπίδα αντλίας Στερέωση των πτερυγίων του ανεμιστήρα Τοποθετήστε το πτερύγιο του ανεμιστήρα στον άξονα του κινητήρα και χρησιμοποιήστε μια βίδα ρύθμισης για να το σφίξετε καλά, διασφαλίζοντας ότι είναι σταθερά στερεωμένο στη θέση του. A- Λεπίδα...
  • Seite 177: Tehnički Podaci

    Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće. Ako imate pitanja o točnosti prijevoda, pogledajte englesku verziju, koja je službena referenca. Verzije na više jezika dostupne su na zahtjev putem info@expondo.com Tehnički podaci Opis parametra...
  • Seite 178 Prikazni prozor Dugme termostata K- Bočna ploča Kotač M- Čep goriva N- Donja školjka O- Mjerač goriva Montaža 1. Umetnite osovinu kotača u odgovarajuću rupu donjeg okvira cijevi. Postavite čahure G na oba kraja osovine, zatim gurnite kotač F preko osovine kotača H. Učvrstite kotač postavljanjem poklopca kotača E na kraj osovine.
  • Seite 179 1. Provjerite je li utikač isključen iz izvora napajanja i je li prekidač napajanja u položaju OFF "0". 2. Postavite proizvod na stabilno, ravno tlo. Uklonite čep goriva i napunite spremnik goriva, pazeći da je filtar goriva pravilno postavljen. Nemojte prepuniti—pogledajte punu razinu kao što je prikazano na slici.
  • Seite 180 Postupak paljenja Utaknite utikač u utičnicu i postavite prekidač na položaj "1". Indikatorska lampica će se upaliti, a proizvod će se automatski upaliti ako je postavljena temperatura viša od temperature okoline, kao što je prikazano na digitalnom LED zaslonu za temperaturu. Ako se proizvod ne pokrene, okrenite prekidač...
  • Seite 181: Rješavanje Problema

    A- Komora za izgaranje B- Svjećica C- Lopatica ventilatora D- Motor E- Pumpa F- Filter za usis zraka G- Filtar izlaza zraka H- Spremnik goriva Kontrolor Cijev za dovod zraka K- Ploča s postojanim plamenom Mlaznica za ulje M- Cijev za usisavanje ulja Opis principa rada: Za početak, otvorite čep goriva i dodajte kerozin ili dizel u spremnik, zatim čvrsto vratite čep goriva.
  • Seite 182 Prije slanja proizvoda na popravak provjerite sljedeće uobičajene pojave koje nisu stvarni kvarovi: Problem Razlog Miris, dim ili iskra koja se emitira tijekom prve Ovo je normalno. Zrak i prašina pomiješani u procesu uporabe izgaranja uzrokovat će to. Pričekajte neko vrijeme i nestat će.
  • Seite 183 Loše sagorijevanje / Previše dima 1. Prljav ulaz ili izlaz filtera za 1. Očistite ili zamijenite filtar za zrak zrak Prljavi filter goriva 2. Očistite ili zamijenite filter 3. Loša kvaliteta goriva goriva 4. Neispravan tlak zraka 3. Osigurajte da je gorivo čisto i svježe 4.
  • Seite 184 se koristi za izradu uređaja može se reciklirati u skladu s oznakama. Odabirom recikliranja dajete značajan doprinos zaštiti našeg okoliša. Obratite se lokalnim vlastima za informacije o vašem lokalnom pogonu za recikliranje. dijelovi Glava plamenika A- Montaža plamenika B- Cijev za dovod zraka C- Cijev za dovod ulja D- Ploča s postojanim plamenom E- Vod visokog napona...
  • Seite 185 A- Minus odvijač B- Vijak za podešavanje tlaka Zračna pumpa Prilikom održavanja zračna pumpa mora biti pravilno sastavljena, kako bi se spriječio nizak tlak zraka ili curenje zraka. A- Oštrica pumpe B- Poklopac pumpe C- Filter za usis zraka D- Poklopac za pritisak E- Štitnik za ulaz zraka F- Filter izlaznog zraka G- Jezgra pumpe...
  • Seite 186 D- Vijak E- Oštrica pumpe Učvršćivanje lopatica ventilatora Ugradite lopaticu ventilatora na osovinu motora i pomoću nastavnog vijka je čvrsto zategnite, osiguravajući da je čvrsto pričvršćena na svoje mjesto. A- Lopatica ventilatora B- Osovina motora C- Vijak za podešavanje...
  • Seite 187: Techniniai Duomenys

