Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
AGURO
Manual/Мануал
CZ_2015_48
CZ-DE-ES-FR-GB-PL-RU-SK_SV_2017_41
Zkoušeno dle/vyhovuje normám -
Geprueft nach/entspricht Normen -
Ensayado conforme a/cumple con los requisitos de las siguientes normas -
Essayé conformément à/satisfaisant aux normes -
Tested according to/complying with the standards -
Badano wg/spełnia wymagania norm -
Проверено согласно/отвечает нормам -
Skúšané podľa/vyhovuje normám -
Testad i enlighet med / uppfyller standarderna :
EN 13240:2002/A2:2005
15a B-VG
Din +
BIm SchV 2
loading

Inhaltszusammenfassung für Viadrus AGURO

  • Seite 1 AGURO Manual/Мануал Zkoušeno dle/vyhovuje normám - Geprueft nach/entspricht Normen - Ensayado conforme a/cumple con los requisitos de las siguientes normas - CZ_2015_48 CZ-DE-ES-FR-GB-PL-RU-SK_SV_2017_41 Essayé conformément à/satisfaisant aux normes - Tested according to/complying with the standards - Badano wg/spełnia wymagania norm - Проверено...
  • Seite 2 OBSAH str. Použití a přednosti peletových kamen ................................3 Technický popis peletových kamen ................................3 Přeprava a skladování ....................................5 Přeprava ....................................... 5 Skladování ......................................5 Umístění a instalace ...................................... 5 Předpisy a směrnice ..................................... 5 Obecné pokyny umístění a instalace..............................5 Pravidla umístění...
  • Seite 3 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení peletových kamen AGURO, a tím za projevenou důvěru ke značce VIADRUS. Vaše kamna byla vyrobena ve firmě, která je držitelem certifikátu ISO 9001:2000. Před instalací a uvedením do provozu se důkladně seznamte s návodem k obsluze Vašich nových peletových kamen. Předejdete tak možným problémům vzniklých nedodržením rad a pokynů...
  • Seite 4 Legenda: Ochranná mřížka Kámen Zásobník Ocelový výměník Šnekový podavač Izolace Motor podavače Keramická izolace Řídící jednotka Zadní plášť Litinová miska hořáku Manostat Spalinový ventilátor Topeniště Litinový rám dvířek Litinový výměník Čistící víko Displej Litinová dvířka Tangenciální ventilátor Víko zásobníku Čistící víko Popelník Výškově...
  • Seite 5 Přeprava a skladování Přeprava Peletová kamna se smí přepravovat pouze ve svislé poloze, v originálním obalu a řádně zajištěna proti pohybu a pádu. Přeprava musí probíhat v uzavřeném prostoru, aby se zabránilo poškození vlivem povětrnostních podmínek. Při manipulaci je nutné dodržet svislou polohu, kamna se nesmí...
  • Seite 6 Pravidla umístění Spotřebič musí být postaven na pevném podkladě s odpovídající nosností, nejlépe na betonové nebo jiné pevné nehořlavé desce. Jestliže stávající sestava nesplňuje tuto nezbytnou podmínku, musí být pro splnění tohoto požadavku přijata vhodná opatření. Při instalaci na podlahu z hořlavé hmoty je nutno spotřebič umístit na izolační podložku z nehořlavého materiálu, přesahující půdorys spotřebiče o 800 mm ve směru sálání, 400 mm od zbývajících stran Na spotřebič...
  • Seite 7 1 - stěna 2 - kouřovod 3 - krycí deska (nehořlavá, nekovová) 4 - růžice 5 - ochranná trubka 6 - izolační výplň I. 7 - izolační výplň II. Obr. č. 7 Doporučené řešení průchodu hořlavou stěnou či stropem Připojení peletových kamen ke komínu Před uvedením peletových kamen do provozu musí...
  • Seite 8 Uvedení do provozu Chybná obsluha a nevhodné spalování paliva vede k poškození výrobku. Ovládání peletových kamen AGURO je velmi jednoduché. Ovládací prvky peletových kamen jsou znázorněny na obr. č. 8 Pohyb v menu „NAHORU“, zvyšování hodnot Pohyb v menu „DOLŮ“, snižování hodnot Tlačítko v menu „OPUSŤ“...
