Herunterladen Diese Seite drucken
Power Converter
Concrete Grinder &
GB
Power Converter
Betonschleifmaschine &
DE
Umrichter
Ponceuse à béton &
FR
Convertisseur de puissance
Rectificadora de hormigón &
ES
Convertidor de alimentación
Smerigliatrice per calcestruzzo &
IT
Convertitore di potenza
Betonslijpmachine &
NL
Spanningsomzetter
AGP P4K / BG125
ORIGINAL INSTRUCTIONS
For your personal safety, READ and
UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
Concrete Grinder
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Instructions de sécurité
Instrucciones de seguridad
Indicazioni per la sicurezza
Veiligheidsvoorschriften
2
20
35
50
65
80
loading

Inhaltszusammenfassung für AGP P4K

  • Seite 1 Umrichter Ponceuse à béton & Instructions de sécurité Convertisseur de puissance Rectificadora de hormigón & Instrucciones de seguridad Convertidor de alimentación Smerigliatrice per calcestruzzo & Indicazioni per la sicurezza Convertitore di potenza Betonslijpmachine & Veiligheidsvoorschriften Spanningsomzetter AGP P4K / BG125...
  • Seite 2 Model Concrete Grinder Model Power Converter Power Input 3~ 2200W Voltage 100V - 240V ~ 50-60Hz No Load/min 3550 - 5350 Max. Power Input 1~ 4500W Wheel Diameter 125mm (5") Max. Power Output 3~ 4000W Arbor 22.23mm (7/8") & 25.4 (1") (Double-Sided) Ingress Protection IP55 Spindle...
  • Seite 3 General Safety Rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
  • Seite 4 moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
  • Seite 5 5. SERVICE Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Only use original Festool parts for repair and maintenance. The use of incompatible accessories or spare parts can result in electric shocks or other injuries.
  • Seite 6 and may cause loss of control. • Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory.
  • Seite 7 • Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. • Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. •...
  • Seite 8 WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which if not avoided will result in death or serious injury. BEFORE USING THIS TOOL WARNING: Some dust created by the power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: •...
  • Seite 9 BASIC OPERATION NOTE: Make sure that the power circuit voltage is the same as that shown on the specification plate of the machine and that switch is “OFF” before connecting the tool to the power circuit. Connect the motor to the converter before turning the converter on. The connection between the power converter and the motor is by a special motor coupling cable.
  • Seite 10 before continuing. (Also see below the section: "POWER CONVERTER LCD SCREEN CODES") SPEED STABILIZATION This machine is equipped with an electronic speed stabilization system which maintains constant speed under load. VARIABLE SPEED FUNCTION The motor's speed can be varied to suit the needs of different work situations. Press the UP and DOWN arrow buttons on the converter to change the speed.
  • Seite 11 TOOL CHANGE – Removing and Replacing Diamond Cup Wheel CAUTION: Before Working on or adjusting the machine, switch the machine “OFF” and UNPLUG machine from the socket. CAUTION: The wheel can become very hot during the working process. Before replacing, allow the wheel to cool down Place the machine on a level and sturdy workspace.
  • Seite 12 STORAGE CAUTION: Do not store machine resting on its bristles – Store on its side. CAUTION: Do not store machine with its power supply cable pinched. This will result in damage to the cable. REPLACING DUST SKIRT BRUSHES The dust skirt brushes may be replaced when worn. To replace, remove the 3 screws to replace the small brush on the half moon door and remove the 6 screws to replace the large brush on the dust skirt.
  • Seite 13 ERROR CODES Loss of communication between the motor electronics board, the 8888 converter electronics board and Check the connection of the coupling cable the LCD module when powering Overload of the converter. At the tool, turn the switch OFF and then ON again As soon as temperature returns to normal, at the tool, turn Overheat of the converter the switch OFF and then ON again...
  • Seite 14 EXPLODED VIEW 04-10 15-2 15-1 NO.01~74 Version 1.4...
  • Seite 15 PARTS LIST Parts Name Q'ty Parts Name Q'ty PANHEAD TAPPING SCREW (M4x12) PANHEAD TAPPING SCREW (M5x30) PLUG CAP SPRING WASHER (M5) O-RING (AS-137) NEEDLE BEARING (HK 1010) MOTOR COUPLING CABLE SET BEVEL GEAR (M1.5 x 37T) CAP NUT O-RING (Ø55x2.5) PANHEAD TAPPING SCREW (M4x14) OIL SEAL (Ø15xØ24x5) CABLE CLIP...
