Seite 5
Eye Safety……………………………………………………… … 2.6… i700 Components Overview… …………………………… 5.7… Explosion Hazards… ……………………………………… … 2.7… Setting up the i700 Device………………………………… 5.8… Pacemaker and ICD Interference Risk… ………………… … … 2.7.1… Basic settings of i700… ………………………… Electro – Magnetic Compatibility Information …………...
Seite 6
2.1 Intended Use This user guide uses various symbols to highlight important The i700 system is a dental 3D scanner intended to be used to information so as to ensure correct usage, prevent injury to the user digitally record topographical characteristics of teeth and surrounding and others, and prevent property damage.
Seite 7
2.3 Contraindications 2.5 Symbols ▪…… … T he i700 system is not intended to be used to create images Symbol Description of the internal structure of teeth or the supporting skeletal structure. The…serial…number…of…the…object ▪…… … I t is not intended to be used for cases with more than (4) Date…of…manufacture...
Seite 8
Protective…Earth…(ground) Temperature…Limitation Reusable…Tip Humidity…Limitation Atmospheric…Pressure…Limitation Calibration…Tool Fragile Practice…Model Keep…Dry Position Wrist…Strap Seven-layer…stacking…prohibited 2.6 i700 Components Overview Desktop…Cradle Item Appearance i700…Handpiece Wall…Mount…Holder Power…Hub Power…Delivery…Cable User Manual...
Seite 9
2.7 Setting up the i700 Device USB…3.0…Cable 2.7.1 Basic settings of i700 Medical…Adapter Power…Cord USB…Flash…Drive (Pre-loaded…with…image… acquisition…software) User…Guide ①… Connect the USB C Cable to ②… Connect Medical Adapter to Revision 1 (February 2021) … the Power Hub. … the Power Hub.
Seite 10
④… Connect Power Cord to a … Medical Adapter. … Power Source. Turn on the i700 Press and hold the power button of the i700 for 3 seconds 2.7.2 Placing on Desktop Cradle. ⑤… Connect the USB C Cable to a … User Manual...
Seite 11
Windows…10…Pro…64-bit Use PC and monitor certified IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2 Installation T he USB 3.0 Cable provided with the i700 is a special cable that 3.2.1 System Requirements provides Power Delivery. With the Power Delivery System, power...
Seite 12
MEDIT the device may not work. MEDIT is not responsible for conditions.” and then click Install. any problems caused by cables other than the USB 3.0 Cable provided by MEDIT. Be sure to use only the USB 3.0 cable included in the package. 3.2.2 Installation Guide ①…...
Seite 13
▪…… Turn on the i700 and launch the image acquisition software. ▪…… … E quipment maintenance should only be carried out by a MEDIT ▪…… Run the Calibration Wizard from Menu > Settings> Calibration. employee or a MEDIT-certified company or personnel.
Seite 14
4.2 Cleaning, Disinfection, Sterilization Procedure 4.2.2 Disinfection and Sterilization 4.2.1 Reusable tip ▪…… … C lean the tip immediately after use with soap water and a brush. We recommend using a mild dishwashing liquid. Make The reusable tip is the part which is inserted into the patient’s mouth sure the mirror of the tip is completely clean and stain-free during scanning.
Seite 15
Dry the surface with a clean, dry, lint-free, and non-abrasive cloth. situation, you should clean the mirror following the steps below: ▪…… Disconnect the scanner tip from the i700 handpiece. CAUTION ▪…… … P our alcohol on a clean cloth or cotton-tipped swab and wipe ▪……...
Seite 16
The i700 system should only be operated by dental professionals and ▪…… … O ther components are designed to conform with the following technicians who are trained to use the system. Using the i700 system for directives: any purpose other than its intended usage as outlined in section "2.1 ▪……...
Seite 17
▪…… … I f the i700 is dropped on the floor or if the unit is impacted, it must representative. be calibrated before use. If the instrument is unable to connect to the ▪……...
Seite 18
▪…… … T o prevent electric shock, the i700 system must only be connected If your i700 system is not working properly, or if you suspect that there to a power source with a protective earth connection. If you are...
Seite 19
▪…… … A void pulling on the communication cables, power cables, etc. ▪…… … T here is a risk of explosion if you use the i700 system near used with the i700 system. flammable anesthetics. 5.6 Eye Safety 5.8 Pacemaker and ICD Interference Risk...
Seite 20
This i700 is intended for use in the electromagnetic environment as ▪ G uidance 1 specified below. The customer or the user of the i700 should ensure … … … T his i700 is intended for use in the electromagnetic environment that it is used in such an environment.
Seite 21
Voltage dips in Uт) for 0.5 cycle in Uт) for 0.5 cycle typical commercial user of the i700 can help prevent electromagnetic interference IEC 61000-4- at 50 Hz or 1 cycle at 50 Hz or 1 cycle or hospital...
Seite 22
Guidance 3 Radiated 3 V/m 80 6 V/m Where P is the maximum … … … T he i700 is intended for use in the electromagnetic environment 60601‐1‐ output power rating IEC 61000- to 2.7 GHz 2:2007 d = 1.2 of the transmitter in specified below.
Seite 23
FRS 460 considered. If the measured field strength in the location in which the kHz sine i700 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the i700 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance 704 -...
Seite 24
NOTE : … I f necessary to achieve the IMMUNITY TEST LEVEL, the distance between the transmitting antenna and the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM may be Trade Name i700 reduced to 1m. The 1m test distance is permitted by IEC 61000-4-3. Rating , 3A a) For some services, only the uplink frequencies are included.
Seite 25
Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Emission limits per environment Environment Hospital environment Manufacturer Medit Corp. Conducted and radiated RF CISPR 11 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea EMISSIONS Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 27
ا لنظافة الشخصیة …………………………………………… ……………………………………… مؤھالت المستخدم ا لسالمة من الكھرباء …………………………………………………… …………………………………………………… الرموز سالمة العین i700 …………………………………………………… ……………………… نظرة عامة عىل مكونات ماسح خطر انفجار … …………………………………… i700 ت ھیئة ماسح خطر أجھزة ضبط ضربات القلب أو أجھزة القلب المزيلة للرجفان...
Seite 28
. المستخدم أن يتحقق من صحة النتائج ودقتها، وأن ي ُ ق ي ِّ م كل حالة عىل حدة تصنيف الجزء المالمس للمريض: التصنيف وف ق ً ا لطريقة االستخدام المق د َّمة في دليلi700 •ال بد من استخدام ماسح . استخدامه...
Seite 29
االتفاقية التي يتضمنها هذا الدليل هو ماسح س ن ِّي ثالثي األبعاد، ص ُ م ِّ م ل ي ُ ستخدم في التسجيل الرقميi700 جهاز في هذا الدليل ذك ر ٌ لرموز مختلفة تهدف إىل تسليط الضوء عىل معلومات مهمة...
Seite 30
تهيئة ماسح i700 عنصر USB 3.0 سلك 1.7.2 اإلعدادات األساسية لماسح i700 واحد عنصر محول طبي واحد عنصر سلك الكهرباء واحد عنصر (م ُ حمل عليها مسب ق ً اUSB ذاكرة واحد ( برنامج الحصول عىل الصور عنصر دليل االستخدام...
Seite 32
Above 8GB Above 8GB نظرة عامة عىل برنامج الحصول عىل الصور كارت (Not supporting Radeon( (Not supporting Radeon) الشاشة مقدمة Windows 10 Pro 64-bit نظام التشغيل يزودك برنامج الحصول عىل الصور بواجهة يتيسر استخدامها عند التسجيل الرقمي . للخصائص الطوبوغرافية لألسنان واألنسجة المحيطةi700 بماسح User Manual...
Seite 33
إىل اللون األزرقUSB انتظر حتى يتحول مؤشر توصيل الـ i700 قم بإيقاف تشغيل ماسح ⑤ إىل الحاسب من نوع قم بتوصيل كابل i700 اضغط ضغطة طويلة لمدة ثالث ثواني عىل زر تشغيل ماسح الشخصي وضع الماسح عىل حامل مكتبي 2.7.2 Intraoral Scanner i700...
Seite 34
تنبيه . التثبيت لتضمن تشغيل البرنامج عىل أتم وجهsانتهاء أو أيMEDIT •يجب أن يكون القائم عىل صيانة م ُ عدات هذا الجهاز عامال ً تاب ع ً ا لـ . MEDIT شركة أو هيئة موظفين معتمدة من i700 •في المجمل، ليس عىل المستخدم أن يقوم بأي صيانة عىل ماسح...
Seite 35
يمكنك إمد اد الجهاز بالكهر باء دون الحاجة إىل استخدام وحدة الطاقة الخاصة به، ومن ثم بو سعك متابعة ا لمسح به، ولسناMEDIT الذي تزودكUSB 3.0 قد ال يعمل أي كابل آخر غير كابل الـ USB 3.0 مسؤولين عن أي مشكالت ناتجة عن هذا الفعل. تأكد من استخدام كابل الـ...
Seite 36
. • قم بتركيب غطاء المقبض عىل واجهة الماسح مسؤولة عن أي تلف قد يحدث، من تشوه واسودادMedit •لن تكون شركة • قم بسكب المحلول الم ُ ع ق ِّ م عىل قطعة قماش ناعمة خالية من الوبر وغير...
Seite 37
: •قم بتعقيم الرأس الم ُ غل َّ ف في جهاز أوتوكالف م ُ تب ع ً ا الشروط التالية « ع ق ِّ مه لمدة 03 دقيقة تحت درجة حرارة 121سليزيوس ( 8.942 ̊ فهرنهايت( في ̊ . األوتوكالف من نوع االنزياح بالجاذبية، ثم جفف لمدة 51 دقيقة Intraoral Scanner i700...
Seite 38
بعناية، نظ ر ً ا لبنيتها الهشة. احرص عىل أالi700 •ينبغي تناول رأس ماسح • تأكد من أن كل مكونات الجهاز ليس بها أي تلف هيكلي. ال يمكن ضمان يحتك الرأس مع أسنان المريض أو ترميماته حتى تتجنب أي تلف قد يصيب...
Seite 39
. 4.2.1 قم بتعقيم الرأس كما هو مب ي َّ ن في القسم م ُ صم َّ م ٌ ليستخدم َ ه أطباء األسنان أو ف ن ِّيوها الـم ُ د ر َّ بون عىل استعمالهi700 إن ماسح . •تخلص من رأس الماسح كما ينبغي في حالة النفايات الطبية األخرى...
Seite 40
. بلون أزرق ساطع عندما يكون قيد المسحi700 •يضيء رأس ماسح •تحقق من تعليمات كل شركة م ُ صنعة فيما يتعلق باألجهزة الموص َّ لة ليس ضا ر ً ا للعين. لكنi700 •هذا الضوء األزرق الساطع الذي ينبعث من رأس ماسح . i700 بالماسح، كتوصيل الحاسوب بماسح...
Seite 41
. •اتصل بالشركة الم ُ ص ن ِّعة أو البائعين المعتمدين . موجات الراديو فقط حتى تعمل وظائفه الداخليةi700 •يستخدم ماسح ، إذ قد تؤثر عىلi700 • ي ُ حظر بموجب القانون إجراء أي تعديالت عىل ماسح االنبعاثات الناتجة عن موجات الراديو طفيفة للغاية، وال يمكن أن تتداخل مع...
Seite 42
. (وذلك وف ق ً ا للشركة المصنعة لجهاز البثW( وجهازi700. مالحظة 1 عند الترددات 08 ميجا هرتز و008 ميجا هرتز، تنطبق المسافة الفاصلة للترددات م ُ خصص لالستعمال في بيئة كهرومغناطيسية تكون فيهاi700 إن جهاز . المرتفعة تشويشات الموجات الراديوية المنبعثة...
Seite 43
معلومات حول التوافق الكهرومغناطيسي االنبعاثات الكهرومغناطيسية . في مثل هذه البيئةi700 عىل العميل أو المستخدم أن يحرص عىل استعمال جهاز . م ُ خصص لالستعمال في البيئة الكهرومغناطيسية المح د َّدة أدناهi700 إن جهاز مستوى اختبار اللجنة . في مثل هذه البيئةi700 عىل العميل أو المستخدم أن يحرص عىل استعمال جهاز...
Seite 44
فولت / متر فولت / متر 712 هرتز 17 و i700 الكهرومغناطيسي. إذا تجاوزت شدة المجال التي ق ِيست في الموقع الذي ي ُ ستعمل فيه جهاز ميجا LTE من شبكة هرتز المحك لتأكيد أدائهi700 مستوى التماثل الراديوي التطبيقي أعاله، يجب وضع جهاز...
Seite 45
ا لمخصصة م ُ خصص لالستعمال في البيئة الكهرومغناطيسية المح د َّدة أدناه. عىلi700 لألغراض إن جهاز الصناعية وا لعلمية . في مثل هذه البيئةi700 العميل أو المستخدم أن يحرص عىل استعمال جهاز وا لطبية مستوى اختبار الموجات المسافة...
