Seite 3
Information for the user ........2 Informations pour l’utilisateur ......6 Información para el usuario ......10 Informazioni per l’utente ........14 Informationen für den benutzer ....18 Information för användaren ......22 Informasjon for brukeren ......26 Tiedot käyttäjälle ..........30 Information for brugeren ......34 ......
Seite 4
INFORMATION FOR THE USER INTRODUCTORY NOTES Thanks for choosing Dainese! The helmets reduce the impact force by absorbing the impact through the partial destruction of the helmet itself. For this reason, after each fall of a certain amount it it to the dealer closest to you for a thorough examination. The outer shell is made of external bodies, even if pointed objects may be able to pierce it.
Seite 5
Release the strap from the ears using the press buttons by This procedure is for both sides. For “NUCLEO” model ski helmet: • Release the retention system (the buckle) of the chin strap. • Open the internal padding of the earplug by uncoupling the relative quick-re- lease strap.
Seite 6
INSERTING THE EARS (if applicable) ate enough space to facilitate insertion of the earplug. Take the For “NUCLEO” model ski helmet: • Insert the strap through the inside of the earplug. • Insert the ear in the appropriate joint of the helmet.
Seite 7
ADJUSTING THE SKI HELMET Your helmet has a chin strap closure system designed to give you maximum comfort of use. It is very impor- taking care that the strap adheres to the chin strap enlarge it. The quick-release strap possibly present on the strap is not used to fasten the helmet, that the sealing system is in order and functioning properly.
Seite 8
INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR NOTES INTRODUCTIVES Merci d’avoir choisi Dainese! skient sans casque en cas de chute risquent de se blesser plus gravement la tête que ceux qui en portent régulièrement. ne l’utilisez pas et envoyez-le au revendeur le plus proche de chez vous pour un une protection supplémentaire contre la pénétration de corps externes, même si des...
Seite 9
REMPLACEMENT DES OREILLES (le cas échéant) le haut. en tirant vers l’extérieur. Cette procédure concerne les deux parties. Pour le casque de ski modèle «NUCLEO»: • • Ouvrez le rembourrage interne du bouchon d’oreille en • Retirez la jugulaire de l’oreille.
Seite 10
élargissant la coque tons-pression (mâle et femelle) collimatent entre la sangle et les deux parties. Pour le casque de ski modèle «NUCLEO»: • • Insérez l’oreille dans l’articulation appropriée du casque. •...
Seite 11
tionnement dans la tête trop en arrière (donc vers la nuque) ne garantit pas une protection intentionnelle. et attaché, essayez de le retirer avec les deux mains. Certains modèles de casques sont équipés d’un mé- canisme de réglage arrière. Tournez la molette de réglage dans le sens horaire pour serrer le casque sur la tête, dans le sens antihoraire pour l’agrandir.
Seite 12
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO NOTAS INTRODUCTORIAS esquían sin casco en caso de una caída corren el riesgo de lesionarse más la cabeza que aquellos que usan uno regularmente. está hecha de material muy resistente y ofrece protección adicional contra la penetra- ción de cuerpos externos, incluso si los objetos puntiagudos pueden perforarla.
Seite 13
Suelte la correa de las orejas con los botones de presión tirando hacia afuera. casco. Para el casco de esquí modelo “NUCLEO”: • Suelte el sistema de retención (la hebilla) de la correa de la barbilla. • Abra el acolchado interno del tapón auditivo desacoplando la correa de liberación rápida relativa.
Seite 14
Ajuste los procedimiento es para ambos lados. Para el casco de esquí modelo “NUCLEO”: • Inserte la correa a través del interior del tapón auditivo. • Inserte la oreja en la articulación apropiada del casco.
Seite 15
beza demasiado atrás (por lo tanto, hacia la nuca) no su casco está bien ajustado y sujeto, intente sacarlo con ambas manos. Algunos modelos de casco están equipados con un en sentido horario para apretar el casco en la cabeza, en sentido antihorario para agrandarlo.