    žmonių vertėjus. Oficiali vartotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų kalba nėra teisiškai įpareigojantys. Jei turite klausimų dėl vertimo tikslumo, žr. versiją anglų kalba, kuri yra oficiali nuoroda. Daugiau kalbų versijų galite gauti pateikę užklausą info@expondo.com Techniniai duomenys Parametrų aprašymas Parametrų reikšmė...
  • Seite 188: Montavimas

    Ekrano langas Termostato rankenėlė K- Šoninis skydelis Ratas M- Kuro dangtelis N- Apatinis apvalkalas O- Kuro matuoklis Montavimas 1. Įkiškite rato ašį į atitinkamą apatinio vamzdžio rėmo angą. Įdėkite įvores G abiejuose ašies galuose, tada perstumkite ratą F ant rato ašies H. Užfiksuokite ratą uždėdami rato gaubtą E ant ašies galo. 2.
  • Seite 189 1. Įsitikinkite, kad maitinimo kištukas atjungtas nuo maitinimo šaltinio ir maitinimo jungiklis yra OFF padėtyje „0“. 2. Padėkite gaminį ant stabilios, lygios žemės. Nuimkite degalų dangtelį ir užpildykite degalų baką, įsitikindami, kad degalų filtras yra tinkamai sumontuotas. Neperpildykite – žiūrėkite viso lygio padėtį, kaip parodyta paveikslėlyje.
  • Seite 190 Uždegimo procedūra Įkiškite kištuką į elektros lizdą ir nustatykite maitinimo jungiklį į padėtį „1“. Indikatoriaus lemputė užsidegs ir gaminys automatiškai užsidegs, jei nustatyta temperatūra bus aukštesnė už aplinkos temperatūrą, kaip rodoma LED skaitmeniniame temperatūros ekrane. Jei gaminys neįsijungia, pasukite maitinimo jungiklį į „0“ ir vėl į „1“. Jei po trijų bandymų gaminys vis tiek neįsijungia, kreipkitės pagalbos į...
  • Seite 191: Trikčių Šalinimas

    A- Degimo kamera B- Uždegimo žvakė C- Ventiliatoriaus mentė D- Variklis E- Siurblys F- Oro įsiurbimo filtras G- Oro išėjimo filtras H- Kuro bakas Valdiklis Oro įleidimo vamzdis K- Nuolatinė liepsnos plokštė Alyvos antgalis M- Alyvos siurbimo vamzdis Darbo principų aprašymas: Norėdami pradėti, atidarykite degalų...
  • Seite 192 Prieš siųsdami gaminį taisyti, patikrinkite šiuos dažniausiai pasitaikančius įvykius, kurie nėra tikri gedimai: Problema Priežastis Pirmo naudojimo metu sklinda kvapas, dūmai ar Tai normalu. Tai sukels degimo procese susimaišęs kibirkštis oras ir dulkės. Palaukite šiek tiek laiko, ir jis išnyks. Uždegimo problemos, keisti garsai, kvapas arba balti Oras maišomas kuro linijoje.
  • Seite 193 Nešvarus kuro filtras 2. Išvalykite arba pakeiskite 3. Prasta kuro kokybė kuro filtrą 4. Neteisingas oro slėgis 3. Įsitikinkite, kad kuras yra švarus ir šviežias 4. Sureguliuokite oro slėgį Gaminys neįsijungia, o šviesos 1. Perkaito temperatūros jutiklis 1. Išjunkite maitinimo jungiklį ir diodas rodo „–...
  • Seite 194 panaudotas plastikas gali būti perdirbamas pagal jų ženklinimą. Pasirinkdami perdirbimą, labai prisidedate prie mūsų aplinkos apsaugos. Norėdami gauti informacijos apie vietinę perdirbimo įmonę, susisiekite su vietinėmis valdžios institucijomis. Dalys Degiklio galvutė A- Degiklio surinkimas B- Oro įleidimo vamzdis C- Alyvos įleidimo vamzdis D- Nuolatinė...
  • Seite 195 A- Minus atsuktuvas B- Slėgio reguliavimo varžtas Oro siurblys Atliekant techninę priežiūrą, oro siurblys turi būti tinkamai sumontuotas, kad būtų išvengta žemo oro slėgio ar oro nuotėkio. A- Siurblio mentė B- Siurblio dangtis C- Oro įsiurbimo filtras D- Slėgio dangtelis E- Oro įleidimo apsauga F- Oro išleidimo filtras G- Siurblio šerdis...
  • Seite 196 D- Varžtas E- Siurblio mentė Ventiliatoriaus menčių tvirtinimas Įstatykite ventiliatoriaus mentę ant variklio veleno ir tvirtai priveržkite varžtą, kad jis būtų tvirtai pritvirtintas. A- Ventiliatoriaus mentė B- Variklio velenas C- Nustatykite varžtą...
  • Seite 197: Date Tehnice