  • Seite 16 Power Converter) EXPLODED VIEW (...
  • Seite 17 Power Converter) PARTS LIST ( Parts Name Q'ty POWER SUPPLY CABLE CABLE GLAND HOUSING - LOWER SOCKET CAP SCREW (M4-0.7 x 10) SPRING WASHER (M4) MIL-SPEC SOCKET RECEPTACLE TETHER BAYONET COLLAR O-RING (Ø52.07 x 2.62) PANHEAD TAPPING SCREW (M4 x 12) PANHEAD MACHINE SCREW (M5-0.8 x 8) NYLOCK NUT (M5-0.8) FAN UNIT...
  • Seite 18 WIRING Concrete Grinder: BLACK BLACK Brown Brown BLUE BLUE WIRE CONNECTOR BLOCK SWITCH MOTOR Temperature Sensor ELECTRONICS UNIT Power Converter: BRAKING RESISTOR AC N2 U V W AC L2 BLUE BROWN DISPLAY ELECTRONICS UNIT...
  • Seite 19 Noise/vibration information Measured in accordance with EN 61029-2-6 Model no. : BG125 Noise level: L :87.0 db(A) :100.0 db(A) K= 3 db(A) The vibration emission level has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned - using the tool for different applications, or with different or poorly maintained accessories, may significantly increase the exposure level...
  • Seite 20 Modell Betonschleifmaschine Modell Umrichter Leistungsaufnahme 2200 W Spannung 100 V - 240 V ~ 50 - 60 Hz Leerlaufdrehzahlen/min 3550 - 5350 Max. 4500 W Schleiftellerdurchmesser 125 mm (5") Leistungsaufnahme Dorn 22,23 mm (7/8") und 25,4 (1") (Doppelseitig) Max. Leistung 4000 W Spindel M14 oder 5/8-11 (Bei Bestellung angeben)
  • Seite 21 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN WARNUNG! Lesen Sie Sicherheitswarnungen und alle Anweisungen. Eine Nichtbeachtung der Warnungen und der Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen. Heben Sie alle Warnungen und Anweisungen für zukünftige Verwendung auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnungen bezieht sich auf ein mit Netzstrom betriebenes(kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder ein batteriebetriebenes (schnurloses) Elektrowerkzeug.
  • Seite 22 3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und benutzen Sie gesunden Menschenverstand beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs. Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. V Ein kleiner Moment der Unachtsamkeit kann beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs zu schweren Verletzungen führen.
  • Seite 23 sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeübter Bediener gefährlich. Warten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Überprüfen Sie bewegliche Teile auf Fehlausrichtung oder Klemmen, inspizieren Sie alle Teile hinsichtlich Bruch oder anderer Fehler, die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinflussen können. Wenn Beschädigungen auftreten, lassen Sie das Elektrowerkzeug vor erneuter Benutzung reparieren.
  • Seite 24 Sicherheitshinweise für Betonschleifmaschinen Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen • Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als Schleifmaschine bestimmt. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen und beachten Sie alle Abbildungen und technischen Daten, die mit diesem Elektrowerkzeug mitgeliefert wurden. Eine Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
  • Seite 25 mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Maschinenteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. • Positionieren Sie das Netzkabel weit entfernt von sich drehenden Zubehörteilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das Kabel zerschnitten werden oder sich verwickeln und Ihre Hand oder Ihren Arm in die sich drehende Scheibe ziehen.
  • Seite 26 der Kontrolle oder Rückschlag führt. • Bringen Sie keine Sägekette, kein Holzsägeblatt oder ein anderes gezahntes Blatt an dem Werkzeug an. Solche Blätter führen häufiger zu Rückschlag und Verlust der Kontrolle. Zusätzliche Sicherheitshinweise für das Schleifen • Verwenden Sie nur solche Scheibentypen, die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und den spezifischen Schleifscheibenschutz, die für die ausgewählte Scheibe konzipiert wurde.
  • Seite 27 GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schwerer Verletzung führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG: Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schwerer Verletzung führt, wenn sie nicht vermieden wird. VOR DER VERWENDUNG DIESES WERKZEUGS WARNUNG: Staub, der durch maschinelles Schleifen, Sägen, Fräsen, Bohren und andere Bauarbeiten freigesetzt wird, enthält Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Geburtsfehler oder andere...