Seite 16
INFORMAZIONI PER L’UTENTE NOTE INTRODUTTIVE ard. Chi scia senza il casco in caso di caduta rischia maggiormente di ferirsi in modo grave il capo rispetto a chi, invece, ne indossa regolarmente uno. I caschi riducono la forza d’impatto assorbendo l’urto tramite la parziale distruzione rio sostituire il casco con uno nuovo.
Seite 17
Sganciare il cinturino dalle orecchie tramite i bottoni a pres- sione tirando verso l’esterno. estrarla dal casco. Questa procedura serve per entrambi lati. Per casco da sci modello “NUCLEO”: • • Aprire il padding interno dell’orecchietta disaccoppiando il relativo velcro. •...
Seite 18
(maschio e femmina) tra il cinturino e l’orecchietta. Agganciare i calotta. Questa procedura serve per entrambi i lati. Per casco da sci modello “NUCLEO”: • • Inserire l’orecchietta nell’apposito incastro del casco.
Seite 19
tamente calzato ed agganciato, provate a scalzarlo utilizzando entrambe le mani. Alcuni modelli di casco sono dotati di mec- la rotellina di regolazione in senso orario per stringere il casco sulla testa, in senso antiorario per allargarlo. Il casco deve aderire alla testa, ma senza esercitare pressioni sgradevoli.
Seite 20
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER EINLEITENDE ANMERKUNGEN Vielen Dank, dass Sie sich für Dainese entschieden haben! regelmäßig einen trägt. Ski fahren! FINDEN SIE DIE RICHTIGE GRÖSSE DES HELMS en Bereich von Zentimetern ausgedrückt. EIGENSCHAFTEN VON SKIHELMEN bedingungen und niedrigen Temperaturen standhält. Dieser Skihelm ist eine persön- •...
Seite 21
Nehmen Sie den Helm und halten Sie ihn mit den Ohren nach oben gedreht. indem Sie ihn nach außen ziehen. Nehmen Sie das Ohr fest und ziehen Sie es, um es vom Helm zu entfernen. Dieses Verfahren gilt für beide Seiten. Für den Skihelm „NUCLEO“: • • Schnellverschlussgurt abkuppeln. • •...
Seite 22
Sie ihn ein, indem Sie ihn nach unten drücken, bis die Druck- Ohrstöpsel kollidieren. Befestigen Sie die Druckknöpfe und Verfahren gilt für beide Seiten. Für den Skihelm „NUCLEO“: • • • stattet ist, beachten Sie bitte Folgendes. Der mit dem Helm aufpralltests, die mit derselben Aufprallenergie durchgeführt...
Seite 23
her in Richtung Nacken) garantiert keinen absichtli- chen Schutz. Um zu überprüfen, ob Ihr Helm richtig sitzt und befestigt ist, versuchen Sie, ihn mit beiden Händen abzuhebeln. ZERTIFIKATE ZUR GARANTIE DER SICHERHEIT Die Helme erfüllen die strengen europäischen Sicherheitsstandards. Die Materialien, mit zu Verletzungen im zervikalen Bereich führen.
Seite 24
INFORMATION FÖR ANVÄNDAREN INLEDNING ANMÄRKNINGAR Tack för att du valde Dainese! utan hjälm i händelse av fall riskerar att skada huvudet mer allvarligt än de som re- gelbundet bär en. Hjälmarna minskar slagkraften genom att absorbera stöten genom den delvisa förstö- relsen av själva hjälmen.
Seite 25
BYT UT ÖRONEN (om tillämpligt) att dra utåt. Ta ordentligt i örat och dra det för att ta bort det från hjälmen. Denna procedur är för båda sidor. För skidhjälmen ”NUCLEO”: • • la loss den relativa snabbspannremmen. • Ta bort hakbandet från örat.
Seite 26
Ta öronproppen vid basen och sätt in den genom att trycka nedåt tills tryckknapparna (hane och kvinnan) kolliderar mellan remmen och öronproppen. Fäst snäpparna och kontroll- sidor. För skidhjälmen ”NUCLEO”: • Sätt in remmen genom insidan av öronproppen. • Sätt i örat i rätt hjälm. •...