Seite 53
2.7 设置i700设备 2.7.1 i700的基本设置 ③ 将 电源线连接至医疗器械用电 ④ 将电源线连接至电源。 源适配器。 ① 将 USB C 数据线连接至集线 ② 将 医疗器械用电源适配器连接 器。 至集线器。 ⑤ 将USB 3.0数据线连接至电脑。 Intraoral Scanner i700...
Seite 66
7 规格 模型名称 MD-IS0200 校准工具 产品名称 i700 尺寸 123.8 x 54 mm (H x Ø) 评级 , 3A 重量 220 g 应用部分 BF型 运行&存储条件 直流适配器 温度 18°C 至 28°C 模型名称 ATM036T-P120 运行条件 湿度 20%至75%相对湿度(非凝结) 输入电压 通用100-240伏 / 50-60赫兹输入, 无任何滑动式开关 气压 800 hPa 至 1100 hpa 输出...
Seite 67
参见 IEC 61000-3-3 欧盟代理 MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 制造商 Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea 電話: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 73
2.7 設置i700設備 2.7.1 i700的基本設置 ③ 將 電源線連接至醫療器械用電 ④ 將電源線連接至電源。 源適配器。 ① 將 USB C 資料線連接至集線 ② 將 醫療器械用電源適配器連接 器。 至集線器。 ⑤ 將USB 3.0數據線連接至電腦。 Intraoral Scanner i700...
Seite 86
7 規格 模型名稱 MD-IS0200 校準工具 產品名稱 i700 尺寸 123.8 x 54 mm (H x Ø) 評級 , 3A 重量 220 g 應用部分 BF型 運行及儲存條件 直流適配器 温度 18°C 至 28°C 模型名稱 ATM036T-P120 運行條件 濕度 20%至75%相對濕度(非凝結) 通用100-240伏 / 50-60赫茲輸入, 無任何滑動式 輸入電壓 開關 氣壓 800 hPa 至 1100 hpa 輸出...
Seite 87
參見 IEC 61000-3-3 歐盟代理 MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 製造商 Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea 联系电话: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 89
5.6 Oogbescherming ………………………………………… 2.6 i700 Components Overview …………………………… 5.7 Explosiegevaar …………………………………………… 2.7 Het i700 Apparaat Instellen …………………………… 5.8 Risico’s voor pacemaker and ICD-interferentie ……… 2.7.1 Standaard Instellingen voor de i700 ……… Informatie over Elektromagnetische Compatibiliteit … 2.7.2 Plaatsing op Desktop Houder ……………...
Seite 90
2.2 Indicaties voor Gebruik Het symbool WAARSCHUWING geeft informatie aan die, indien deze Het i700 systeem dient te worden gebruikt bij patiënten die een wordt genegeerd, kan leiden tot een verhoogd risico op lichamelijk 3D-scan nodig hebben voor bijvoorbeeld de volgende tandheelkundige letsel.
Seite 91
2.3 Contra-indicaties 2.5 Symbols ▪ H et i700 systeem is niet bedoeld om beelden te maken van Symbol Omschrijving de interne structuur van de tanden of de ondersteunende skeletstructuur. Serienummer van dit product ▪ H et is niet bedoeld om te worden gebruikt voor gevallen met meer dan (4) opeenvolgende edentate tandposities.
Seite 92
Protective Earth (grond) Temperatuur Begrenzing Herbruikbare Tip Vochtigheid Begrenzing Atmosferische Druk Begrenzing Kalibratie Instrument Breekbaar Oefenmodel Droog Bewaren Positie Polsband Niet hoger dan 7 slagen stapelen 2.6 i700 Components Overview Desktop Houder Item Appearance i700 Handstuk Wandhouder Power Hub Stroomtoevoer User Manual...
Seite 93
2.7 Het i700 Apparaat Instellen USB 3.0 Kabel 2.7.1 Standaard Instellingen voor de i700 Medische Adapter Stroomkabel USB-stick (Vooraf geladen met beeldverwerkings soft- ware) Gebruiksaanwijzing ① S luit de USB-kabel aan op de ② S luit de Medische Adapter aan Revision 1 (February 2021) Power Hub.
Seite 94
④ S luit de stroomkabel aan op de medische adapter. een voedingsbron. De i700 Uitschakelen Houd de Aan/Uit knop van de i700 3 seconden ingedrukt 2.7.2 Plaatsing op Desktop Houder ⑤ S luit de USB-kabel aan op de PC .
Seite 95
G ebruik PC en monitor die gecertificeerd zijn volgens IEC 60950, 3.2 Installatie IEC 55032, IEC 55024 3.2.1 Systeemvereisten D e USB 3.0-kabel die bij de i700 wordt geleverd is een speciale kabel voor de stroomvoorziening. Met het Power Delivery Intraoral Scanner i700...
Seite 96
Install. G ebruik van andere kabels dan de door MEDIT meegeleverde USB 3.0-kabel wordt afgeraden, een (juiste) werking kan dan niet meer worden gegarandeerd en wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele problemen die hierdoor worden veroorzaakt.
Seite 97
O ver het algemeen hoeven gebruikers naast het kalibreren, reinigen De i700 Kalibreren en steriliseren zelf geen verdere onderhoudswerkzaamheden aan het i700-systeem uit te voeren. Preventieve inspecties en ander ▪ Schakel de i700 in en start de beeldverwerkingssoftware. regulier onderhoud zijn niet nodig.
Seite 98
de positie zwaartekracht type 2 en laat 15 minuten drogen. Steriliseer 4 minuten bij 134°C ( 273,2°F) bij het type met ▪ W anneer de data ophalen is voltooid op position , draai de » voorvacuüm en laat 20 minuten drogen. knop naar de volgende positie.
Seite 99
3 . Bevestig de afdekking van het handstuk aan de voorkant van volgens de onderstaande stappen: de scanner. ▪ K oppel de tip van de scanner los van het i700-handstuk. ▪ G iet het desinfectiemiddel op een zachte, pluisvrije en niet ▪...
Seite 100
veroorzaken. ▪ R oHS, Beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke ▪ G ebruik het apparaat pas nadat het volledig droog is. stoffen in elektrische en elektronische apparatuur. (2011/65/EU) ▪ W EEE, betreffende afgedankte elektrische en elektronische VOORZICHTIG apparatuur (AEEA) (2012/19/EU) ▪...
Seite 101
Bij fysieke beschadiging aan het apparaat kan ▪ A ls u de i700 tip op de vloer laat vallen, probeer deze dan niet de veiligheid niet worden gegarandeerd. opnieuw te gebruiken. Gooi de tip onmiddellijk weg, omdat het ▪...
Seite 102
▪ A ls de i700 op de grond valt of als tegen het apparaat gestoten wordt, moet het voor gebruik opnieuw gekalibreerd worden. Als ▪...
Seite 103
: De weerstand van de aardverbinding kan de grenswaarde van schade aan het systeem. EN / IEC 60601-1 overschrijden. ▪ V ermijd het trekken aan de communicatiekabels, ▪ P laats geen vloeistoffen zoals dranken in de buurt van het i700 Intraoral Scanner i700...
Seite 104
5.6 Oogbescherming ▪ E r bestaat explosiegevaar als u het i700 systeem in de buurt van WAARSCHUWING ontvlambare anesthetica gebruikt. ▪ H et i700 systeem projecteert een helder licht vanuit de tip 5.8 Risico’s voor pacemaker and ICD-interferentie...
Seite 105
De klant of de gebruiker dergelijke omgeving plaatsvindt. van het i700-systeem dient er zorg voor te dragen dat het gebruik van dit systeem in een dergelijke omgeving plaatsvindt. Elektromagnetische...
Seite 106
±1 kV, ±2 kV ±1 kV, ±2 kV aan commerciële gemeenschappelijke gemeenschappelijke of ziekenhuis D e i700 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische modus modus omgeving. omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De De kwaliteit van de klant of de gebruiker van de i700 kan elektromagnetische storingen 0% Uт...
Seite 107
De klant of de zender, waarbij P het maximale output vermogen van de zender in Watt is. gebruiker van het i700-systeem dient er zorg voor te dragen dat het W) volgens de fabrikant van de zender.
Seite 108
Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar de i700 dan het compliance level wordt gebruikt, hoger is dan het toepasselijke RF-conformiteitsniveau in elk frequentiebereik.
Seite 109
▪ Voorschrift 4 Bluetooth WLAN 2400 – Puls e D e i700 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische 802.11b/g/n 2570 modulatie 28 V/m 28 V/m RFID 2450 LTE omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. 217 Hz Band 7 Draagbare RF-communicatieapparatuur mag niet dichter dan 30 cm (12 inch) bij een onderdeel van de i700 worden gebruikt.
Seite 110
7 Specificaties Modelnaam MD-IS0200 Kalibratie Instrument Merknaam i700 Afmetingen 123.8 x 54 mm (H x Ø) Rating , 3A Gewicht 220 g Toegepast Onderdeel Type BF Operating & Storage conditions DC Adapter Temperatuur 18°C tot 28°C Modelnaam ATM036T-P120 Condities 20 tot 75% relatieve lucht-...
Seite 111
Vertegenwoordiger in EU MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabrikant Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 113
Qualifications de l'opérateur …………………………… 5.5 Sécurité électrique ……………………………………… 2.5 Symboles ………………………………………………… 5.6 Sécurité oculaire ………………………………………… 2.6 Vue d'ensemble des composants i700 ……………… 5.7 Dangers d'explosion …………………………………… 2.7 Configuration de l'appareil i700 ……………………… 5.8 R isque d'interférence des stimulateurs cardiaques et 2.7.1 Paramètres de base d'i700 …………………...
Seite 114
2.1 Utilisation prévue Ce guide utilisateur utilise différents symboles pour mettre en Le système i700 est un scanner 3D dentaire destiné à être utilisé pour évidence des informations importantes afin de garantir une utilisation enregistrer numériquement les caractéristiques topographiques des correcte, prévenir les blessures de l'utilisateur et d'autres personnes...
Seite 115
2.3 Contre-indications 2.5 Symbols ▪ L e système i700 n'est pas destiné à être utilisé pour créer des N° Symbole Description images de la structure interne des dents ou de la structure squelettique de support. Le numéro de série de l'objet ▪ I l n'est pas destiné à être utilisé pour les cas ayant plus de (4) positions de dents édentées qui se suivent.
Seite 116
Embout réutilisable chaque Limite d'humidité 1 de Limite de pression atmosphérique Outil de calibrage chaque Fragile 1 de Modèle de pratique Garder au sec chaque Position 1 de Dragonne Empilage de sept couches interdit chaque 2.6 Vue d'ensemble des composants i700 1 de Support de table chaque N° Article Qté Aspect 1 de 1 de Pièce à main i700 Support mural chaque chaque 1 de 1 de Hub d'alimentation Câble d'alimentation...
Seite 117
2.7 Configuration de l'appareil i700 1 de Câble USB 3.0 chaque 2.7.1 Paramètres de base d'i700 1 de Adaptateur médical chaque 1 de Cordon électrique chaque Mémoire USB (pré-chargée 1 de avec logiciel d’acquisition chaque d’image) 1 de Guide de l’utilisateur chaque ① C onnectez le câble USB C ② C onnectez l'adaptateur médical...
Seite 118
à l'adaptateur électrique à une source médical d'alimentation Éteignez i700 Appuyez et maintenez le bouton d'alimentation de i700 pendant 3 secondes 2.7.2 Placer sur le support de table ⑤ C onnectez le câble USB C au User Manual...
Seite 119
U tilisez un PC et un moniteur certifié CEI 60950, CEI 55032, CEI 55024 3.2 Installation L e câble USB 3.0 fourni avec l'i700 est un câble spécial qui 3.2.1 Exigences du système fournit la distribution d'alimentation. Dans le PC équipé du...
Seite 120
Install. L orsque vous utilisez d'autres câbles que le câble USB 3.0 fourni par MEDIT, cela pourrait ne pas fonctionner, et nous déclinons toute responsabilité en cas de problème. Assurez-vous d'utiliser uniquement le câble USB 3.0 inclus dans le paquet.
Seite 121
Commentcalibrer i700 ▪ E n général, les utilisateurs ne sont pas tenus d'effectuer des travaux d'entretien sur le système i700, outre le calibrage, le ▪ Allumez i700 et lancez le logiciel d'acquisition d'image. nettoyage et la stérilisation. Il n'est pas nécessaire de procéder à...
Seite 122
position ▪ S térilisez l'embout enveloppé dans un autoclave avec les ▪ L orsque l'acquisition de données est terminée à la position conditions suivantes : , tournez le cadran à la position suivante. Stérilisez pendant 30 minutes à 121°C (249.°F) selon la »...
Seite 123
▪ V ersez le désinfectant sur un chiffon doux, sans peluche et non ▪ D éconnectez l'embout du scanner de la pièce à main i700. abrasif. ▪ V ersez de l'alcool sur un chiffon propre ou un tampon à pointe ▪...