  • Seite 28 Die Verbindung zwischen Umrichter und Motor wird mit einem Motorverbindungskabel mit Spezialstecker hergestellt. Der Umrichter hat thermischen Überlast-, Unterspannungs- und Überspannungsschutz. EMPFOHLENES ZUBEHÖR Diese Maschine darf nur mit Diamanttopfscheiben mit einem Durchmesser von 125 mm mit 25,4 mm (1") oder 22,23 mm (7/8") Dornbohrung oder mit M14-Innengewinde verwendet werden.
  • Seite 29 DIE VERWENDUNG DES WERKZEUGS Diese Maschine erfordert eine Zweihandbedienung für effektive Kontrolle, maximale Sicherheit und um dem Anlauf- und Betriebsdrehmoment widerstehen zu können. Richten Sie das Werkzeug richtig aus und halten Sie es MIT BEIDEN HÄNDEN fest, um zu verhindern, die Kontrolle zu verlieren, was Verletzungen verursachen könnte.
  • Seite 30 5350 min LCD-Anzeige LED-Anzeige 5050 min Betriebstaste 4750 min 4450 min 4150 min 3850 min 3550 min Auswahltasten STAUBSAUGERANSCHLUSS WARNUNG: Während der Arbeit entstehender Staub kann gesundheitsschädlich sein. Diese Maschine ist speziell für das Trockenschleifen von Beton und ähnliche Materialien konzipiert. Sie verwendet Diamanttopfscheiben und muss mit einem geeigneten Staubsauger verwendet werden.
  • Seite 31 Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche. Wenn Sie eine Diamanttopfscheibe mit M14-Innengewinde verwenden, werden die Flansche nicht benötigt. Schrauben Sie die Scheibe einfach auf die Spindel. Halten Sie die Spindel mit dem L-Inbusschlüssel fest und ziehen Sie die Scheibe mit dem Stirnlochschlüssel fest. Wenn Sie eine Diamanttopfscheibe mit Spindelbohrung verwenden, bauen Sie zuerst den inneren Flansch an die Spindel an.
  • Seite 32 WARTUNG WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen durch unerwartetes Starten oder aufgrund eines Stromschlages zu reduzieren, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten an der Maschine durchführen. Halten Sie das Werkzeug sauber. Entfernen Sie Staubansammlungen von Arbeitsteilen. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ordnungsgemäß...
  • Seite 33 Überlast des Umrichters Schalten Sie den Schalter am Werkzeug AUS und dann wieder EIN Sobald die Temperatur wieder normal ist, schalten Sie den Überhitzen des Umrichters Schalter am Werkzeug AUS und dann wieder EIN. Unterspannung Sobald die Versorgungsspannung wieder normal ist, schalten Sie den Schalter am Werkzeug AUS und dann wieder EIN.
  • Seite 34 Geräusch-/Vibrationsinformationen Gemessen nach EN 61029-2-6 Modell-Nr.: BG125 Geräuschpegel: :8 db(A) :100,0 db(A) K= 3 db(A) Der Vibrationsemissionswert wurde in Übereinstimmung mit einem standardisierten Test gemäß EN 61029 gemessen. Er kann dazu verwendet werden, ein Gerät mit einem anderen zu vergleichen, sowie zur vorläufigen Beurteilung der Exposition gegenüber Vibrationen, wenn das Gerät für die genannten Anwendungen verwendet wird.
  • Seite 35 Modèle Ponceuse à béton Modèle Convertisseur de puissance Tension d'entrée 3~ 2 200 W Tension 100 V - 240 V ~ 50-60 Hz À vide/min 3 550 - 5 350 Tension max. d'entrée 1~ 4 500 W Diamètre de la roue 125 mm (5 po) Tension max.
  • Seite 36 Règles générales de sécurité AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions en vue d'une utilisation ultérieure. Le terme «...
  • Seite 37 3. SÉCURITÉ PERSONNELLE Restez vigilant, concentrez-vous sur votre travail et faites appel au bon sens lors de l’utilisation d'un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique dans un état de fatigue ou sous l’emprise de stupéfiants, de l’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
  • Seite 38 Gardez les outils de coupe tranchants et propres. Les outils de coupe aux bords tranchants correctement entretenus sont moins susceptibles de se coincer et plus faciles à manier. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et couronnes, etc. conformément aux présentes instructions, tout en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’utilisation de l’outil électrique à...