Seite 27
JUSTERA SKIDHJÄLMEN Din hjälm har ett stängningssystem för hakband som är utformat för att ge dig maximal komfort. Det är mycket viktigt att bära hjälmen på rätt sätt så att hu- vudet passar dig perfekt, och stäng sedan fästsyste- met och se till att remmen fästs på hakbandet utan att dra åt för mycket.
Seite 28
INFORMASJON FOR BRUKEREN INNLEDENDE NOTER Takk for at du valgte Dainese! tilfelle fall risikerer å skade hodet alvorligere enn de som jevnlig har på seg en. Hjelmene reduserer slagkraften ved å absorbere støtet gjennom den delvise ødeleg- gelsen av selve hjelmen. Av denne grunn er det nødvendig å bytte hjelmen etter en ny mengde etter hvert fall.
Seite 29
Ta hjelmen mens den vendes med ørene vendt oppover. Ta øret ordentlig og trekk det for å fjerne det fra hjelmen. Denne prosedyren er for begge sider. For ”NUCLEO” -modell ski-hjelm: • • Åpne den indre polstringen på øreproppen ved å koble ut den relative hurtigut- løseren.
Seite 30
å skyve den nedover til trykknappene (hann og kvinne) kolliderer mellom stroppen og øreproppen. Fest knip- er for begge sider. For ”NUCLEO” -modell ski-hjelm: • Sett stroppen gjennom innsiden av øreproppen. • Sett øret i riktig ledd på hjelmen.
Seite 31
JUSTERE SKI-HJELMEN Hjelmen din har et lukkesystem for hakestropper de- signet for å gi deg maksimal brukervennlighet. Det er veldig viktig å bruke hjelmen riktig slik at hodet ditt passer deg perfekt, og lukk deretter festesystemet og pass på at stroppen fester seg til hakestroppen uten å...
Seite 32
TIEDOT KÄYTTÄJÄLLE JOHDANTO HUOMAUTUKSET Hiihtäessä ja lumilautailussa on tärkeää käyttää aina kypärää. Ne, jotka hiihtävät il- man kypärää pudotettaessa, voivat vahingoittaa vakavammin päätään kuin ne, jotka käyttävät sitä säännöllisesti. kautta. Tästä syystä jokaisen tietyn määrän putoamisen jälkeen on välttämätöntä korvata kypärä uudella. Jos et ole varma, älä käytä sitä ja lähetä se lähimpään jäl- leenmyyjään perusteellista tutkimusta varten.
Seite 33
Ota kypärä pitämällä sitä käännettynä korvat ylöspäin. Vapauta hihna korvista painonapeilla vetämällä ulospäin. Ota korva tiukasti ja vedä se irrottaaksesi kypärästä. Tämä menettely on molemmille osapuolille. NUCLEO-mallin hiihtokypärä: • Vapauta leukahihnan pidikejärjestelmä (solki). • Avaa korvatulpan sisäpeite irrottamalla suhteellinen pika- kiinnityshihna.
Seite 34
Ota korva- tulppa pohjasta ja aseta se työntämällä sitä alaspäin, kunnes puristinnastat (uros ja naaras) rinnastuvat hihnan ja korvatulpan menettely on molemmille osapuolille. NUCLEO-mallin hiihtokypärä: • Työnnä hihna korvatulpan sisäpuolella. • Aseta korva asianmukaiseen kypärän nivelosaan. •...
Seite 35
SUKKIVYÖNTÖN SÄÄTÖ on suunniteltu antamaan sinulle maksimaalisen mu- kavuuden. On erittäin tärkeää käyttää kypärää oikein, jotta pää sopii sinulle täydellisesti, sulje sitten kiinni- tysjärjestelmä huolehtimalla siitä, että hihna tarttuu leukahihnaan kiristämättä liikaa. Maksimaalisen suo- jan takaamiseksi kypärä on käytettävä siten, että otsa tarkoituksellista suojaa.
Seite 36
INFORMATION FOR BRUGEREN INDLEDENDE BEMÆRKNINGER Tak for at du valgte Dainese! på ski uden hjelm i tilfælde af fald, risikerer at skade deres hoveder mere alvorligt end dem, der regelmæssigt bærer en. Hjelme reducerer slagkraften ved at absorbere stødet gennem den delvise ødelæg- gelse af selve hjelmen.