  • Seite 9 Palivo Zárukou čistého a dobrého spalování je používání pouze suchého a kvalitního paliva. Palivo je nutné skladovat v suchu. Kamna jsou určena pro spalování kvalitních dřevních pelet, spalování např. štěpky, slámy nebo kukuřice je nepřípustné. Nepoužívejte pelety vyrobené z jiného materiálu, než je lisovaná dřevní hmota (např. z oliv, kukuřice, lnu, apod.) Pelety musí...
  • Seite 10 Ovládání řídicí elektroniky V uživatelském menu je možno:  nastavit kalibraci podavače pelet,  sledovat teploty,  vybrat si ze čtyř předdefinovaných výkonů,  nastavit časovač spuštění a vypnutí peletových kamen. Pohyb v menu „NAHORU“, zvyšování hodnot Pohyb v menu „DOLŮ“, snižování hodnot Tlačítko v menu „OPUSŤ“...
  • Seite 11 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Ruční nastavení parametrů výkonu, otáček podavače pelet a otáček odtahového ventilátoru. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Ruční nastavení výkonu kamen (možnost volby 1 – 4, nebo AUTO, což znamená modulovatelný výkon, tedy výkon, který si řídí...
  • Seite 12 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Možnost volby použití dálkového ovládání kamen dálkovým ovladačem. Pokud je v poloze OFF je funkční ovládání dotykem na displeji.Dálkový ovladač není součásti dodávky. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Nastavení časovače ovládání kamen – výběr režimu, nastavení režimu. Chrono Modality <<...
  • Seite 13 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Nastavení týdenního režimu Po až Ne (stejné 3 režimy každý den od Po do Ne) Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Nastavení samostatných režimů Po – Pá a So - Ne Week-End Mon - Fri Sat - Sun <<...
  • Seite 14 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Nastavení času a data Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Nastavení jazyka Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Nastavení kontrastu na displeji, úrovně podsvícení textu a zvuku tlačítek při zmáčknutí. Obrazovka 1 Obrazovka 2 Keyboard Menu...
  • Seite 15 MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Vypnutí/zapnutí zvuku klávesnice při zmáčknutí. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – je pro uživatele nedostupné a je chráněno heslem Postup prvního zatopení a vypnutí kamen Přesvědčte se, že je zařízení spolehlivě napojeno na komín. Nasypte pelety do zásobníku tak, aby čidlo stavu pelet (na levé...
  • Seite 16 podavače nebo ventilátoru (signalizováno i při vypnutém vyčkejte, poté zařízení znovu zapněte.  Volejte prodej, servis stavu) Otevřená dvířka spalovací komory, ztráta podtlaku (otevřená  Zavřete dvířka, odblokujte Block Er02 dvířka)  Odblokujte a vyčkejte, až proces vyhasínání Proces vyhasínání byl uživatelem ukončen předčasně Er05 Block skončí.
  • Seite 17  Dbejte na to, aby žádné žhavé uhlíky nezůstaly v popelníku při odstraňování popela z kamen.  Je nezbytné pravidelně kontrolovat těsnění dveří. Jejich netěsnost výrazně ovlivňuje výkon a funkci kamen.  Betonové vyzdívky, misku hořáku nebo těsnění dveří je nutno podle potřeby pravidelně měnit. Čištění...
  • Seite 18 Čistící prostory: Horní spalinový výměník: Sejmout horní kryt. Povolit 4 ks šrouby čistícího víka výměníku pomocí montážního klíče č. 10 (součást dodávky) a čistící víko sejmout. Stěny výměníku omést smetáčkem a vysát vysavačem na popel. Nasadit zpět čistící víko výměníku a zajistit 4 ks šroubů. Nasadit zpět horní...
  • Seite 19 úpravy spotřebiče. Platí pro ČR: Veškeré informace ohledně záruky na výrobek, zánik záruky a možnosti reklamace jsou uvedeny na webových stránkách www.viadrus.cz Platí pro zahraničí: Pro veškeré informace ohledně záruky na výrobek, zániku záruky a možnosti reklamace, prosíme, kontaktujte Vašeho prodejce.
  • Seite 21 INHALT Seite Einsatz und Vorteile des Pelletofens ................................22 Technische Beschreibung des Pelletofens ..............................22 Transport und Lagerung ....................................24 Transport ......................................24 Lagerung ......................................24 Anordnung und Installation ..................................24 Vorschriften und Richtlinien ................................24 Allgemeine Anweisungen zum Aufstellungsort und Installation ......................24 Aufstellungsregeln ....................................