  • Seite 39 Consignes de sécurité relatives aux ponceuses à béton Consignes de sécurité courantes relatives aux ponceuses • Le présent outil électrique est conçu pour être utilisé comme une ponceuse Lisez tous les avertissements et consignes de sécurité ainsi que les illustrations et caractéristiques fournis avec cet outil électrique.
  • Seite 40 • Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut se couper ou s’accrocher et votre main ou bras peut être pris dans la meule en rotation. • Ne déposez jamais l’outil électrique avant l’arrêt complet de l’accessoire. La meule en rotation peut saisir la surface et faire échapper l’outil électrique à...
  • Seite 41 • Le carter doit être solidement fixé à l’outil électrique et positionné de sorte à fournir une sécurité maximale et qu’une surface minimale de meule soit dirigée vers l’utilisateur. Le carter protège l’utilisateur contre les fragments de meule brisée, les contacts accidentels avec la meule et les étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements.
  • Seite 42 peut citer : • Le plomb provenant de peintures à base de plomb. • La silice cristalline provenant des briques, du ciment et d'autres produits de maçonnerie. • L'arsenic et le chrome provenant du bois traité chimiquement. Votre risque à ces expositions varie en fonction du nombre de fois que vous réalisez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à...
  • Seite 43 N’utilisez pas des accessoires abrasifs agglomérés avec cette machine. FONCTIONNEMENT DE BASE REMARQUE : Assurez-vous que la tension du circuit d'alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine et que le commutateur se trouve sur « ARRÊT » avant de raccorder l'outil au circuit d'alimentation.
  • Seite 44 en rouge. Dans ce cas, arrêtez le moteur, puis redémarrez-le. Lorsque Témoin lumineux de charge cela se produit, alors le moteur est probablement sur le point de surchauffer. Il est donc conseillé de le faire fonctionner à vide pendant quelques minutes pour le refroidir avant de poursuivre. Protection contre les surchauffes Si la température du moteur est trop élevée, la protection thermique arrête le moteur.
  • Seite 45 poussière directement dans l'atmosphère. Pour fixer le tuyau d'aspiration au port poussière, maintenez la machine fermement d'une main. Puis, avec un mouvement de torsion, poussez le tuyau d'aspiration sur le port poussière. GARDE-CORPS Le garde-corps (c.à d. la jupe) doit être utilisé en tout temps lors de l’utilisation de cette machine. Il n’est pas réglable.
  • Seite 46 INSTALLATION DE MEULES INSTALLATION DE MEULES BOISSEAU DIAMANTÉES AVEC BOISSEAU DIAMANTÉES AVEC UN FILETAGE FEMELLE M14. TROU D'AXE. Clé hexagonale en L Clé tendeur avant Clé d’écrou de verrouillage Clé hexagonale en L Écrou mandrin Clé Bride intérieure ENTREPOSAGE ATTENTION : N’entreposez pas la machine sur ses poils, mais bien sur son côté. ATTENTION : N’entreposez pas la machine si son câble d'alimentation est coincé, au risque d’occasionner des dommages.
  • Seite 47 ENTRETIEN DE L'OUTIL Gardez la machine ainsi que ses fentes de ventilation internes propres pour garantir un fonctionnement correct et sûr. Pour la nettoyer, soufflez de l’air comprimé à travers les fentes de ventilation tandis que le moteur fonctionne à vide. AVERTISSEMENT : Si le remplacement du câble d'alimentation est nécessaire, il doit être effectué...
  • Seite 48 Vérifiez les raccordements, puis appuyez sur le bouton Détection de fuite de courant ALIMENTATION du convertisseur pour mettre le dernière en DDR entre le convertisseur et la ARRÊT, puis de nouveau en MARCHE. tension d’alimentation (Si le problème persiste, faites réparer l’unité dans un centre de service agréé) Appuyez sur le bouton ALIMENTATION du convertisseur Erreur du détecteur à...
  • Seite 49 Informations bruit/vibration Mesuré conformément à EN 61029-2-6 N° de modèle : BG125 Niveau sonore : L :87.0 db(A) :100.0 db(A) K= 3 db(A) The vibration emission level has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned - using the tool for different applications, or with different or poorly maintained accessories, may significantly increase the exposure level...