Seite 124
non abrasif. 4.3 Élimination MISE EN GARDE MISE EN GARDE ▪ N e nettoyez pas la pièce à main lorsque l'appareil est allumé ▪ L 'embout du scanner doit être stérilisé avant d'être éliminé. car le liquide peut entrer dans le scanner et causer un Stérilisez l'embout tel que décrit à...
Seite 125
à d'autres fins que son usage prévu, comme décrit ▪ Q uand il n'est pas utilisé, l'i700 devrait être monté sur un à la section « 2. Utilisation prévue » peut entraîner des blessures ou support de bureau ou sur un support mural.
Seite 126
: ▪ S i l'i700 tombe par terre ou si l'unité est touchée, elle doit être calibrée avant utilisation. Si l'instrument est incapable de se ▪ R etirez l’appareil de la bouche du patient et cessez de l’utiliser connecter au logiciel, consultez le fabricant ou les revendeurs immédiatement.
Seite 127
L e système i700 est un appareil de classe I. électrique, assurez-vous de garder l'appareil i700 à une ▪ P our éviter les chocs électriques, le système i700 ne doit être température ambiante pendant au moins deux heures pour connecté qu'à une source d'alimentation avec une connexion éviter la condensation.
Seite 128
à forte concentration d'oxygène. 5.6 Sécurité oculaire ▪ I l y a un risque d'explosion si vous utilisez le système i700 près AVERTISSEMENT d'anesthésiques inflammables. ▪ L e système i700 projette une lumière vive à partir de son 5.8 Risque d'interférence des stimulateurs cardiaques et des DCI...
Seite 129
C onseil 1 magnétique, comme indiqué ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du i700 C e i700 est destiné à être utilisé dans l'environnement électro doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement. magnétique, comme indiqué ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du système i700 doit s'assurer qu'il est utilisé...
Seite 130
61000-4-11 cycle à 60 Hz cycle à 60 Hz commercial ou L e i700 est destiné à être utilisé dans un environnement électro hospitalier typique. magnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont Si l'utilisateur de contrôlées. Le client ou l'utilisateur du i700 peut aider à prévenir l'amplificateur 70% Uт...
Seite 131
Conseil 3 Pour les émetteurs évalués à une puissance de sortie maximale non listée ci- C e i700 est destiné à être utilisé dans l'environnement dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée à l'aide de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où P est la électromagnétique, comme indiqué...
Seite 132
électromagnétique devrait être envisagée. Si la force de champ à 2.5 GHz distance de séparation mesurée dans l'emplacement où le i700 est utilisé dépasse le niveau recommandée en mètres de conformité RF applicable ci-dessus, le i700 doit être observé pour CEI 60601‐...
Seite 133
▪ Conseil 4 Bluetooth WLAN 2400 – Modulation L e i700 est destiné à être utilisé dans un environnement 802.11b/g/n 2570 d'impulsion 28 V/m 28 V/m électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées RFID 2450 LTE 217 Hz Band 7 sont contrôlées.
Seite 134
7 Caractéristiques Nom du modèle MD-IS0200 Hub d'alimentation Nom commercial i700 Dimension 68.2 x 31 x 14.9 mm (L x L x H) Évaluation 9V , 3A Poids 19 g Pièce appliquée Type BF Outil de calibrage Adaptateur DC Dimension 123.8 x 54 mm (H x Ø)
Seite 135
Représentant de l'UE MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabricant Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 137
Im Falle eines Geräteversagens ………………………… 2.4 Qualifikationen des Benutzer ………………………… 5.4 Hygiene ………………………………………………… 2.5 Symbole ………………………………………………… 5.5 Elektrosicherheit ………………………………………… 2.6 Übersicht zu den Komponenten des i700 …………… 5.6 Sicherheit der Augen …………………………………… 2.7 Einrichten des i700-Geräts ……………………………… 5.7 Explosionsgefahr ………………………………………… 2.7.1 Grundeinstellungen des i700 ………………...
Seite 138
Folgenden beschrieben. 2.2 Indikation zur Verwendung WARNUNG Das i700-System sollte bei Kunden eingesetzt werden, die z.B. für den Das Symbol WARNUNG weist auf Informationen hin, bei deren Zahnersatz einen 3D-Scan benötigen: Nichtbeachtung ein mittleres Risiko besteht, dass Personen verletzt ▪...
Seite 139
2.3 Kontraindikationen 2.5 Symbole ▪ D as i700-System ist nicht dafür vorgesehen, Bilder der inneren Symbol Beschreibung Struktur von Zähnen oder der tragenden Skelettstruktur zu erstellen. Die Seriennummer des Objekts ▪ E s ist nicht für Fälle mit mehr als (4) aufeinander folgenden zahn losen Positionen vorgesehen.
Seite 140
Abdeckung für das i700-Handstück Schutzleiter (Boden) Temperaturbegrenzung Wiederverwendbare Spitze Begrenzung der Luftfeuchtigkeit Begrenzung des Luftdrucks Kalibrierwerkzeug Zerbrechlich Praxismodell In trockener Umgebung lagern Position Handgelenkriemen Stapeln von sieben Lagen verboten 2.6 Übersicht zu den Komponenten des i700 Tischhalterung Item Appearance i700-Handstück Wandhalterung Power Hub Stromversorgungskabel User Manual...
Seite 141
2.7 Einrichten des i700-Geräts USB 3.0-Kabel 2.7.1… … Grundeinstellungen des i700 Medizinischer Adapter Netzkabel USB-Stick (mit vorinstalli- erter Bilderfassungssoft- ware) Benutzerhandbuch ① S chließen Sie das USB-C- ② S chließen Sie den medizinischen Revision 1 (February 2021) Kabel an den Power Hub an.
Seite 142
④ S chließen Sie das Netzkabel den medizinischen Adapter an. an eine Stromquelle an. Schalten Sie den i700 aus. Halten Sie die Power-Taste des i700 für 3 Sekunden lang gedrückt. 2.7.2… … Auf der Tischhalterung ablegen ⑤ S chließen Sie das USB-C- Kabel an den PC an.
Seite 143
Windows 10 Pro 64-bit … … V erwenden Sie PCs und Monitore, die nach IEC 60950, IEC 3.2 Installation 55032, IEC 55024 zertifiziert sind. 3.2.1… … Systemanforderungen … … D as mit dem i700 mitgelieferte USB 3.0-Kabel ist ein spezielles Intraoral Scanner i700...
Seite 144
Power Hub bereitgestellt werden, sodass Sie dann auf „Installieren“klicken.Install. scannen können. W erden andere als das von MEDIT gelieferte USB 3.0-Kabel verwendet, funktioniert dies gegebenenfalls nicht. Für dadurch verursachte Probleme sind wir nicht verantwortlich. Stellen Sie sicher, dass Sie nur das im Paket enthaltene USB 3.0-Kabel verwenden.
Seite 145
I m Allgemeinen ist es nicht erforderlich, dass die Benutzer neben der Kalibrierung, Reinigung und Sterilisierung weitere Sokalibrieren Sie das i700-System Wartungsarbeiten am i700-System durchführen. Vorbeugende ▪ S chalten Sie das i700-System ein und starten Sie die Inspektionen und andere regelmäßige Wartungsarbeiten sind Bilderfassun nicht erforderlich. gssoftware.
Seite 146
Position Trocknen Sie den Spiegel vorsichtig mit einem Papiertuch ab. ▪ S tecken Sie das Handstück in das Kalibrierwerkzeug. ▪ F ühren Sie die Spitze in einen Sterilisationsbeutel aus Papier ein ▪ K licken Sie auf „Weiter“, um die Kalibrierung zu starten. und verschließen Sie diesen luftdicht.
Seite 147
▪ N ehmen Sie die Spitze nach 45 bis 60 Minuten aus dem ▪ T rennen Sie die Scannerspitze vom i700-Handstück. Desinfektionsmittel und spülen Sie sie gründlich ab. ▪ G eben Sie Alkohol auf ein sauberes Tuch oder ein Wattestäbchen ▪...
Seite 148
▪ B ringen Sie die Abdeckung vom Handstück an der Vorderseite VORSICHT des Scanners an. ▪ W enn bei der Reinigung unsachgemäße Reinigungsmittel ▪ G eben Sie das Desinfektionsmittel auf ein weiches, fusselfreies verwendet werden, können diese chemische Risse verursachen. und nicht scheuerndes Tuch.
Seite 149
Sie das i700-System entsprechend den Hinweisen in der Kanten. Sicherheitsanleitung. ▪ W enn der i700-Scanner nicht in Gebrauch ist, sollte er auf einem Tischständer oder an einer Wandhalterung befestigt werden. 5.1 Grundlegendes zum System ▪ S tellen Sie den Tischständer nicht auf einer schrägen Oberfläche ab.
Seite 150
WARNUNG de Zahnersatz nicht zu berühren. ▪ W enn das i700-Gerät auf den Boden fällt oder es einem Stoß Wenn Ihr i700-System nicht richtig funktioniert oder wenn Sie ausgesetzt wurde, muss es vor dem Gebrauch kalibriert werden. vermuten, dass es ein Problem damit gibt: Wenn das Gerät keine Verbindung mit der Software herstellen...
Seite 151
▪ D as i700-System ist ein Gerät der Schutzklasse I. System verschüttet wird. ▪ U m einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das i700- ▪ K ondensation aufgrund von Temperatur- oder Feuchtigke System nur an eine Stromquelle mit Schutzleiter angeschlossen...
Seite 152
Kondensation zu vermeiden. Wenn Kondensation auf der ▪ D ieses helle Licht, das von der Spitze des i700 projiziert wird, ist für Produktoberfläche sichtbar ist, sollte das i700-System für mehr die Augen nicht schädlich. Sie sollten jedoch weder direkt in das helle als acht Stunden bei Raumtemperatur gelagert werden.
Seite 153
▪…… … O rientierungshilfe 1 seine internen Funktionen HF- Energie. Daher sind seine HF- D ieser i700 ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen HF-Emissionen Gruppe 1 Emissionen sehr gering und es elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder...
Seite 154
Holz, Beton Krankenhausumge oder Keramikfliesen bung entsprechen. 70% Uт (30% 70% Uт (30% bestehen. Wenn die Wenn der i700- Kurzunterbre Abfall in Uт) für Abfall in Uт) für Elektrostatische Böden mit einem Bildverstärker bei ± 8 kV Kontakt ±...
Seite 155
Verwendung der Gleichung geschätzt werden, die für die Frequenz des Transmitters gilt. Dabei ist P die maximale Ausgangsleistung des Transmitters in D er i700 ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Watt (W) nach Angaben des Transmitterherstellers. Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte HF-Störungen ANMERKUNG 1 B ei 80 MHz und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren...
Seite 156
▪…… Orientierungshilfe 3 Abgestrahlte 3 V/m 80 6 V/m IEC 60601‐1 Wobei P die maximale D er i700 ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen HF-EM- MHz bis 2,7 ‐2:2007 d = Ausgangsnennleistung Felder 1,2√P 80 MHz des Senders in Watt elektromagnetischen Umgebung vorgesehen.
Seite 157
217 Hz Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte HF-Störungen Band 7 kontrolliert werden. Tragbare HF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil des i700 verwendet 5100 – WLAN Pulsmodulation werden. Andernfalls könnte es zu einer Verschlechterung der...
Seite 158
ANMERKUNG : W enn es zum Erreichen des PRÜFNIVEAUS FÜR DIE STÖRFE STIGKEIT erforderlich ist, kann der Abstand zwischen der Handelsname i700 Sendeantenne und dem ME-GERÄT oder ME-SYSTEM auf 1 m reduziert werden. Der Prüfabstand von 1 m ist nach IEC 61000-4-3...
Seite 159
Unit 3D, North Point House, North point Business Park, 20 bis 80% relative Luftfeuchtig- Transportbedingungen Luftfeuchtigkeit keit (nicht kondensierend) New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Luftdruck 620 hPa bis 1200 hPa Hersteller Emissionsgrenzwerte pro Umgebung Medit Corp. Umgebung Krankenhausumgebung 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 161
………………………………………………… 2.5 Simboli ………………………………………………… 5.5 Sicurezza elettrica ……………………………………… 2.6 Panoramica dei componenti dell'i700 ……………… 5.6 Sicurezza degli occhi …………………………………… 2.7 Configurazione del dispositivo i700 ………………… 5.7 Rischi di esplosione ……………………………………...
Seite 162
Il sistema i700 produce scansioni 3D alla proprietà. I significati dei simboli utilizzati sono descritti di seguito.
Seite 163
2.3 Controindicazioni 2.5 Simboli ▪ I l sistema i700 non è destinato ad essere utilizzato per creare Simbolo Descrizione immagini della struttura interna dei denti o della struttura scheletrica di supporto. Numero di serie dell'oggetto ▪ N on è destinato ad essere utilizzato per casi con più di (4) Data di produzione posizioni edentule successive.