Seite 37
Tag øret fast, og træk i det for at fjerne det fra hjelmen. Denne procedure er for begge sider. Til ”NUCLEO” model skihjelm: • • Åbn den indvendige polstring af øreproppen ved at fjerne den relative hurtigs- pændingsrem.
Seite 38
(han og hun) kolliderer mellem remmen og øreprop- pen. Fastgør snapsene, og kontroller justeringen med hætte- Til ”NUCLEO” model skihjelm: • Indsæt stroppen gennem indersiden af øreproppen. • Indsæt øret i det passende led på hjelmen.
Seite 39
JUSTERING AF SKI-HELMET Din hjelm har et lukningssystem til hakestropper designet til at give dig maksimal komfort ved brug. Det er meget vigtigt at bære hjelmen korrekt, så dit hoved passer perfekt til dig, og luk derefter fastgø- relsessystemet, så pas på, at stroppen klæber til ha- kestroppen uden at stramme for meget.
Seite 41
KONSERWACJA KASKÓW NARCIARSKICH • • • • nie na obszarach górskich. • • • Ta procedura jest dla obu stron. W przypadku kasku narciarskiego „NUCLEO”: • • • •...
Seite 42
W przypadku kasku narciarskiego „NUCLEO”: • • • REGULACJA KASKU NARCIARSKIEGO...
Seite 44
INFORMACIJE ZA UPORABNIKA UVODNE OPOMBE Hvala, ker ste izbrali Dainese! nosijo redno. centimetrov. • • njih hrupov. • • • NAVODILA ZA VARNOST...
Seite 45
• samo blago milo in vodo. • • • • • • raturi; ne uporabljajte grelcev ali drugih grelcev. Ta postopek je namenjen obema stranema. • • hitro sprostitvijo. • •...
Seite 46
• • • Spojite notranjo oblazinjenje na relativnem traku s hitro sprostitvijo. absorpcijskega udara, kot so predvidene v harmoniziranem Vijake pritrdite s primernim orodjem. se vam glava popolnoma prilega, nato pa zaprite sistem za pritrditev in pri tem pazite,...
Seite 47
Zavrtite nastavitveno kolo v smeri urnega kazalca, Hitro odpenjalni jermen, ki je morda prisoten na jer- POTRDILA ZA GARANCIJO VARNOSTI • • tveganjem. • rabljajte in vrnite prodajalcu, kjer ste jo kupili. • • in podobnim aktivnostim. • •...
Seite 48
INFORMÁCIÓ A FELHASZNÁLÓ SZÁMÁRA sak nélkül síelnek esés esetén, súlyosabb sérülést szenvednek, mint azok, akik rend- szeresen viselnek. sisakot egy újabbra. Ha kétségei vannak, ne használja, és küldje el a legközelebbi tárgyak képesek áthatolni. síeljen! KERESSE MEG A SISAK HELYES MÉRETÉT A relatív címkét csatolták a sisakhoz.
Seite 49
Vegye a sisakot úgy, hogy a füle felfelé forduljon. A nyomógombok segítségével húzza ki a hevedert a fül- Húzza szorosan a fülét, és húzza ki, hogy eltávolítsa a sisakból. A „NUCLEO” modell sí sisakhoz: • • • • Húzza szorosan a fülét, és húzza ki annak érdekében, hogy lekapcsolja a sisak ízü-...
Seite 50
A FÉL BESZERZÉSE (ha alkalmazható) hely legyen a füldugó behelyezésének megkönnyítésére. Vegye le a füldugót az alapnál, és nyomja lefelé, amíg a nyomócsapok A „NUCLEO” modell sí sisakhoz: • Helyezze be a hevedert a füldugó belsejébe. • • LÁNC (adott esetben) lus útjának eltérítésére szolgál csak akkor, ha szlalompályán...