  • Seite 50 Model Concrete Grinder Model Power Converter Power Input 3~ 2200W Voltage 100V - 240V ~ 50-60Hz No Load/min 3550 - 5350 Max. Power Input 1~ 4500W Wheel Diameter 125mm (5") Max. Power Output 3~ 4000W Arbor 22.23mm (7/8") & 25.4 (1") (Double-Sided) Ingress Protection IP55 Spindle...
  • Seite 51 Normas de seguridad general ADVERTENCIA: lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. La inobservancia de las advertencias y las instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones graves. Guarde las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término «herramienta eléctrica» de las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica (con cable) alimentada a través de la red o a la herramienta eléctrica (sin cable) alimentada por batería.
  • Seite 52 drogas, el alcohol o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede causar lesiones personales graves. Póngase el equipo de protección individual. Lleve siempre protección ocular. Los equipos protectores, como máscaras antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección auditiva, reducen las lesiones personales si se utilizan en las condiciones que así...
  • Seite 53 Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. según disponen estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que debe realizar. Utilizar la herramienta eléctrica para cometidos que no sean los previstos puede provocar situaciones peligrosas. Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre secas, limpias y exentas de aceite y grasa.
  • Seite 54 Advertencias de seguridad para rectificadoras de hormigón Advertencias de seguridad comunes para rectificadoras • Esta herramienta eléctrica está destinada a su uso como rectificadora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones facilitadas con esta herramienta eléctrica. La inobservancia de las advertencias y las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones graves.
  • Seite 55 las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica también lo estén y transmitan una descarga al usuario. • Disponga el cable alejado del accesorio giratorio. Si pierde el control, es posible que el cable se corte o se enganche y que la muela abrasiva arrastre la mano o el brazo. •...
  • Seite 56 Instrucciones de seguridad adicionales para rectificadoras • Utilice únicamente las clases de muelas recomendadas para la herramienta eléctrica y la protección específica diseñada para dichas muelas. Las muelas para las que no se diseñó la herramienta eléctrica no se pueden proteger debidamente y no son seguras. •...
  • Seite 57 ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA ADVERTENCIA: el polvo que generan lijar, serrar, esmerilar, perforar y otras actividades de construcción contiene sustancias químicas que pueden provocar cáncer, malformaciones de nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de esas sustancias químicas son: •...
  • Seite 58 ACCESORIOS RECOMENDADOS Esta herramienta solo se puede utilizar con muelas de diamante de 125 mm de diámetro con orificios de eje de 25,4 mm o 22,23 mm, o con rosca hembra M14. Se prohíbe cualquier otro uso. Se prohíbe el uso de accesorios abrasivos adheridos con esta herramienta. FUNCIONAMIENTO BÁSICO NOTA: asegúrese de que la tensión del circuito de corriente es la misma que se indica en la placa de características de la herramienta y de que el interruptor se encuentre en «DES»...
  • Seite 59 verde. Cuando se alcance la carga máxima, el piloto de advertencia de carga destellará en rojo. Si se supera la carga máxima y dicha situación se mantiene demasiado tiempo, el motor se desactivará y el piloto de advertencia de carga permanecerá en rojo. En dicho supuesto, es preciso apagar el motor y arrancarlo de nuevo. En este caso es muy probable que el motor esté...
  • Seite 60 CONEXIÓN DEL ASPIRADOR ADVERTENCIA: el polvo que se genera al trabajar con la herramienta puede ser nocivo para la salud. Esta herramienta está diseñada específicamente para rectificar en seco hormigón y materiales similares. Utiliza muelas de diamante y se debe emplear con un aspirador adecuado. No expulse en ningún caso el polvo directamente al entorno.
  • Seite 61 MONTAR MUELAS DE MONTAR MUELAS DE DIAMANTE CON ROSCAS DIAMANTE CON ORIFICIOS HEMBRA M14 PARA EL EJE Llave para contratuercas ALMACENAMIENTO PRECAUCIÓN: no guarde la herramienta apoyada en las cerdas, sino de lado. PRECAUCIÓN: no guarde la herramienta con el cable de suministro de corriente pellizcado. Esto puede dañar el cable.