Seite 164
Copri-manipolo i700 Terra di protezione (terra) Limitazione di temperatura Puntale riutilizzabile Limitazione di umidità Limitazione di pressione atmosferica Strumento di calibrazione Fragile Modello di pratica Mantenere asciutto Posizione Cinturino da polso Impilaggio a sette strati proibito 2.6 Panoramica dei componenti dell'i700 Supporto da tavolo Elemento Q.tà Aspetto Manipolo i700 Supporto a parete Cavo di erogazione di Alimentatore energia User Manual...
Seite 165
2.7 Configurazione del dispositivo i700 Cavo USB 3.0 2.7.1 Impostazioni di base dell'i700 Adattatore medico Cavo di alimentazione Memoria USB (precaricata con software di acqui- sizione delle immagini) Manuale utente ① C ollega il cavo USB-C ② C ollega l'adattatore medico Revision 1 (February 2021) all'alimentatore all'alimentatore Intraoral Scanner i700...
Seite 166
Spegni l'i700 Premi e tieni premuto il pulsante di accensione dell'i700 per 3 secondi 2.7.2 Posizionamento sul supporto da tavolo ⑤ S chließen Sie das USB-C- Kabel an den PC an.
Seite 167
U sa PC e monitor certificati IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2 Installazione I l cavo USB 3.0 in dotazione con l'i700 è un cavo speciale che fornisce alimentazione. In un PC munito del sistema di 3.2.1 Requisiti di sistema distribuzione dell'energia, l'alimentazione può...
Seite 168
Q uando si usano altri cavi rispetto al cavo USB 3.0 fornito conditions.”, dopodiché clicca su Installa. da MEDIT, il dispositivo potrebbe non funzionare e non siamo responsabili per eventuali problemi causati da questa evenienza. Assicurati di utilizzare esclusivamente il cavo USB 3.0 incluso nella confezione.
Seite 169
Comecalibrare l'i700 manutenzione sul sistema i700 a parte la calibrazione, la pulizia ▪ A ccendi l'i700 e avvia il software di acquisizione delle immagini. e la sterilizzazione. Non sono necessarie ispezioni preventive e ▪ E segui la procedura guidata di calibrazione da Menu >...
Seite 170
corretta, il sistema acquisirà automaticamente i dati in posizione Sterilizza per 30 minuti a 121°C (249.8°F) a gravità e lascia » asciugare per 15 minuti. ▪ U na volta completata l'acquisizione in posizione , ruota la Sterilizza per 4 minuti a 134°C (273.2°F) a pre-vuoto e manopola alla posizione successiva.
Seite 171
▪ A pplica il coperchio del manipolo alla parte anteriore dello scanner. ▪ Scollega la punta dello scanner dal manipolo dell'i700. ▪ V ersa il disinfettante su un panno morbido, privo di lanugine e ▪ V ersa dell'alcol su un panno pulito o su un cotton fioc e pulisci non abrasivo.
Seite 172
4.3 Smaltimento ATTENZIONE ▪ N on pulire il manipolo quando il dispositivo è acceso, in ATTENZIONE quanto il liquido potrebbe finire nello scanner e causare ▪ I l puntale dello scanner deve essere sterilizzato prima dello malfunzionamenti. smaltimento. Sterilizza il puntale come descritto nel paragrafo ▪...
Seite 173
Usare il sistema i700 per scopi diversi da quelli previsti, come indicato ▪ C ontrolla il corpo dell'i700 e i suoi accessori per eventuali bordi nel paragrafo “2.1 Uso previsto” può provocare infortuni o danni al taglienti. dispositivo. Ti preghiamo di maneggiare il sistema i700 in conformità...
Seite 174
ATTENZIONE ▪ S e l'i700 cade a terra o l'unità subisce un colpo, è necessario Seil sistema i700 non funziona correttamente, o se sospetti che ci sia eseguire una un problema con il dispositivo : calibrazione prima dell'uso.
Seite 175
SEMPRE guanti chirurgici puliti quando : ▪ N on collegare il sistema i700 a una normale presa multipla o a una prolunga, poiché questi collegamenti non sono sicuri ▪ M aneggi e sostituisci il puntale.
Seite 176
5.6 Sicurezza degli occhi ▪ E siste il rischio di esplosione se si utilizza il sistema i700 in ATTENZIONE prossimità di anestetici infiammabili. ▪ I l sistema i700 proietta una luce intensa dal puntale durante la 5.8 Rischio di interferenza pacemaker e ICD...
Seite 177
Questo i700 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico ▪ R accomandazioni 1 specificato di seguito. Il cliente o l'utente dell'i700 deve assicurarsi che Q uesto i700 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico venga utilizzato in tale ambiente. specificato di seguito. Il cliente o l'utente del sistema i700 deve Ambiente elettromagnetico –...
Seite 178
30 cicli a 60 Hz d’immagine comunicazione mobili e portatili e l’i700. i700 richiede un funzionamento L ’i700 è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico continuo durante in cui le interferenze da radiofrequenza (RF) irradiata siano Variazioni le interruzioni di tensione 0% Uт...
Seite 179
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore [m] L 'i700 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico Potenza nominale specificato di seguito. Il cliente o l'utente dell'i700 deve IEC 60601‐1‐2: 2007 IEC 60601‐1‐2: 2014 massima di assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente.
Seite 180
RF fissi, andrebbe presa in considerazione un’analisi elettromagnetica in situ. Se l’intensità di campo rilevata nel punto in cui viene utilizzato l’i700 supera il livello di conformità RF applicabile di cui sopra, sarà necessaria l’osservazione dell’i700 per verificarne il regolare funzionamento. In caso di funzionamento anomalo, potrebbero essere necessari ulteriori interventi, come il riorientamento o lo spostamento dell’i700...
Seite 181
▪ Raccomandazioni 4 Bluetooth 2400 – Modulazione L ’i700 è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui WLAN 802.11b/ 2570 d’impulso 28 V/m 28 V/m g/n RFID 2450 le interferenze da radiofrequenza (RF) irradiata siano controllate. 217 Hz Banda LTE 7 I dispositivi di comunicazione portatili in RF andrebbero utilizzati 5100 –...
Seite 182
7 Specifiche Nome del modello MD-IS0200 Manipolo Denominazione Dimensioni 248 x 44 x 47.4 mm (L x L x A) i700 commerciale Peso 245 g Valutazione 9V , 3A Alimentatore Parte applicata Tipo BF Dimensioni 68.2 x 31 x 14.9 mm (L x L x A) Adattatore DC Peso 19 g...
Seite 183
Rappresentante UE MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Produttore Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. di Corea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 204
7 仕様 モデル名 MD-IS0200 電源ハブ 取引名 i700 寸法 68.2 x 31 x 14.9 mm (W x L x H) 評価 9V , 3A 重量 19 g タイプBF 校正ツール 適用された部品 DC アダプター 寸法 123.8 x 54 mm (H x Ø) モデル名...
Seite 205
き EU担当 MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 メーカー Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea 電話番号 : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 207
Segurança Elétrica ……………………………………… 2.5 Símbolos ………………………………………………… 5.6 Segurança Ocular … ……………………………………… 2.6 Visão Geral dos componentes do i700 ……………… 5.7 Risco de Explosão ……………………………………… 2.7 Configurando o dispositivo i700 ……………………… 5.8 Marca-passo e Risco Para Dispositivos CDI … …………...
Seite 208
2.1 Uso Pretendido Este guia do usuário utiliza vários símbolos para destacar informações O sistema i700 é um escâner dental 3D, destinado a ser utilizado para importantes, de modo a garantir o uso correto, prevenir danos ao gravar características topográficas dos dentes e em torno dos tecidos usuário e terceiros e prevenir danos à...
Seite 209
O usuário deve verificar a exatidão e precisão dos resultados e avaliar cada caso de maneira Tipo da parte aplicada: Tipo BF individual. ▪ O sistema i700 deve ser utilizado de acordo com o guia do Marca da WEEE usuário que o acompanha. Uso de prescrição (U.S) ▪...
Seite 210
Protetor para o i700 Aterramento Limite de Temperatura Ponta reutilizável Limite de Humidade Limite de Pressão Atmosférica Ferramenta de calibração Frágil Modelo de Estudo Mantenha Seco Posição Corda para pulso Proibido empilhar mais que 7 2.6 Visão Geral dos componentes do i700 Suporte para mesa Nº Item Aparência Suporte para montagem na Peça de mão do i700 parede Central de Energia Cabo de energia User Manual...
Seite 211
2.7 Configurando o dispositivo i700 Cabo USB 3.0 2.7.1 Configurações básicas do i700 Adaptador Médico Cabo de força Memória USB (Pré-carre- gada com a imagem do software adquirido) Guia do Usuário ① C onecte o cabo USB C a ② C onecte o adaptador médico a Revision 1 (February 2021) central de energia...
Seite 212
④ C onecte o cabo de força a adaptador médico uma fonte de energia Desligando o i700 Aperte e segure o botão de ligar do i700 por 3 segundos. 2.7.2 Colocando no suporte de mesa ⑤ C onecte o cabo USB C ao...
Seite 213
U tilize computador e monitor com certificação IEC 60950, IEC 55032 e IEC 55024 3.2 Instalação O cabo USB 3.0 entregue com o i700 é um cabo especial que 3.2.1 Requisitos do Sistema fornece a entrega de energia. No computador com o sistema de...
Seite 214
Condições” e marque “I agree to possa escanear sem a central de energia. the license terms and conditions.” A o usar cabos diferentes do cabo USB 3.0 fornecido pela MEDIT, e então clique em Instalar o mesmo pode não funcionar e não somos responsáveis por quaisquer problemas causados por ele.
Seite 215
N o geral, os usuários não são obrigados a realizar manutenção no sistema i70, além da calibração, limpeza e esterilização. Não ▪ A tive i700 e abra o software de aquisição de imagens. são necessárias inspeções preventivas e outras manutenções ▪...
Seite 216
▪ Q uando a ferramenta de calibração é montada corretamente ▪ E sterilize a ponta embrulhada em na autoclave com as na posição correta, o sistema irá adquirir automaticamente os seguintes condições: dados na posição Esterilize por 30 minutos em 121°C (249°F) no modo de »...
Seite 217
▪ C oloque o desinfetante em um pano macio, livre de fiapos e ▪ Desconecte a ponta do escâner da peça de mão do i700. não abrasivo. ▪ C oloque álcool em um pano limpo ou em um swab com ponta ▪...
Seite 218
▪ O utros componentes são projetados para estar em conformi CUIDADO dade com as seguintes diretivas: ▪ N ão limpe a peça de mão quando o dispositivo estiver ligado, ▪ R oHS, Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in pois fluído pode entrar no escâner e causar mal funcionamento.
Seite 219
Por favor, opere o ▪ Q uando não estiver em uso, o i700 deve ser mantido em um sistema i700 de acordo com as orientações do guia de segurança. suporte de mesa ou montado na parede.
Seite 220
: ▪ S e o i700 cair no chão ou se a unidade levar um impacto, ▪ R emova o dispositivo da boca do paciente e pare a mesma terá...
Seite 221
▪ N ão conecte o sistema i700 a um cabo de energia comum ou serviços de comunicação por radiofrequência. extensão, pois essas conexões não são tão seguras quando às ▪...
Seite 222
▪ O sistema i700 projeta uma luz brilhante na sua ponta durante ▪ H á um risco de explosão se você utilizar o sistema i700 perto de o escaneamento. anestésicos inflamáveis. ▪ A luz brilhante projetada a partir da ponta do i700 não é...
Seite 223
±2 kV (para A qualidade da Transientes linhas de linhas de fonte de energia Aviso : este i700 é destinado apenas para ser utilizado por profissionais elétricos alimentação de alimentação de principal deve ser da saúde. Este equipamento/sistema pode causar interferência de um ambiente rápidos/salva...
Seite 224
RF radiada sejam controladas. O de imagem i700 Variações de seja alimentado cliente ou o usuário do i700 pode ajudar a evitar a ocorrência tensão 0% Uт (queda em 0% Uт (100% com uma fonte nas linhas da 100% Uт) durante...
Seite 225
▪ Guia 3 Distância da separação de acordo com a frequência do transmissor [m] O i700 destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético Potência de conforme especificado abaixo. O cliente ou usuário do i700 IEC 60601‐1‐2: 2007 IEC 60601‐1‐2: 2014 máxima de saída...
Seite 226
MHz a conforme determinada considerada. Se a intensidade do campo medida no local onde o i700 2.7 GHz por uma pesquisa é utilizado exceder o nível de conformidade de RF aplicável indicado eletromagnética do local...
Seite 227
▪ Guia 4 GSM 1800 O i700 destina-se a ser utilizado em um ambiente eletroma CDMA 1900 gnético, cujas perturbações da RF radiada sejam controladas. 1700 – GSM 1900 Modulação 1990 DECT do pulso 28 V/m 28 V/m Os equipamentos RF de comunicações portáteis não devem ser Frequência LTE...