    în limba engleză nu este obligatorie din punct de vedere juridic. Dacă aveți întrebări despre acuratețea traducerii, vă rugăm să consultați versiunea în limba engleză, care este referința oficială. Mai multe versiuni lingvistice sunt disponibile la cerere prin info@expondo.com Date tehnice Descrierea parametrilor...
  • Seite 198 H- Comutator de alimentare Fereastra de afișare Butonul termostatului K- Panoul lateral roată M- Cap de combustibil N- Înveliș inferior O- Indicator de combustibil Instalare 1. Introduceți axul roții în orificiul corespunzător al cadrului tubului inferior. Așezați bucșele G la ambele capete ale axei, apoi glisați roata F peste axa roții H.
  • Seite 199 Cum se umple rezervorul de combustibil când este gol: 1. Asigurați-vă că ștecherul este deconectat de la sursa de alimentare și că întrerupătorul de alimentare este în poziția OPRIT „0”. 2. Așezați produsul pe un teren stabil și plan. Scoateți capacul de combustibil și umpleți rezervorul de combustibil, asigurându-vă...
  • Seite 200 • Opriți imediat utilizarea aparatului dacă sunt detectate fum sau mirosuri ciudate. • Asigurați-vă că produsul este aprins corespunzător înainte de a-l lăsa nesupravegheat. • Distanța de siguranță Procedura de aprindere Introduceți ștecherul în priză și puneți comutatorul de alimentare în poziția „1”. Indicatorul luminos se va aprinde, iar produsul se va aprinde automat dacă...
  • Seite 201 aprinde, dar produsul nu va relua automat funcționarea. Trebuie să apăsați comutatorul de alimentare pentru a reporni produsul. Principii de lucru A- Camera de ardere B- Bujie C- Lama ventilatorului D- Motor E- Pompa F- Filtru de admisie aer G- Filtru de iesire a aerului H- Rezervor de combustibil Controlor Conducta de admisie a aerului...
  • Seite 202 Bujia nu mai funcționează după 12 secunde după ce aprinderea este reușită. Depanare Analiza problemelor Înainte de a trimite produsul pentru reparație, vă rugăm să verificați următoarele apariții comune care nu sunt defecte reale: Problemă Motiv Miros, fum sau scânteie emise la prima utilizare Acest lucru este normal.
  • Seite 203 5. Duza de combustibil este 5. Curățați sau înlocuiți duza murdară 6. Clătiți rezervorul cu kerosen 6. Rezervorul de combustibil proaspăt conține umiditate 7. Verificați conexiunile electrice 7. Problemă de conectare a 8. Conectați pinul de aprindere circuitului PCB și a și transformatorul transformatorului 9.
  • Seite 204 Goliți rezervorul de combustibil Eliminarea Dispozitivelor Uzate Nu aruncați acest dispozitiv în sistemele de deșeuri municipale. Predați-l la un punct de reciclare și colectare a dispozitivelor electrice și electrice. Verificați simbolul de pe produs, manual de instrucțiuni și ambalaj. Materialele plastice utilizate la construirea dispozitivului pot fi reciclate în conformitate cu marcajele lor.
  • Seite 205 A- Duza de ulei B- Miezul duzei C- Inel de etanșare D- Farfurie stabilă E- Racord pentru conducte de aer F- Racord pentru conducte de ulei Reglarea presiunii A- Surubelnita minus B- Șurub de reglare a presiunii Pompa de aer Prin întreținere, pompa de aer trebuie asamblată...
  • Seite 206 Cele patru pale ale pompei sunt fixate în cele patru caneluri ale miezului pompei, care se rotesc centrifug în sensul acelor de ceasornic în interiorul pompei. Distanța dintre carcasa pompei și miezul pompei trebuie menținută la 0,06–0,08 mm pentru a se asigura că pompa de aer generează suficientă presiune pentru o funcționare optimă.
  • Seite 207: Tehnični Podatki

    Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče. Če imate kakršna koli vprašanja o točnosti prevoda, si oglejte angleško različico, ki je uradna referenca. Več jezikovnih različic je na voljo na zahtevo preko info@expondo.com Tehnični podatki Opis parametra...
  • Seite 208 Prikazno okno Gumb termostata K- Stranska plošča kolo M- Pokrov rezervoarja za gorivo N- Spodnja lupina O- Merilnik goriva Namestitev 1. Vstavite os kolesa v ustrezno luknjo okvirja spodnje cevi. Namestite puše G na oba konca osi, nato potisnite kolo F čez os kolesa H. Zavarujte kolo tako, da namestite pokrov kolesa E na konec osi. 2.
  • Seite 209 1. Prepričajte se, da je napajalni vtič izključen iz vira napajanja in da je stikalo za vklop v položaju IZKLOP "0". 2. Izdelek postavite na stabilno, ravno podlago. Odstranite pokrovček za gorivo in napolnite rezervoar za gorivo ter se prepričajte, da je filter za gorivo pravilno nameščen. Ne napolnite preveč – glejte polno raven položaj, kot je prikazano na sliki.
  • Seite 210 Postopek vžiga Vtaknite vtič v vtičnico in nastavite stikalo za vklop v položaj "1". Indikatorska lučka se bo prižgala in izdelek se bo samodejno vžgal, če je nastavljena temperatura višja od temperature okolice, kot je prikazano na LED digitalnem prikazovalniku temperature. Če se izdelek ne zažene, obrnite stikalo za vklop na "0"...
  • Seite 211: Odpravljanje Težav

    A- Zgorevalna komora B- Vžigalna svečka C- Rezilo ventilatorja D- Motor E- Črpalka F- Filter za dovod zraka G- Filter za izhod zraka H- Rezervoar za gorivo Krmilnik Cev za dovod zraka K- Plošča s stalnim plamenom Oljna šoba M- Cev za sesanje olja Opis principa delovanja: Za začetek odprite pokrovček za gorivo in dodajte kerozin ali dizel v rezervoar, nato pa varno namestite pokrovček za gorivo.
  • Seite 212 Preden pošljete izdelek v popravilo, preverite naslednje pogoste dogodke, ki niso dejanske napake: Težava Razlog Vonj, dim ali iskra med prvo uporabo To je normalno. To bosta povzročila zrak in prah, pomešana v procesu zgorevanja. Počakajte nekaj časa in izginilo bo. Težave z vžigom, nenavadni zvoki, vonj ali bel dim ob Zrak se meša v cevi za gorivo.
  • Seite 213 Umazan filter goriva 2. Očistite ali zamenjajte filter 3. Slaba kakovost goriva za gorivo 4. Nepravilen zračni tlak 3. Zagotovite, da je gorivo čisto in sveže 4. Prilagodite zračni tlak Izdelek se ne vklopi in LED 1. Senzor temperature je 1.
  • Seite 214 Za informacije o vašem lokalnem obratu za recikliranje se obrnite na lokalne oblasti. Deli Glava gorilnika A- Montaža gorilnika B- Cev za dovod zraka C- Cev za dovod olja D- Plošča s stalnim plamenom E- Visokonapetostni vod F- Vžigalna svečka Vžigalna svečka Razdalja med elektrodama naj bo v obsegu 4-5 mm, da dosežemo najboljši rezultat vžiga.
  • Seite 215 A- Minus izvijač B- Vijak za nastavitev tlaka Zračna črpalka Pri vzdrževanju mora biti zračna črpalka pravilno sestavljena, da se prepreči nizek zračni tlak ali uhajanje zraka. A- Rezilo črpalke B- Pokrov črpalke C- Filter za dovod zraka D- Tlačni pokrov E- Ščitnik za vstop zraka F- Filter za izhod zraka G- Jedro črpalke...
  • Seite 216 E- Rezilo črpalke Pritrditev lopatic ventilatorja Namestite lopatico ventilatorja na gred motorja in jo z nastavitvenim vijakom varno privijte ter zagotovite, da je trdno pritrjena na svoje mesto. A- Rezilo ventilatorja B- Motorna gred C- Nastavitveni vijak...
  • Seite 217: Umwelt - Und Entsorgungshinweise

    For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. CONTACT expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7 66-002 Zielona Góra | Poland, EU e-mail: info@expondo.com...

Inhaltsverzeichnis