  • Seite 62 MANTENER LIMPIA LA HERRAMIENTA Mantenga la herramienta y sus ranuras de ventilación limpias para garantizar que funciona de forma correcta y segura. Para limpiarla, sople aire comprimido a través de las ranuras de ventilación con el motor sin carga. ADVERTENCIA: si es preciso sustituir el cable de suministro de corriente, deberá ocuparse de ello el fabricante o un agente de este, a fin de evitar riesgos de seguridad.
  • Seite 63 Compruebe las conexiones y pulse el botón de encendido Detección de fugas de corriente del convertidor para desconectar la corriente y, después, residual entre el convertidor y el vuelva a activarla suministro de tensión (si el problema persiste, lleve la unidad a un centro autorizado para su reparación) Pulse el botón de encendido del convertidor para Error del sensor de efecto Hall...
  • Seite 64 Información sobre ruido/vibración Medición de acuerdo con la norma EN 61029-2-6. Modelo nº: BG125 Nivel de ruido: : 87,0 db (A) : 100,0 db (A) K= 3 db (A) El nivel de emisión de vibración se ha medido según una prueba estandarizada de acuerdo con la norma EN 61029.
  • Seite 65 Modello Smerigliatrice per calcestruzzo Modello Convertitore di potenza Potenza assorbita 3 ~ 2200 W Tensione 100 V - 240 V ~ 50-60 Hz A vuoto/min 3550 - 5350 Potenza assorbita max. 1 ~ 4500 W Diametro disco 125 mm (5") Potenza d’uscita max.
  • Seite 66 Norme di sicurezza generali AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può causare il rischio di folgorazione, incendio e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “utensile (elettrico)”...
  • Seite 67 3. SICUREZZA PERSONALE Rimanere vigili, prestare attenzione a ciò che si sta facendo e usare buon senso quando si utilizza un utensile elettrico. Non utilizzare un utensile elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o m momento di disattenzione durante l’uso degli utensili elettrici può causare lesioni personali gravi. Utilizzare i dispositivi di protezione individuale.
  • Seite 68 manutenzione corretta e dotati di bordi taglienti sono più facili da controllare ed è più improbabile che si inceppino. Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori e le relative punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo presente le condizioni di lavoro e le opere da eseguire. L’utilizzo dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
  • Seite 69 Avvertenze di sicurezza relative alle smerigliatrici per calcestruzzo Avvertenze di sicurezza generali relative alla smerigliatura • Questo utensile elettrico è stato concepito per funzionare da smerigliatrice. Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche che accompagnano il presente utensile.
  • Seite 70 metalliche esposte dell’utensile potrebbero essere messe in tensione, con conseguente folgorazione dell’operatore. • Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo potrebbe tagliarsi o strapparsi, trascinando la mano o il braccio dell’operatore nel disco rotante. •...
  • Seite 71 del bordo della protezione. Un disco montato in maniera errata, che sporge attraverso il piano del bordo della protezione non può essere protetto in maniera adeguata. • La protezione deve essere fissata saldamente all’utensile, posizionandola per ottenere la massima sicurezza, in modo da esporre il disco il meno possibile verso l’operatore. La protezione consente di proteggere l’operatore da frammenti di disco rotto, dal contatto accidentale con il disco e dalle scintille che potrebbero infiammare gli indumenti.
  • Seite 72 smerigliatura, foratura e altre attività costruttive contengono sostanze chimiche note per essere cancerogene, causare malformazioni congenite o danni riproduttivi. Qui di seguito sono riportati alcuni esempi di tali sostanze chimiche: • Piombo derivante da vernici a base di piombo; • Silice cristallina derivante da mattoni, cemento e altri materiali da costruzione;...
  • Seite 73 severamente vietato. Con questo dispositivo non possono essere utilizzati accessori abrasivi a legante. FUNZIONAMENTO DI BASE NOTA: prima di collegare l’utensile al circuito di potenza, assicurarsi che quest’ultimo abbia la stessa tensione specificata sulla targhetta del dispositivo e che l’interruttore sia disattivato. Prima di accendere il convertitore, collegarlo al motore.
  • Seite 74 buona idea anche far funzionare il motore senza carico per alcuni minuti allo scopo di raffreddarlo prima di proseguire. Spia di carico rotezione termica anti-surriscaldamento Se il motore raggiunge una temperatura troppo elevata, la protezione termica fa sì che il motore si arresti. L’interruttore deve essere innanzitutto disattivato e poi riattivato.