Seite 228
7 Especificações Nome do Modelo MD-IS0200 Central de Energia Nome da operação i700 Dimensões 68.2 x 31 x 14.9 mm (L x C x A) Classificação 9V , 3A Peso 19 g Parte aplicada Tipo BF Ferramenta de Calibração Adaptador DC Dimensões...
Seite 229
Representante na UE MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabricante Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 231
5.2 Przeciwwskazania… … ……………………………………… W przypadku awarii sprzętu… …………………………… 2.3 5.3 Kwalifikacje użytkownika obsługującego urządzenie… … …………………………………………………… 2.4 5.4 Higiena… Symbole… …………………………………………………… Bezpieczeństwo elektryczne… …………………………… 2.5 5.5 Omówienie komponentów i700… ……………………… Bezpieczeństwo oczu… …………………………………… 2.6 5.6 Konfiguracja urządzenia i700… ………………………… Zagrożenie wybuchem… ………………………………… 2.7 5.7 Ryzyko zakłócenia pracy rozrusznika serca i ICD… …… 2.7.1 Podstawowe ustawienia i700………………… 5.8 Umieszczenie na podstawce biurkowej… … 2.7.2 Informacje o kompatybilności elektromagnetycznej……...
Seite 232
Symbol OSTRZEŻENIA wskazuje informację, która w przypadku skanowania 3D do zabiegów stomatologicznych, takich jak np: zignorowania, może spowodować średnie ryzyko obrażeń ciała. ▪ Pojedynczy niestandardowy zaczep ▪ Wkłady i nakłady UWAGA ▪ Pojedyncza korona Symbol UWAGA wskazuje na informacje dotyczące bezpieczeństwa, ▪ Licówka których zignorowanie może spowodować niewielkie ryzyko obrażeń ▪ 3-jednostkowy mostek z implantem ciała, szkód materialnych lub uszkodzenia systemu. ▪ Do 5 jednostek mostku ▪ Ortodoncja ▪ Przewodnik dotyczący implantów PORADY ▪ Model diagnozowania Symbol PORADY oznacza wskazówki, porady i dodatkowe informacje dla optymalnego działania systemu. System i700 może być również wykorzystywany w pełnych skanach łukowych, ale na ostateczne wyniki mogą mieć wpływ różne czynniki (środowisko wewnątrzustne, doświadczenie operatora i przepływ pracy w laboratorium). 2.3 Przeciwwskazania ▪ S ystem i700 nie jest przeznaczony do tworzenia obrazów User Manual...
Seite 233
Symbole szkieletowej. ▪ N ie jest przeznaczony do stosowania w przypadkach, w których Symbol Opis liczba pozycji obszarów bezzębnych jest większa niż (4). Numer seryjny elementu 2.4 Kwalifikacje użytkownika obsługującego urządzenie Data produkcji ▪ S ystem i700 jest przeznaczony do stosowania przez osoby Producent posiadające profesjonalną wiedzę z zakresu stomatologii i techniki laboratoryjnej. ▪ U żytkownik systemu i700 ponosi wyłączną odpowiedzialność za Uwaga określenie, czy to urządzenie jest odpowiednie dla konkretnego Ostrzeżenie przypadku i sytuacji pacjenta. ▪ U żytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za dokładność, Wytyczne dotyczące instrukcji obsługi kompletność i adekwatność wszystkich danych wprowadzonych do systemu i700 i dostarczonego oprogramowania. Użytkownik Oficjalny znak certyfikatu europejskiego musi sprawdzić poprawność i dokładność wyników oraz ocenić Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie każdy indywidualny przypadek.
Seite 234
1szt Uziemienie ochronne Ograniczenie temperatury Końcówka wielokrotnego 4 szt użytku Ograniczenie wilgotności Ograniczenie ciśnienia atmosferycznego Narzędzie do kalibracji 1szt Kruche Model praktyczny 1szt Utrzymuj w stanie suchym Pozycja Pasek na nadgarstek 1szt Siedmiowarstwowe układanie zabronione 2.6 Omówienie komponentów i700 Podstawka na biurko 1szt Pozycja Ilość Wygląd Uchwyt do montażu na i700 Uchwyt 1szt 1szt ścianie Przewód doprowadzający 1szt Blok zasilający 1szt zasilanie User Manual...
Seite 235
2.7 Konfiguracja urządzenia i700 Przewód USB 3.0 1szt 2.7.1 Podstawowe ustawienia i700 Łącznik medyczny 1szt Przewód zasilający 1szt Pamięć USB (wstępnie załadowana z 1szt oprogramowaniem do pozyskiwania obrazów) Instrukcja obsługi 1szt ①… … P odłącz kabel USB C do bloku ②… P odłącz adapter medyczny do zasilającego bloku zasilającego Revision 1 (February 2021) Intraoral Scanner i700...
Seite 236
Włącz i700 Naciśnij przycisk włączający Poczekaj, aż wskaźnik połączenia i700. USB zmieni kolor na niebieski ③… … P odłącz adapter medyczny do ④ P odłącz przewód zasilający do bloku zasilającego źródła zasilania Wyłączanie i700 Naciśnij i przytrzymaj przycisk włączający i700 przez 3 sekundy 2.7.2 Umieszczenie na podstawce biurkowej ⑤ P odłącz przewód USB C do komputera PC User Manual...
Seite 237
AMD Ryzen 9 5900X 32…GB 32 GB PAMIĘĆ Wprowadzenie Nvidia GeForce RTX Nvidia…GeForce…RTX… Oprogramowanie do pozyskiwania obrazów zapewnia przyjazny 2070/2080/3070/3080/3090 2070/2080/3070/3080/3090 dla użytkownika panel obsługi do cyfrowego zapisu charakterystyki Above 8GB Above…8GB Grafika (Not supporting Radeon) (Not…supporting…Radeon) topograficznej zębów i otaczających ich tkanek za pomocą systemu i700. SYSTEM Windows…10…Pro…64-bit OPERACYJNY 3.2 Instalacja U żywaj komputera i monitora certyfikowanego IEC 60950, IEC 55032, 3.2.1 Wymagania systemowe IEC 55024 Intraoral Scanner i700...
Seite 238
③ Wybierz ścieżkę instalacji. ④ P rzeczytaj uważnie „License P rzewód USB 3.0 dostarczany z i700 jest specjalnym przewodem, Agreement” przed zaznaczeniem który zapewnia zasilanie. W komputerze z systemem zasilania, „I agree to the License terms and conditions", a następnie kliknij zasilanie może być dostarczane bez użycia dołączonego bloku Instalacja. zasilającego, dzięki czemu można skanować. W przypadku korzystania z przewodów innych niż przewód USB 3.0 dostarczony przez firmę MEDIT, może on nie działać i nie ponosimy odpowiedzialności za żadne problemy spowodowane jego używaniem. Pamiętaj, aby używać tylko przewodu USB 3.0 dołączonego do zestawu. 3.2.2 Przewodnik instalacji ① U ruchom Medit_Scan_for_ ② W ybierz język konfiguracji i kliknij ⑤ Z akończenie procesu instalacji ⑥ P o zakończeniu instalacji należy Clinics_ x .x.x.exe...
Seite 239
Z alecamy okresowe przeprowadzanie kalibracji. Okres kalibracji 4 Obsługa techniczna można ustawić poprzez Menu > Ustawienia > Okres kalibracji (Dni). Standardowy okres kalibracji wynosi 14 dni. UWAGA ▪ Jakkalibrować i700 K onserwacja sprzętu powinna być wykonywana wyłącznie przez ▪ W łącz i700 i uruchom oprogramowanie do pozyskiwania obrazów. pracownika, firmę lub personel posiadający certyfikat MEDIT. ▪ U ruchom kreator kalibracji w Menu > Ustawienia > Kalibracja ▪ Ogólnie rzecz biorąc, oprócz kalibracji, czyszczenia i sterylizacji ▪ P rzygotuj narzędzie do kalibracji i uchwyt i700. użytkownicy nie są zobowiązani do wykonywania prac konserwacyjnych ▪ O brócić pokrętło narzędzia kalibracyjnego do pozycji systemu i700. Nie są wymagane przeglądy profilaktyczne i inna ▪ W łożyć uchwyt do narzędzia kalibracyjnego.
Seite 240
▪ P o zakończeniu pobierania danych w pozycji ▪ K ońcówki skanerów mogą być sterylizowane do 100 razy, a LAST , system automatycznie obliczy i pokaże wyniki kalibracji. następnie muszą być utylizowane zgodnie z opisem w sekcji dotyczącej utylizacji 4.2 Procedura czyszczenia, dezynfekcji, sterylizacji 4.2.2 Dezynfekowanie i sterylizacja 4.2.1 Końcówka wielokrotnego użytku ▪ K ońcówkę należy czyścić bezpośrednio po użyciu wodą z Końcówka wielokrotnego użytku jest częścią, która jest wkładana do ust mydłem i szczotką. Zalecamy stosowanie łagodnego płynu do pacjenta podczas skanowania. Końcówka jest wielokrotnego użytku w mycia naczyń. Upewnij się, że lustro końcówki jest całkowicie ograniczonej liczbie przypadków, ale musi być czyszczona i sterylizowana czyste i wolne od plam po czyszczeniu. Jeśli lustro wydaje się między pacjentami, aby uniknąć zanieczyszczenia krzyżowego. zabrudzone lub zamglone, należy powtórzyć proces czyszczenia ▪ K ońcówka powinna być czyszczona ręcznie przy użyciu roztworu i dokładnie spłukać wodą. Ostrożnie wysuszyć lustro papierowym dezynfekującego. Po oczyszczeniu i dezynfekcji należy sprawdzić, ręcznikiem.
Seite 241
Ogólna procedura czyszczenia i dezynfekcji jest następująca: ▪ W yłącz urządzenie za pomocą przycisku włączającego. takiej sytuacji należy oczyścić lustro, postępując zgodnie z poniższymi ▪ O dłączyć wszystkie przewody od bloku zasilającego. wskazówkami: ▪ P rzymocuj osłonę uchwytu do przedniej części skanera. ▪ O dłącz końcówkę skanera od uchwytu i700. ▪ W lać środek dezynfekujący na miękką, niestrzępiącą się i ▪ W lej alkohol na czystą szmatkę lub wacik i wytrzyj lustro. Upewnij ściereczkę. się, że używasz alkoholu, który jest wolny od zanieczyszczeń ▪ P rzetrzyj powierzchnię skanera szmatką. ponieważ może to poplamić lustro. Można stosować etanol lub ▪ W ysuszyć powierzchnię czystą, suchą, niestrzępiącą się i miękką...
Seite 242
▪ R oHS, ograniczenie stosowania niektórych niebezpiecznych UWAGA ▪ P ęknięcia chemiczne mogą pojawić się w przypadku użycia substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. (2011/65/EU) ▪ W EEE, dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i niewłaściwych środków czyszczących i dezynfekujących podczas elektronicznego. (2012/19/EU) czyszczenia. 4.4 Aktualizacje w oprogramowaniu do pozyskiwania obrazów 4.2.5 Inne elementy ▪ R oztwór czyszczący i dezynfekujący wlać na miękką, niestrzępiącą Oprogramowanie do pozyskiwania obrazów automatycznie sprawdza się ściereczkę. aktualizacje, gdy oprogramowanie jest uruchomione. ▪ P rzetrzeć powierzchnię elementu szmatką. W przypadku pojawienia się nowej wersji oprogramowania, które jest ▪ W ysuszyć powierzchnię czystą, suchą, niestrzępiącą się i miękką wydawane, system automatycznie je pobierze. ściereczką. UWAGA 5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ▪ P ęknięcia chemiczne mogą pojawić się, jeśli podczas czyszczenia...
Seite 243
▪ P rzed rozpoczęciem korzystania z systemu należy sprawdzić, czy System i700 powinien być obsługiwany wyłącznie przez specjalistów i nie występują takie problemy, jak uszkodzenia fizyczne lub luźne techników dentystycznych, którzy są przeszkoleni w zakresie obsługi części. W przypadku widocznych uszkodzeń, nie należy używać systemu. Używanie systemu i700 do celów niezgodnych z jego produktu i skontaktować się z producentem lub lokalnym przeznaczeniem, jak opisano w sekcji „2.1 Przeznaczenie", może przedstawicielem. spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia. System ▪ S prawdź korpus i700 i jego akcesoria pod kątem ewentualnych i700 należy obsługiwać zgodnie z wytycznymi zawartymi w instrukcji ostrych krawędzi. bezpieczeństwa. ▪ G dy urządzenie i700 nie jest używane, powinno być montowane na stojaku biurkowym lub ściennym. 5.1 Podstawy systemu ▪ N ie należy montować stojaka na biurku na pochyłej powierzchni. ▪ N ie należy umieszczać żadnych przedmiotów na korpusie i700. UWAGA ▪ N ie należy umieszczać urządzenia i700 na żadnej rozgrzanej lub ▪ P rzewód USB 3.0 podłączony do bloku zasilającego jest taki sam jak...