Seite 51
Néhány sisakmodell hátsó beállító mechanizmus- sal van felszerelve. Forgassa el a beállító kereket az a sisakot a fején, az óramutató járásával ellentétes irányban, hogy nagyítsa. A sisaknak a fejhez kell tapadnia, de kellemetlen nyo- más nélkül. nálják, hanem csak annak megakadályozására, hogy maga a hevedert rázza a szél. BIZTONSÁGI GARANCIA BIZONYÍTVÁNYOK mális kényelmet és a maximális védelmet, amely összhangban van a felhasználási feltételekkel.
Seite 56
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ Спасибо за выбор Dainese! Важно всегда носить шлем при катании на лыжах и сноуборде. Те, кто катаются без шле- ма в случае падения, рискуют получить более серьезные травмы головы, чем те, кто ре- гулярно их носит.
Seite 57
жу. Плотно возьмите ухо и потяните его, чтобы снять его со шлема. Эта процедура для обеих сторон. Для модели лыжного шлема NUCLEO: • Освободите удерживающую систему (пряжку) подбородочного ремня. • Откройте внутреннюю прокладку затычки для ушей, отсоединив соответствующий бы- стросъемный ремешок.
Seite 58
ют между ремешком и затычкой для ушей. Закрепите защелки и проверьте выравнивание с профилем крышки. Эта процедура для обеих сторон. Для модели лыжного шлема NUCLEO: • Вставьте ремешок внутрь затычки для ушей. • Вставьте ухо в соответствующий сустав шлема. • Соедините внутреннюю прокладку с соответствующим быстросъемным ремнем.
Seite 59
бивания. Вы можете ознакомиться с Декларацией о соответствии, предусмотренной РЕГЛАМЕН- ТОМ (ЕС) 2016/425, на веб-сайте по адресу https://conformity.dainese.com, вводя иденти- фикационный код защитного средства; идентификационный код указан в прилагаемой к изделию Инструкции для пользователей, а также в маркировке самого защитного...
Seite 60
MADE IN XXXX Helmets for alpine skiers and snowboard – Class B Weight: NNN g; size NN-MM cm EN 1077:2007 Class B Manufacturer: Dainese S.p.A. Via Louvigny, 35 – 36064 Colceresa (VI), Italy Batch Manufactured Family Name NN/MMMM...
Seite 61
MADE IN XXXX Helmets for alpine skiers and snowboard – Class B Weight: NNN g; size NN-MM cm EN 1077:2007 Class B Manufacturer: Dainese S.p.A. Via Louvigny, 35 – 36064 Colceresa (VI), Italy Batch Manufactured Family Name NN/MMMM...
Seite 62
MADE IN XXXX Helmets for alpine skiers and snowboard – Class B Weight: NNN g; size NN-MM cm EN 1077:2007 Class B Manufacturer: Dainese S.p.A. Via Louvigny, 35 – 36064 Colceresa (VI), Italy Batch Manufactured Family Name NN/MMMM...
Seite 63
Bezeichnung MADE IN XXXX Helmets for alpine skiers and snowboard – Class B Weight: NNN g; size NN-MM cm EN 1077:2007 Class B Manufacturer: Dainese S.p.A. Via Louvigny, 35 – 36064 Colceresa (VI), Italy Batch Manufactured Family Name NN/MMMM DA000...
Seite 64
MADE IN XXXX Helmets for alpine skiers and snowboard – Class B Weight: NNN g; size NN-MM cm EN 1077:2007 Class B Manufacturer: Dainese S.p.A. Via Louvigny, 35 – 36064 Colceresa (VI), Italy Batch Manufactured Family Name NN/MMMM...
Seite 65
MADE IN XXXX Helmets for alpine skiers and snowboard – Class B Weight: NNN g; size NN-MM cm EN 1077:2007 Class B Manufacturer: Dainese S.p.A. Via Louvigny, 35 – 36064 Colceresa (VI), Italy Batch Manufactured Family Name NN/MMMM...
Seite 66
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Seite 68
Dainese S.p.A. via Louvigny, 35 36064 Colceresa (VI) Italy ph.: +39 0424 410711 fax: +39 0424 410700 dainese.com Rev00.20220714 Dainese helmets user manual_Rev00.20210127...