  • Seite 75 scaricare mai la polvere direttamente nell’atmosfera. Per collegare il tubo dell’aspiratore alla relativa Porta, tenere il dispositivo saldamente con una mano. Poi, con un movimento rotatorio, spingere il tubo dell’aspiratore nella relativa Porta. PROTEZIONE DI SICUREZZA La Protezione di sicurezza (cioè lo Zoccolo) deve essere utilizzata ogni volta che si lavora con questo dispositivo. Non si può...
  • Seite 76 INSTALLAZIONE DI MOLE A INSTALLAZIONE DI MOLE A TAZZA DIAMANTATE CON TAZZA DIAMANTATE CON FILETTATURA FEMMINA M14. FORO DELL’ALBERO. Chiave a brugola Chiave a compasso Chiave per dadi Chiave a brugola Dado albero Flangia interna IMMAGAZZINAMENTO ATTENZIONE: non immagazzinare il dispositivo appoggiandolo sulle setole – Immagazzinarlo appoggiandolo su un lato.
  • Seite 77 TENERE PULITO L’UTENSILE Tenere pulito il dispositivo e le relative fessure d’ingresso per garantire un funzionamento corretto e sicuro. Per procedere alla pulizia, soffiare dell’aria compressa attraverso le prese d’aria con il motore funzionante senza carico. AVVERTENZA: qualora fosse necessario sostituire il cavo dell’alimentazione elettrica, l’operazione deve essere effettuata dal produttore o da un suo rappresentante al fine di evitare qualsiasi pericolo per la sicurezza.
  • Seite 78 Rilevamento di dispersione della Controllare i collegamenti, quindi nel convertitore, premere il corrente RCD tra il convertitore e pulsante di accensione “POWER” per spegnere e riaccendere l’alimentazione di tensione l’alimentazione (se il problema persiste, consegnare l’unità a un centro assistenza autorizzato per ripararla) Nel convertitore, premere il pulsante di accensione “POWER”...
  • Seite 79 Informazioni rumorosità/vibrazioni Misurate in conformità con EN 61029-2-6 Modello n. : BG125 Livello di rumorosità: :87,0 db(A) :100,0 db(A) K= 3 db(A) Il livello di vibrazioni emesse è stato misurato in conformità con un test standardizzato esposto in EN 61029; può essere utilizzato per mettere a confronto due utensili e come valutazione preliminare dell’esposizione alle vibrazioni quando si utilizza l’utensile per le applicazioni menzionate l’utilizzo dell’utensile per applicazioni diverse, o con accessori diversi o in cattivo stato,...
  • Seite 80 Model Betonslijpmachine Model Spanningsomzetter Stroomingang 3~ 2200 W Voltage 100 V - 240 V ~ 50-60 Hz Onbelast/min 3550 - 5350 Max. ingangsvermogen 1~ 4500 W Schijfdiameter 125 mm (5") Max. uitgangsvermogen 3~ 4000W 22,23 mm (7/8") & 25,4 (1") (dubbelzijdig) Bescherming tegen IPX55 binnendringen...
  • Seite 81 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Als de waarschuwingen en instructies niet worden nageleefd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstige letsels. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik. De term "elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap op netvoeding (met snoer) of uw elektrisch gereedschap op batterijvoeding (zonder snoer).
  • Seite 82 PERSOONLIJKE VEILIGHEID Blijf alert, kijk wat u doet en gebruikt uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of wanneer u onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicatie. Alsu tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen een moment de aandacht verliest, kan dat leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen.
  • Seite 83 Onderhoud elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of er bewegende onderdelen niet goed uitgelijnd of geblokkeerd zijn, of er onderdelen stuk zijn en of er andere omstandigheden zijn die een ongunstige invloed kunnen hebben op de werking van het elektrische gereedschap. Als het elektrische gereedschap beschadigd, mag het niet worden gebruikt en dient het te worden vervangen.
  • Seite 84 Veiligheidswaarschuwingen voor betonslijpmachines Gebruikelijke veiligheidswaarschuwingen voor slijpwerkzaamheden • Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik als een slijpmachine. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap geleverd zijn. Als alle hieronder vermelde instructies niet opgevolgd worden, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstige letsels.