Seite 244
5.2 Właściwe przeszkolenie nieprawidłowości. ▪ J eśli upuścisz końcówkę i700 na podłogę, nie próbuj jej ponownie OSTRZEŻENIE używać. Należy natychmiast wyrzucić końcówkę, ponieważ Przed użyciem systemu i700 na pacjentach: ▪ P owinieneś zostać przeszkolony w zakresie obsługi systemu lub istnieje ryzyko, że lusterko przymocowane do końcówki mogło zostać zerwane. przeczytać i w pełni zrozumieć niniejszą instrukcję obsługi. ▪ Z e względu na swoją delikatną budowę, z końcówkami i700 ▪ N ależy zapoznać się z zasadami bezpiecznego użytkowania należy obchodzić się ostrożnie. Aby zapobiec uszkodzeniu systemu i700 opisanymi w niniejszej instrukcji obsługi. ▪ P rzed użyciem lub po zmianie jakichkolwiek ustawień, użytkownik końcówki i jej lustra wewnętrznego, należy uważać, aby nie doszło do kontaktu z zębami pacjenta lub uzupełnieniami. powinien sprawdzić, czy obraz na żywo jest wyświetlany ▪ J eśli urządzenie i700 zostanie upuszczone na podłogę lub poprawnie w oknie podglądu kamery programu.
Seite 245
Higiena porażenia prądem elektrycznym. Dostęp do systemu powinien mieć tylko wykwalifikowany personel serwisowy. OSTRZEŻENIE ▪ N ie należy podłączać systemu i700 do zwykłej listwy zasilającej Dla zapewnienia czystych warunków pracy i bezpieczeństwa pacjenta ani przedłużacza, ponieważ te połączenia nie są tak bezpieczne ZAWSZE należy nosić czyste rękawice chirurgiczne, gdy: jak gniazda z uziemieniem. Niezastosowanie się do tych ▪ O bsługujesz i wymieniasz końcówki. wytycznych bezpieczeństwa może spowodować następujące ▪ U żywasz skanera i700 na pacjentach. zagrożenia ▪ D otykasz systemu i700. : Całkowite zwarcie prądu wszystkich podłączonych urządzeń może przekroczyć limit określony w normie EN / IEC 60601-1. Jednostka główna i700 oraz jej okno optyczne powinny być zawsze : Impedancja uziemienia może przekroczyć granicę określoną w czyste. Przed użyciem skanera i700 na pacjencie należy się upewnić: ▪ Zdezynfekować system i700 normie EN / IEC 60601-1. ▪ W pobliżu systemu i700 nie należy umieszczać płynów, takich jak ▪ Używać sterylizowanej końcówki...
Seite 246
▪ C harakterystyka EMISJI tego urządzenia sprawia, że jest ono ryzyko wystąpienia wypadków wtórnych. ▪ O świadczenie o ryzyku dotyczącym pacjentów z padaczką odpowiednie do stosowania w obszarach przemysłowych i ▪ U rządzenie Medit i700 nie powinno być stosowane u pacjentów szpitalach (CISPR 11 klasa A). Jeżeli urządzenie jest używane w środowisku mieszkalnym (dla którego normalnie wymagany jest u których rozpoznano padaczkę, ze względu na ryzyko system CISPR 11 klasy B), może ono nie zapewniać odpowiedniej wystąpienia napadów i urazów. Z tego samego powodu personel ochrony usług łączności radiowej. dentystyczny, u którego zdiagnozowano padaczkę, nie powinien ▪ P rzed odłączeniem przewodu zasilającego należy wyłączyć operować urządzenia Medit i700. zasilanie urządzenia za pomocą wyłącznika zasilania na 5.7 Zagrożenie wybuchem jednostce głównej. ▪ U żywaj tylko zasilacza dostarczonego wraz z i700. Użycie innych OSTRZEŻENIE ▪ S ystem i700 nie jest przeznaczony do stosowania w pobliżu zasilaczy może spowodować uszkodzenie systemu.
Seite 247
6 Informacje o kompatybilności elektromagnetycznej 6.1 Emisje elektromagnetyczne 6.2 Odporność elektromagnetyczna ▪ Ten i700 jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym, Wskazówka nr 1 jak określono poniżej. Klient lub użytkownik i700 powinien upewnić się, T en i700 jest przeznaczony do użytku w środowisku że jest on używany w takim środowisku. elektromagnetycznym, jak określono poniżej. Klient lub użytkownik systemu i700 powinien upewnić się, że jest on Zgodność z Środowisko Badanie emisji przepisami elektromagnetyczne - wskazówki używany w takim środowisku. i700 wykorzystuje energię radiową Poziom Środowisko tylko do swoich wewnętrznych Test Poziom testowy elektromagnetyczne - funkcji. W związku z tym jego odporności zgodności Emisje RF IEC 60601 wskazówki...
Seite 248
700 jest przeznaczony do stosowania w środowisku 0% Ut (100% 0% Ut (100% Jakość zasilania elektromagnetycznym, w którym kontrolowane są zakłócenia Spadki spadek w Uт) dla spadek w Uт) dla sieciowego powinna radiowe. Klient lub użytkownik i700 może pomóc w zapobieganiu napięcia IEC 0,5 cyklu przy 50 0,5 cyklu przy 50 być taka, jak w 61000-4-11 Hz lub 1 cyklu Hz lub 1 cyklu zakłóceniom elektromagnetycznym, utrzymując minimalną typowym środowisku przy 60 Hz przy 60 Hz odległość między przenośnymi i ruchomymi urządzeniami łączności biznesowym lub szpitalnym. radiowej (nadajnikami) a i700, zgodnie z poniższymi zaleceniami, w 70% Ut (30% 70% Ut (30% Jeżeli użytkownik Krótkie spadek w Uт) dla spadek w Uт) dla zależności od maksymalnej mocy wyjściowej urządzeń łączności. wzmacniacza obrazu zakłócenia 20 cykli przy 50 20 cykli przy 50 i700 wymaga ciągłej 61000-4-11 Hz lub 30 cykli Hz lub 30 cykli Dystans rozdzielający w zależności od częstotliwości...
Seite 249
IEC 61000-4-3 d = 1.2√P 80 w watach (W) według być konieczne dodatkowe środki, takie jak przekierowanie lub zmiana lokalizacji i700. MHz do 800 MHz producenta przetwornika, b) Gdy zakres częstotliwości przekracza 150 kHz - 80 MHz, natężenie pola elektrycznego nie d = 2.3√P 80 a (d) jest zalecanym powinno być większe niż 3 V/m. MHz do 2.5 GHz dystansem oddzielającym c) Pasma ISM (przemysłowe, naukowe i medyczne) od 150 kHz do 80 MHz wynoszą: 6,765 w metrach (m). Natężenia MHz do 6,795 MHz; 13,553 MHz do 13,567 MHz; 26,957 MHz do 27,283 MHz; oraz 40,66 IEC pola ze stałych nadajników MHz do 40,70 MHz. 60601‐1‐2:2014 radiowych, określone na ▪ d=2.0√P 80 MHz podstawie badania pola Wskazówka nr 4 do 2.7 GHz elektromagnetycznego powinny być i 700 jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektroma Intraoral Scanner i700...
Seite 250
UWAGA : J eżeli jest to konieczne do osiągnięcia POZIOMU TESTU ODPORNOŚCI, odległość Przenośny sprzęt łączności RF powinien być używany nie bliżej niż pomiędzy anteną nadawczą a URZĄDZENIEM ME lub SYSTEMEM ME może być zmniejszona do 1m. Odległość pomiarowa 1m jest dozwolona przez IEC 61000-4-3. 30 cm (12 cali) od dowolnej części i700. W przeciwnym razie może dojść do pogorszenia wydajności tego sprzętu. a) W przypadku niektórych usług uwzględniane są tylko częstotliwości radiowe (uplink). b) M aszynę nośną należy wyregulować za pomocą 50% sygnału fali kwadratowej cyklu pracy. IEC60601 Test Poziom c) J ako alternatywę dla modulacji FM można zastosować 50% modulację impulsową przy 18 Pasmo Usługa Modulacja poziom odporności zgodności Hz, ponieważ choć nie jest to modulacja rzeczywista, to byłaby to najgorsza opcja. testowania 380 – Puls 390 TETRA 400 modulacja 27 V/m 27 V/m 7 Dane techniczne 18 Hz 430 –...
Seite 251
Wymiar 123.8 x 54 mm (H x Ø) migotanie Waga 220 g Warunki eksploatacji i przechowywania Temperatura 18°C do 28°C Warunki Wilgotność względna 20 do Przedstawiciel UE Wilgotność eksploatacji 75 % (niekondensacyjna) MERIDIUS MEDICAL LTD. Ciśnienie Unit 3D, North Point House, North point Business Park, od 800 hPa do 1100 hPa powietrza New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Temperatura -5°C do 45°C Producent Warunki Wilgotność względna 20 do Wilgotność przechowywania 80 % (niekondensacyjna) Medit Corp. Ciśnienie 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea od 800 hPa do 1100 hPa powietrza Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 253
2.4 Квалификация пользователя … ……………………… 5.3 В случае неисправности оборудования …………… 2.5 Символы ………………………………………………… 5.4 Гигиена ………………………………………………… 2.6 Общие сведения о компонентах i700 ……………… 5.5 Электробезопасность ………………………………… 2.7 Настройка устройства i700 …………………………… 5.6 Безопасность глаз …………………………………… 2.7.1 Базовые настройки i700 …………………...
Seite 254
Условные обозначения, используемые в руководстве 2.1 Предполагаемое использование Чтобы обеспечить правильное использование, предотвратить тр I700 - это стоматологический 3D-сканер, предназначенный для ц авмы пользователя и других лиц и повреждение имущества, в эт ифровой записи топографических характеристик зубов и окружа ом руководстве пользователя используются специальные симво...
Seite 255
2.3 Противопоказания ▪ П ользователь не должен вносить изменения в систему i700. ▪ С истема i700 не предусмотрена для получения изображени 2.5 Символы й внутренней структуры зубов или поддерживающих карка сных структур. № Символ Описание ▪ О на также не предназначена для использования в случаях...
Seite 256
Колпак на насадку i700 1 шт. Ограничение температуры при хранении и транспортировке Ограничение относительной влажности п Наконечник многоразово 4 шт. ри хранении и транспортировке го использования Ограничение атмосферного давления Хрупкое изделие. Обращаться с осторожн Инструмент калибровки 1 шт. остью Беречь от влаги Модель для практики 1 шт. Позиция при транспортировке Запрещено семислойное штабелирование Ремешок на запястье 1 шт. 2.6 Общие сведения о компонентах i700 Настольный держатель 1 шт. Колич Nº Наименование Изображение ество Насадка на i700 1 шт. Настенный держатель 1 шт. User Manual...
Seite 257
2.7 Настройка устройства i700 Кабель питания 1 шт. 2.7.1 Базовые настройки i700 Кабель USB 3.0 1 шт. Медицинский адаптер 1 шт. Шнур питания 1 шт. USB-накопитель (с предустановленной пр 1 шт. ограммой получения изо бражений) ① П одключите кабель USB C к ② П одключите медицинский а зарядной станции даптер к зарядной станции...
Seite 258
④ П одключите кабель питани к медицинскому адаптеру я к источнику питания Выключение i700 Нажмите и удерживайте кнопку питания i700 в течение 3 секунд 2.7.2 Размещение сканера на настольном держателе ⑤ П одключите кабель USB C к компьютеру...
Seite 259
рафических характеристик зубов и окружающих тканей с помощ (Not supporting Radeon) (Not supporting Radeon) ью системы i700. ОС Windows 10 Pro 64-bit И спользуйте ПК и монитор, сертифицированные IEC 60950, 3.2 Установка IEC 55032, IEC 55024 3.2.1 Системные требования К абель USB 3.0, поставляемый в комплекте с i700, представляе Intraoral Scanner i700...
Seite 260
«Install». ствлять сканирование. П ри использовании отличного от поставляемого компанией MEDIT кабеля USB 3.0, он может не работать должным образом, и мы не несем ответственности за любые проблемы, которые мо гут быть вызваны его использованием. Обязательно используйт е только кабель USB 3.0, входящий в комплект поставки.
Seite 261
К ак правило, пользователям не нужно осуществлять работы п Как калибровать i700 о техническому обслуживанию системы i700, за исключением ▪ В ключите i700 и запустите программное обеспечение для п калибровки, чистки и стерилизации. Профилактические осмо олучения изображений. тры и другое регулярное обслуживание не требуются.
Seite 262
▪ Е сли наконечник установлен правильно, система автомати ▪ С терилизуйте обернутый наконечник в автоклаве при собл чески получит данные в положении юдении следующих условий: ▪ П осле завершения сбора данных в положении , повер Стерилизовать в течение 30 минут при температуре »...