  • Seite 22 Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für Ihren Kauf des Pelletofens AGURO und Ihr Vertrauen in die Produkte der Marke VIADRUS. Ihr neuer Ofen wurde bei einer nach ISO 9001: 2000 zertifizierten Firma hergestellt. Lesen Sie vor der Installation und Inbetriebnahme sorgfältig die Bedienanleitung Ihres neuen Pelletofens. Sie vermeiden dadurch mögliche Probleme durch Nichteinhalten der Ratschläge und Anweisungen in dieser Anleitung (siehe Kap.
  • Seite 23 Legende: Schutzgitter Stein Vorratsbehälter Wärmetauscher aus Stahl Schneckenförderer Isolierung Antrieb des Förderers Keramik-Isolation Steuereinheit Mantel Hinterseite Manostat Gusseiserne Brennerschale Abgaslüfter Feuerstätte Gusseiserner Türrahmen Gusseiserner Wärmetauscher Display Reinigungsdeckel Gusseiserne Tür Tangentialventilator Deckel des Vorratsbehälters Reinigungsdeckel Höhenverstellbare Füße Aschenkasten Tür Seitenmantel Stein Abb.
  • Seite 24 Transport und Lagerung Transport Der Pelletofen darf nur in aufrechter Position, in der Originalverpackung und gegen Bewegung und Fall ordnungsgemäß gesichert transportiert werden. Der Transport muss in einem geschlossenen Raum zur Vermeidung von Witterungsschäden erfolgen. Bei Handhabung vertikale Position des Ofens beachten, nicht kippen, um Beschädigung zu vermeiden. Der Ofen darf nur an unteren Metallteilen gehoben und getragen werden.
  • Seite 25 Aufstellungsregeln Das Gerät ist auf einer festen Unterlage mit ausreichender Tragkraft, vorzugsweise auf Beton oder andere harte nichtbrennbare Unterlage aufzustellen. Erfüllt die aktuelle Anordnung diese Bedingung nicht, sind zur Erfüllung dieser Voraussetzung geeignete Maßnahmen zu treffen. Bei Aufstellung auf einem brennbaren Fußboden ist das Gerät auf eine isolierende Unterlage aus nicht brennbarem Material aufzustellen, die den Grundriss des Gerätes um 800 mm in Richtung der Strahlung und um 400 mm von den übrigen Seiten überlappt Auf das Gerät selbst sowie in seine Umgebung dürfen unter dem Sicherheitsabstand keine Gegenstände aus brennbaren Stoffen abgelegt werden (siehe folgende Tabelle).
  • Seite 26 1 - Wand 2 - Rauchzug 3 - Abdeckblende (nicht brennbar, nicht aus Metall) 4 - Rosette 5 - Schutzrohr 6 - Isolierfüllung I. 7 - Isolierfüllung II. Abb. Nr. 7 Empfohlener Durchgang in brennbarer Wand oder Decke Anschluss des Pelletofens an den Schornstein Vor Inbetriebnahme des Pelletofens muss die Kontrolle und Prüfung des Abgaswegs noch vor Schließung des Abgaswegs durch den Mantel der Warmluftkammer erfolgen.
  • Seite 27 Inbetriebnahme Falsche Bedienung und unsachgemäße Brennstoffverbrennung führen zu Produktbeschädigung. Die Bedienung des Pelletofens AGURO ist sehr einfach. Die Bedienelemente sind in der Abb. 8 dargestellt. Navigieren im Menü „RAUF“ für steigende Werte Navigieren im Menü „RUNTER“ für absteigende Werte Taste im Menu „VERLASSEN“...
  • Seite 28 Brennstoff Nur trockener Brennstoff guter Qualität garantiert eine saubere und gute Verbrennung. Brennstoff trocken lagern. Der Ofen ist für die Verbrennung von qualitativ hochwertigen Holzpellets bestimmt, Verbrennung von z.B. Holzhackschnitzel, Stroh oder Mais ist nicht zulässig. Keine Pellets aus anderem Material als geformter Holzmasse verwenden (z.B. keine Oliven-, Mais-, Flachspellets, etc.).