  • Seite 85 onder spanning draagt de spanning over op blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap, waardoor de operator een elektrische schok kan krijgen. • Plaats het snoer op een afstand van het draaiende accessoire. Als u de controle verliest, kan het snoer doorgesneden worden of verstrengeld raken, en kan uw hand of uw arm in de draaiende schijf getrokken worden.
  • Seite 86 Aanvullende veiligheidsinstructies voor slijpwerkzaamheden • Gebruik alleen schijftypes die aanbevolen worden voor uw elektrisch gereedschap, en het specifieke scherm dat ontworpen is voor de geselecteerde schijf. Schijven waarvoor het elektrische gereedschap niet ontworpen is kunnen niet voldoende afgeschermd worden, en zijn daarom onveilig. •...
  • Seite 87 WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk dreigende gevaarlijke situatie aan die, als ze niet vermeden wordt, kan leiden tot de dood of ernstige letsels. VÓÓR HET GEBRUIK VAN DIT GEREEDSCHAP WAARSCHUWING: Bepaalde soorten stof die vrijkomen bij elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere constructiewerkzaamheden, bevatten chemische stoffen waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantingsproblemen veroorzaken.
  • Seite 88 met een speciale stekker. De spanningsomzetter heeft een overbelastings-, thermische -, onderspannings en overspanningsbeveiliging. AANBEVOLEN ACCESSOIRES Deze machine mag alleen gebruikt worden met diamantschotelschijven met een diameter van 125 mm en een asopening van 25,4 mm (1") of 22,23 mm (7/8") of een vrouwelijke schroefdraad van M14.Alle andere vormen van gebruik zijn verboden.
  • Seite 89 letsels oploopt. Bescherm uw ogen met een veiligheids- of beschermingsbril tegen letsels. OVERBELASTINGSBESCHERMING, OVERVERHITTINGSBESCHERMING Waarschuwingslampje overbelasting & belasting Bij gebruik binnen het normale belastingsbereik gaat het waarschuwingslampje voor belasting groen branden. Wanneer de volle belasting wordt bereikt, gaat het waarschuwingslampje voor belasting rood knipperen. Als de volle belasting wordt overschreden en te lang wordt aangehouden, gaat het waarschuwingslampje voor belasting constant rood branden.
  • Seite 90 4150 min 3850 min 3550 min VACUÜMAANSLUITING WAARSCHUWING: Het stof dat ontstaat tijdens de werkzaamheden kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Deze machine is specifiek ontworpen voor het droog slijpen van beton en soortgelijke materialen. Ze maakt gebruik van diamantschotelschijven, en moet gebruikt worden met een gepaste stofzuiger. Het stof mag nooit rechtstreeks in de atmosfeer worden uitgezogen.
  • Seite 91 Plaats de machine op een horizontaal en stevig werkvlak. Gebruik de flenzen niet als u een diamantschotelschijf met een vrouwelijke M14-schroefdraad gebruikt. Schroef de schijf gewoon op de as. Gebruik de L-zeskantsleutel om te verhinderen dat de as draait, en zet het wiel vast met de haaksleutel.
  • Seite 92 STOFMANTELBORSTELS VERVANGEN De stofmantelborstels kunnen vervangen worden als ze versleten zijn. Verwijder voor de vervanging ervan de 3 schroeven om de kleine borstel op de halvemaanvormige poort te vervangen, en verwijder de r schroeven om de grote borstel op de stofmantel te vervangen. ONDERHOUD WAARSCHUWING: Om het risico op letsels door onverwacht starten of op elektrische schokken te voorkomen, moet u de voedingskabel loskoppelen voordat u werkzaamheden uitvoert aan de machine.
  • Seite 93 FOUTCODES Communicatie uitgevallen tussen Controleer de aansluiting van de koppelingskabel de elektronische printplaat van de 8888 motor, de elektronische printplaat van de omzetter en de LCD- module tijdens het inschakelen Overbelasting van de omzetter. Zet de schakelaar op het gereedschap UIT en dan weer AAN Oververhitting van de omzetter Zet de schakelaar op het gereedschap UIT en dan weer AAN zodra de temperatuur weer normaal is...
  • Seite 94 Geluid- en trillingsinformatie Gemeten volgens EN 61029-2-6 Modelnr. : BG125 Geluidsniveau: : 87,0 dB (A) : 100,0 dB (A) K = 3 dB (A) Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
  • Seite 96 Version:20190222...

Diese Anleitung auch für:

Bg125