Seite 263
П о истечении 45-60 минут извлеките наконечник из дезинфи ам следует очистить зеркало, выполнив следующие шаги : цирующего средства и тщательно промойте. ▪ Отсоедините наконечник сканера от насадки i700. ▪ И спользуйте стерильную неабразивную ткань, чтобы остор ▪ С мочите спиртом чистую ткань или ватный тампон и протр...
Seite 264
▪ Выключите устройство с помощью кнопки питания. ВНИМАНИЕ ▪ Отсоедините все кабели от зарядной станции. ▪ П ри использовании неподходящего чистящего раствора во ▪ Прикрепите колпак насадки к передней части сканера. время очистки могут появиться химические трещины. ▪ Н алейте дезинфицирующее средство на мягкую неабразив 4.3 Утилизация...
Seite 265
в разделе «2.1 Предполагаемое использование», может привести елю или местному представителю. к травмам или повреждению оборудования. При обращении с си ▪ П роверьте корпус i700 и аксессуары к нему на наличие остр стемой i700 следует придерживаться указаний техники безопасн ых краев. ости.
Seite 266
кне программы предварительного просмотра камеры отоб атить повреждение наконечника и его внутреннего зеркала, ражается изображение в реальном времени. будьте осторожны и не допускайте контакта с зубами или р еставрациями пациента. ▪ В случае падения i700 на пол или удара о прибор, перед ис User Manual...
Seite 267
О братитесь к производителю или авторизованному реселлеру. ия с защитным заземлением. Если вы не можете вставить ш ▪ М одификации системы i700 запрещены законом, так как он тепсельную вилку, входящую в комплект i700, в розетку, обр и могут поставить под угрозу безопасность пользователя, п...
Seite 268
на пациентах страдающих эпилепсией омещениях (для которых обычно требуется стандарт CISPR ▪ M edit i700 не следует использовать на пациентах с диагноз 11 Класс B), данное устройство может не обеспечивать дост ом эпилепсия из-за риска судорог и травм. По этой же прич...
Seite 269
5.7 Опасность взрыва йства i700 должен убедиться в том, что оно используется в соотв етствующей среде. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ▪ С истема i700 не предназначена для использования вблизи Электромагнитная среда Стандарт Соответствие - руководство легковоспламеняющихся жидкостей или газов, или в среде i700 использует радиочастотну...
Seite 270
±1 kV, ±2 kV нной ниже электромагнитной среде. Заказчик или пользов ышленных или бол ии IEC 61000- синфазный реж синфазный реж атель устройства i700 должен убедиться в том, что оно исп ьничных учреждени им им й. ользуется в соответствующей среде.
Seite 271
ных помех. Заказчик или пользователь i700 может предотвр ей. атить появление электромагнитных помех, поддерживая м инимальное расстояние между портативным и мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием (пере датчиками) и i700 как показано ниже, в соответствии с макс имальной выходной мощностью оборудования связи. Intraoral Scanner i700...
Seite 272
внения в зависимости от ч ационарными радиопередатчиками, следует рассмотреть возможность эл астоты передатчика. ектромагнитного исследования площадки. Если измеренная напряженно сть поля в месте эксплуатации i700 превышает допустимый уровень соотв IEC 60601‐1‐ Где P - максимальная выход 2:2007 етствия, указанный выше, необходимо проверить, функционирует ли i700 ная...
Seite 273
LTE полосы я 217 Гц жно использоваться на расстоянии не ближе 30 см (12 дюймо 1, 2, 4, 25 в) от любой части i700. В противном случае это может привес UMTS ти к снижению производительности данного оборудования. Bluetooth 2400 –...
Seite 274
7 Технические параметры Название модели MD-IS0200 Насадка Торговое наимено Размеры 248 x 44 x 47.4 мм (Ш x Д x В) i700 вание Вес 245 г Номинальные хар 9V , 3A Зарядная станция актеристики Размеры 68.2 х 31 х 14.9 мм (Ш x Д x В) Прикладная частьa Тип BF Вес...
Seite 275
См. IEC 61000-3-3 кер Представитель ЕС MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Производитель Medit Corp. 23, Коредае-ро 22-гиль, Сеонбук-ку, Сеул, 02855 Республика Корея Тел.: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 277
Calificaciones del usuario operativo ………………… 5.5 Seguridad eléctrica ……………………………………… 2.5 Símbolos ………………………………………………… 5.6 Seguridad ocular ………………………………………… 2.6 Resumen de componentes del i700 …………………… 5.7 Peligros de explosión …………………………………… 2.7 Configurar el dispositivo i700 ………………………… 5.8 Riesgo de interferencia ICD y marcapasos … ………… 2.7.1 Ajustes básicos del i700 ……………………...
Seite 278
Los circundantes. El sistema i700 produce escaneos 3D para su uso en el significados de los símbolos utilizados se describen a continuación.
Seite 279
Representante autorizado en la Comunidad Europa individual. ▪ E l sistema i700 debe utilizarse de acuerdo con la guía de usuario Tipo BF de parte aplicada que lo acompaña. ▪ E l uso o el manejo incorrecto del sistema i700 anularán su Etiqueta WEEE garantía, si la hubiera.
Seite 280
Cubierta del mango del i700 Puesta a tierra Límite de temperatura Punta reutilizable Limitación de humedad Limitación de presión atmosférica Herramienta de calibración Frágil Modelo de prácticas Mantener seco Posición Correa para la muñeca Pila de siete capas prohibida 2.6 Resumen de componentes del i700 Soporte para el escritorio Objeto Cant. Apariencia Soporte de montaje de Mango del i700 pared Cable de entrega de Centro de energía energía User Manual...
Seite 281
2.7 Configurar el dispositivo i700 Cable USB 3.0 2.7.1 Ajustes básicos del i700 Adaptador médico Cable de alimentación Memoria USB (Pre-cargada con software de adquisición de im- ágenes) Guía de usuario ① C onecte el cable USB C al ② C onecte el adaptador médico Revision 1 (February 2021) centro de alimentación al centro de alimentación...
Seite 282
Apagar el i700 Mantenga pulsado el botón de encendido de i700 durante 3 segundos 2.7.2 Colocando en el soporte de escritorio ⑤ Conecte el cable USB C al PC User Manual...
Seite 283
Utilice un PC y monitor certificados IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2 Instalación E l cable USB 3.0 proporcionado con el i700 es un cable especial 3.2.1 Requisitos del sistema que proporciona suministro de energía.
Seite 284
C uando se utilizan cables distintos al cable USB 3.0 proporcionado "I agreetotheLicenseterms and por MEDIT, puede que no funcione, y no nos haremos conditions." y luego haga clic en Install. responsables de ningún problema causado por él. Asegúrese de usar solo el cable USB 3.0 incluido en el paquete.
Seite 285
E n general, los usuarios no están obligados a realizar trabajos de mantenimiento en el sistema i700 a parte de la calibración, ▪ E ncienda el i700 y ejecute el software de adquisición de limpieza y esterilización. No se requieren inspecciones imágenes.
Seite 286
▪ C uando la herramienta de calibración esté montada en la ▪ E sterilice la punta envuelta en un autoclave con las siguientes posición correcta, el sistema adquirirá automáticamente los condiciones: datos en la posición Esterilizar durante 30 minutos a 121°C (249.8°F) a tipo de »...
Seite 287
V ierta el desinfectante en una ropa suave, sin pelusa y no siguientes pasos: abrasiva. ▪ Desconecte la punta del escáner del mango del i700. ▪ L impie la superficie del escáner con la ropa. ▪ V ierta el alcohol en una tela limpia o en un hisopo con punta ▪...
Seite 288
residuo clínico. PRECAUCIÓN ▪ O tros componentes están diseñados para ajustarse a las ▪ N o limpie el mango cuando el dispositivo esté encendido ya siguientes directivas: que el líquido puede entrar en el escáner y causar un mal ▪ R oHS, Restricción del Uso de Ciertas Sustancias Peligrosas en funcionamiento.
Seite 289
▪ A segúrese de que todos los componentes proporcionados no ▪ S i la punta i700 cae al suelo, no intente reutilizarla. Descarte la tienen daños físicos. No se puede garantizar la seguridad si hay Intraoral Scanner i700...
Seite 290
R etire el dispositivo de la boca del paciente y déjelo de utilizar ▪ S i el i700 cae al suelo o si la unidad se ve afectada, debe ser inmediatamente. calibrada antes de su uso. Si el instrumento no puede conectarse al ▪...
Seite 291
Si se utiliza en un entorno residencial (en el que normalmente ▪ N o conecte el sistema i700 a una tira de alimentación regular o se requiere CISPR 11 clase B), este equipo podría no ofrecer a un cordón de extensión ya que estas conexiones no son tan una protección adecuada a los servicios de comunicación de...
Seite 292
ADVERTENCIA ▪ E xiste un riesgo de explosión si utiliza el sistema i700 cerca de ▪ E l sistema i700 proyecta una luz brillante desde su punta analgésicos inflamables.
Seite 293
G uía 1 como se especifica a continuación. El cliente o el usuario del i700 E l i700 está diseñado para su uso en el entorno electromagnético debe asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. como se especifica a continuación. El cliente o el usuario del...
Seite 294
Si el usuario del intensificador 70% Uт (30% 70% Uт (30% de imagen i700 Interrupciones caída en Uт) para caída en Uт) para requiere operación cortas 61000- 20 ciclos a 50 Hz...
Seite 295
(m) pude ser estimada usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de comunicación portátiles y móviles y el i700. El i700 está salida nominal máxima del transmisor en watts diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que...
Seite 296
80 electromagnético cómo se especifica a continuación. El cliente sitio electromagnético MHz a 2,7 GHz o el usuario de i700 debe asegurarse que el dispositivo sea deben ser menores que nivel de cumplimiento utilizado en dicho ambiente. en cada rangob de frecuencia.
Seite 297
Si la intensidad de campo medida GMRS 460 ±5 kHz 28 V/m 28 V/m en el lugar donde se usa el i700 excede el nivel de cumplimiento RF FRS 460 desviación aplicable arriba, debe comprobarse que el i700 funciona con normalidad. 1 kHz seno...
Seite 298
5100 – Modulación WLAN 5800 por pulsos 9 V/m 9 V/m Nombre comercial i700 802.11a/n 217 Hz Valoración , 3A Parte aplicada Tipo BF NOTA : S i es necesario, para conseguir el NIVEL DE TEST DE INMUNIDAD, la...
Seite 299
New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Límites de emisión por entorno Entorno Entorno hospitalario Fabricante CorpMedit EMISIONES RF CISPR 11 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea dirigidas y radiadas Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 301
Explosionsrisker ………………………………………… 2.6 Översikt av i700-komponenter ………………………… 5.8 Risk för störning av pacemakers och ICD …………… 2.7 Ställa in i700 enheten … ………………………………… Information om elektromagnetisk kompatibilitet ……… 2.7.1 Grundläggande inställningar för i700 …… 6.1 Elektromagnetiska emissioner ………………………… 2.7.2 Placering i hållaren …………………………...
Seite 302
2.1 Avsedd användning Den här bruksanvisningen använder divers symboler för att belysa viktig i700‐systemet är en dental 3D‐skanner avsedd att användas för att information, för att garantera korrekt användning och för att förhindra digitalt registrera topografiska egenskaper hos tänder och omgivande att användaren eller andra personer skadas, och för att förhindra...
Seite 303
700‐systemet är utformat för användning av personer med yrkeskunskaper inom tandvård och dental laboratorieteknik. Varsamhet ▪ A nvändaren av i700‐systemet är ensamt ansvarig för att avgöra Varning om denna enhet är lämplig för en viss patients fall och dess omständigheter.
Seite 304
Fodral för i700 handstycke Skyddsjord (jord) Temperaturbegränsning Återanvändbar topp Luftfuktighetsbegränsning Atmosfärisk tryckbegränsning Kalibreringsverktyg Ömtålig Övningsmodell Håll torr Position Handledsrem Stapling förbjuden 2.6 Översikt av i700‐komponenter Hållare Objekt Kvantitet Utseende i700 Handstycke Väggfäste Kraftenhet Strömförsörjningskabel User Manual...
Seite 305
2.7 Ställa in i700 enheten USB 3.0‐kabel 2.7.1 Grundläggande inställningar för i700 Medicinsk adapter Strömsladd USB‐minne (förladdat med bildhanteringsprogram) Bruksanvisning ① Anslut USB‐C‐kabeln till ② Anslut medicinsk adapter till Revision 1 (February 2021) kraftenheten kraftenheten Intraoral Scanner i700...
Seite 306
③ Anslut strömsladden till den ④ Anslut strömsladden till en medicinska adaptern strömkälla Stäng av i700 Tryck och håll ned strömknappen på i700 i 3 sekunder 2.7.2 Placering i hållaren ⑤ Anslut USB‐C‐kabeln till PC User Manual...
Seite 307
Bildhanteringsprogrammet ger ett användarvänlig gränssnitt för att Above 8GB Above 8GB digitalt registrera topografiska egenskaper hos tänder och omgivande (Not supporting Radeon) (Not supporting Radeon) vävnader med i700‐systemet. Operativsystem Windows 10 Pro 64-bit 3.2 Installation Använd PC och skärm som är certifierade med IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.1...
Seite 308
③ Välj var på datorn du vill ④ L äs ”License Agreement” noggrant U SB 3.0‐kabeln som medföljer i700 är en speciell kabel installera. innan du bockar i rutan ”I agree to som ger strömförsörjning. Ansluten till datorn med the License terms and conditions”...
Seite 309
4 Underhåll (Dagar). Standardperioden för kalibrering är 14 dagar. VARSAMHET Hur man kalibrerar i700 ▪ U nderhåll av utrustning ska endast utföras av MEDIT‐personal ▪ Slå på i700 och starta bildhanteringsprogrammer. eller ett MEDIT‐certifierat företag eller personal. ▪ Kör kalibreringsguiden från Meny > Inställningar > Kalibrering ▪...
Seite 310
▪ När datainsamling är klar vidposition kommer systemet ▪ S kanner‐toppar kan steriliseras upp till 100 gånger och måste LAST automatiskt att beräkna och visa kalibreringsresultatet. därefter tas hand om som det beskrivs i avsnittet bortskaffande 4.2 Procedur för rengöring, desinfektion, sterilisering 4.2.2 Desinfektion och sterilisering 4.2.1...
Seite 311
ådant fall, bör du rengöra spegeln genom att följa stegen nedan: ▪ Torka ytan med en ren, torr, luddfri och icke‐nötande trasa. ▪ Koppla från skannertoppen från i700‐handstycket. VARSAMHET ▪ H äll alkohol på en ren trasa eller bomullspinne och torka av sp ▪...
Seite 312
U SB 3.0‐kabeln som är ansluten till kraftenheten är densam systemet automatiskt ladda ner den. ma som en vanlig USB‐kabel. Enheten kan dock fungera på ett onormalt sätt om en vanlig 3.0 USB‐kabel används med i700. ▪ K abeln som medföljer kraftenheten är speciellt utformad för i700 och bör inte användas med någon annan enhet.
Seite 313
återförsäljare. ▪ N är i700 inte är i bruk ska den förvaras monterad på ett skrivbor ▪ O m utrustningen inte fungerar normalt, till exempel om den dsställ eller väggfäste.
Seite 314
VARNING ▪ F ör att förhindra elektrisk stöt, måste i700‐systemet endast Om ditt i700‐system inte fungerar som det ska, eller om du anslutas till en strömkälla med skyddsjordning. Om du inte kan misstänker att det finns problem med utrustningen: sätta in den till i700 medföljande kontakten i vägguttaget, kontakta ▪...
Seite 315
700‐systemet projicerar ett starkt ljus från toppen under skanningen. ▪ K ontrollera varje tillverkares instruktioner för störningar av ▪ D et skarpa ljuset som projiceras från toppen på i700 är inte skadli kringutrustning, såsom datorer som används med i700‐systemet. Intraoral Scanner i700...
Seite 316
Modellen i700 är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö ▪ A nvisning 1 n enligt nedan. Kunden eller användaren av i700 bör se tillatt den anv M odellen i700 är avsedd att användas i den elektromagnetiska änds i en sådan miljö.
Seite 317
IEC 61000-4- kommersiell miljö vid 50 Hz eller vid 50 Hz eller användaren av i700 kan bidra till att förhindra elektromagnetisk eller sjukhusmiljö. 1 cykel vid 60 Hz 1 cykel vid 60 Hz störning genom att upprätthålla ett minsta avstånd mellan användaren av...
Seite 318
(m). i 700 är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som Fältstyrkor från fasta till 2,5 GHz RFsändare, anges nedan. Kunden eller användaren av i700 bör säkerställa enligt en att den används i ensådan miljö. 60601‐1‐ elektromagnetisk 2:2014 platsundersökning...
Seite 319
Bärbar 5100 – RFkommunikationsutrustning får inte användas närmare än 30 WLAN Pulsmodulering 5800 9 V/m 9 V/m 802,11b/g/n 217 Hz cm från någon del av i700. Annars kan det resultera i försämring av utrustningens prestanda. Intraoral Scanner i700...
Seite 320
MD‐IS0200 OBS : O m nödvändigt för att uppnå IMMUNITETSTESTNIVÅ, kan avståndet mellan den sändande antennen och ME‐UTRUSTNING eller ME‐SYSTEM Handelsnamn i700 minskas till 1 meter. Testavståndet på 1 meter är tillåtet enligt IEC 61000‐ Klassificering 9V , 3A 4‐3.
Seite 321
Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow 20 till 80% relativ luftfuktighet Transportförhållanden Luftfuktighet (ickekondenserande) Road CORK, T23AT2P, Irland, +353 212066448 Lufttryck 620 hPa till 1200 hPa Tillverkare Emissionsgränser per miljö Medit Corp. 23, Goryeodae‐ro 22‐gil, Seongbuk‐gu, Seoul, 02855 Sydkorea Miljö Sjukhusmiljö Telefon: +82‐2‐2193‐9600 Intraoral Scanner i700...
Seite 323
프로그램 설치 ………………………………… 유지 보수 ………………………………………………… 4.1 캘리브레이션 ……………………………………………… 4.2 세척, 소독 및 멸균 방법 …………………………………… 4.2.1 팁 ……………………………………………… 4.2.2 소독 및 멸균 …………………………………… 4.2.3 팁 거울 ………………………………………… 4.2.4 i700 본체 ……………………………………… 4.2.5 기타 구성품 …………………………………… 4.3 폐기 ………………………………………………… 4.4 프로그램 업데이트 …………………………………………...
Seite 324
2.1 용도 본 매뉴얼에서는 강조하기 위한 내용, 사용자 또는 시스템에 위험을 줄 수 있는 i700 시스템은 치아와 치아 주변 조직의 3차원 정보를 측정하여 디지털 데이터로 사항에 대해 다음과 같은 기호로 안내를 하고 있습니다. 변환하기 위해 사용하는 3차원 스캐너입니다. i700 시스템으로부터 취득한 3차원...
Seite 325
▪ i 700 시스템은 교육을 받은 치과 전문가 또는 전문 기술자만 사용할 수 있습니다. 주의 ▪ 사 용자는 i700 시스템이 특정 환자의 상태 및 치료에 적합한지 여부를 경고 결정하는데 전적인 책임이 있습니다. 사용자 매뉴얼 참고 ▪ i 700 시스템으로부터 취득한 모든 데이터의 정확성, 완전성 및 적합성에...
Seite 326
커버 보호 접지 온도 한계 팁 습도 한계 대기압 한계 캘리브레이션 툴 취급 주의 연습 모델 건조한 상태로 보관 위 쌓기 손목 스트랩 쌓는 단수 제한 (7층) 2.6 구성품 책상용 거치대 번호 구분 수량 비고 벽걸이형 거치대 i700 본체 전원 공급케이블...
Seite 327
2.7 시스템 설정 USB 3.0 케이블 2.7.1 기본 설정 전원 어댑터 전원 코드 USB 저장 장치 (전용 소프트웨어 포함) 유저 매뉴얼 ① U SB 3.0 케이블을 파워 허브에 ② 어 댑터를 파워 허브에 연결합니다. Revision 1 (February 2021) 연결합니다. Intraoral Scanner i700...
Seite 328
본체 상부에 파란색 LED가 점등 됩 니다. ③ 전 원 코드를 어댑터에 연결합니다. ④ 전원 코드를 전원에 연결합니다. i700 시스템 전원 끄기 i700 본체 하부의 전원 버튼을 3초간 누릅니다. 2.7.2 책상용 거치대 사용법 ⑤ U SB 3.0 케이블을 PC에 연결 합니다.
Seite 329
3.1 프로그램 소개 (Not supporting Radeon) (Not supporting Radeon) i700 시스템과 함께 제공되는 이미지 측정 프로그램은 간편한 사용자 인터페이스를 Windows 10 Pro 64-bit 기반으로 보다 쉽게 치아와 치아 주변 조직의 3D 스캔 데이터를 측정할 수 있도록 I EC 60950, IEC 55032, IEC 55024에서 인증한 컴퓨터와 모니터를 사용할...
Seite 330
② 설 치 과정에서 사용할 언어를 선택하고 .exe 을 실행합니다. 다음을 클릭합니다. ⑤ 프 로그램 설치는 자동으로 이루어 ⑥ 설 치가 완료된 후, i700 시스템을 지 고, 이 과정은 몇 분 정도의 정상적으로 사용하기 위해서는 PC를 시간이 소요됩니다. 설치가 완료...
Seite 331
캘리브레이션 방법 주의 ▪ i 700 본체 전원을 켜고 프로그램을 실행합니다. ▪ 모 든 장비의 유지 보수는 MEDIT 또는 MEDIT가 인증한 업체나 인원만 ▪ 메 뉴 > 설정 > 캘리브레이션을 이용해 캘리브레이션 마법사를 실행합니다. 수행할 수 있습니다. ▪ 캘 리브레이션 툴과 i700 본체를 준비합니다.
Seite 332
다음 위치로 돌려줍니다. 4.2.2 소독 및 멸균 ▪ 그리고 위치에 대해 위의 작업을 반복합니다. ▪ 사 용 후 즉시 비누물과 브러시로 팁을 청소합니다. 세척액을 사용하는 LAST ▪ 위치에서 데이터 획득을 완료한 후 자동으로 캘리브레이션 결과가 것이 좋습니다. 청소 후 팁의 거울이 완전히 깨끗하고 얼룩이 없는지 LAST 계산됩니다.
Seite 333
기타 구성품 4.2.4 i700 본체 ▪ 보 풀이 생기지 않는 부드러운 비연마성 천에 세척액을 묻힙니다. 사용이 끝난 후 i700 본체 앞단(광학창)과 끝단(에어벤트 홀 부분)을 제외한 ▪ 세 척액이 묻은 천으로 구성품의 표면을 닦습니다. i700본체의 모든 표면을 세척하십시오. ▪ 깨 끗하며 보풀이 일지 않는 마른 비연마성 천으로 액체 성분을 제거합니다.
Seite 334
안전 가이드에서 명시한 안전 지침과 주의사항을 준수해야만 올바른 장비 사용과 안전이 보장될 수 있습니다. i700 시스템은 시스템 사용 관련 교육을 받은 치과 전문가 및 기공 전문가만 사용 할 수 있습니다. i700 시스템을 “2.1 용도” 이외의 목적으로 사용할 경우 사용자, 환...
Seite 335
부착되어 있는 거울이 떨어져 분리될 위험이 있기 때문에, 절대 다시 사 합니다. 용하지 마십시오. ▪ i 700 시스템을 사용하기 전 혹은 i700 시스템 설정을 변경한 후, 사용 ▪ i 700 본체를 바닥에 떨어뜨렸거나 외부적인 충격이 가해진 경우 사용하 자는 프로그램의 카메라 프리뷰 창에 이미지가 정상적으로 보여지는지...
Seite 336
▪ 온 도 또는 습도 변화에 의한 응결 현상으로 시스템 내부에 습기가 발생 i700 시스템을 환자에게 사용하기 전 다음 사항을 반드시 지켜 주십시오. 할 수 있고, 이 습기는 i700 시스템에 손상을 줄 수 있습니다. i700 시 ▪ i700 시스템을 세척합니다.
Seite 337
상황에 따라 통증, 불쾌감, 시각 장애, 및 2차 사고의 위험이 있습니다. ▪ 간 질 증상이 있는 환자에 대한 사용 안내 i700 시스템은 간질 진단을 받은 환자에게 사용 시 발작과 부상의 위험이 있을 수 있으므로 사용해서는 안 됩니다. 같은 이유로, 간질 증상이 있는 치과 의사나 스탭도 i700 시스템을 사용해서는 안 됩니다.
Seite 338
100~240 Vac, 50~60 Hz 기압 800 hPa ~ 1100 hPa 출력 , 3A 온도 -5°C ~ 45°C 크기 100 x 50 x 33 mm (W x L x H) i700 본체 보관조건 습도 상대 습도 20~80%(비응축) 크기 248 x 44 x 47.4 mm (W x L x H) 기압 800 hPa ~ 1100 hPa 무게 245 g...
Seite 339
온도 -5°C ~ 45°C 운송조건 습도 상대 습도 20~80%(비응축) 기압 620 hPa ~ 1200 hPa ㈜메디트 [02855] 서울특별시 성북구고려대로22길 23(안암동 5가) Tel: 02-2193-9600 제품 사용및 지원 문의 이메일 : support@medit.com 전화 : 070-4515-722 Intraoral Scanner i700...