  • Seite 29 Bedienung der Steuerelektronik Im Anwendermenü können Sie:  die Kalibrierung der Pelletförderers einstellen,  Temperaturen überwachen,  von vier vordefinierten Leistungen auswählen,  Zeitschaltuhr für Ein- und Ausschalten des Pelletofens einstellen. Navigieren im Menü „RAUF“ für steigende Werte Navigieren im Menü „RUNTER“ für absteigende Werte Taste im Menu „VERLASSEN“...
  • Seite 30 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Manuelle Parametereinstellung der Leistung, Geschwindigkeit der Pelletzufuhr und Geschwindigkeit des Abzugsventilators. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Manuelle Einstellung der Ofenleistung (Einstellmöglichkeiten 1 - 4 oder AUTO, dies bedeutet eine modulierte Leistung, d.h. Leistung, die vom Steuersystem gesteuert wird) Power ...
  • Seite 31 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Anwahl der Fernbedienung des Ofens. In OFF-Stellung ist die Berührungsbedienung über den Bildschirm in Funktion. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Einstellung der Zeitschaltuhr der Ofensteuerung – Auswahl Betriebsart, Einstellung Betriebsart. Chrono Modality << Chrono Program MENU 2.4.1 –...
  • Seite 32 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Einstellung des Wochenbetriebs Mo bis So (gleiche 3 Betriebsarten jeden Tag von Mo bis So) Weekly – ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Einstellung separater Betriebsarten für Mo - Fr und Sa - So Week-End Mon - Fri Sat - Sun <<...
  • Seite 33 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Einstellung von Uhrzeit und Datum Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Spracheinstellung Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Einstellung des Kontrasts auf dem Display, Hintergrundbeleuchtung des Textes und Tastenton. Bildschirm 1 Bildschirm 2 Keyboard Menu...
  • Seite 34 MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Ton der Tastatur ein-/ausschalten. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – nur für Servicezwecke und mit Password geschützt Vorgehensweise beim ersten Anheizen und Abstellen des Ofens Stellen Sie sicher, dass die Anlage zuverlässig an den Schornstein angeschlossen ist. Schütten Sie Pellets in den Vorratsbunker, so dass der Sensor der Pellethöhe (auf der linken Seite des Vorratsbunkers) unter dem Niveau der Pellets liegt.
  • Seite 35 Alarme auf dem Display und ihre Behebung Statusanzeig Fehlerbeschreibung Code Behebung  Schalten Anlage überprüfen Sie die Spannung, warten Sie Eine zu hohe Spannung am Ofen-Eingang (signalisiert auch im Block Er01 ab, schalten Sie dann die Anlage wieder ausgeschalteten Zustand) ein.
  • Seite 36 Wartung und Reinigung des Pelletofens Geräte, die nicht gemäß unserer Anleitung gewartet werden, dürfen nicht betrieben werden. Bei Nichtbeachtung der genannten Anweisungen werden die vom Hersteller gewährten Garantien nicht anerkannt. Wartung und Reinigung des Ofens grundsätzlich bei kalter Feuerstätte durchführen. Hauptschalter muss in Stellung "0"...
  • Seite 37 Reinigung der Rauchgaswege Oberer Rauchgas-Wärmetauscher Seitiger Rauchgas-Wärmetauscher Raum unter Aschenbecher Abb. Nr. 10 Räume zur Reinigung: Oberer Rauchgas-Wärmetauscher: Obere Abdeckung abnehmen 4 Schrauben des Reinigungsdeckels des Wärmetauschers mit Montageschlüssel Gr. 10 (im Lieferumfang enthalten) lösen und Reinigungsdeckel entfernen. Die Wände des Wärmetauschers mit Besen und einem Asche-Staubsauger reinigen. Reinigungsdeckel wieder einbauen und mit 4 Schrauben sichern.
  • Seite 38 Mögliche Ursachen betrieblicher Probleme und ihre Beseitigung Bei Problemen, die Sie nicht selbst beseitigen können, wenden Sie sich bitte an Ihren Ofenlieferant oder Schornsteinfeger. PROBLEM URSACHE ABHILFE • Netzschalter auf der Rückseite in Position „1“ umschalten Display funktioniert Anlage nicht unter Strom •...
  • Seite 39 Änderungen am Gerät. Gültig für Tschechische Republik: Alle Informationen über die Produktgarantie, Erlöschen der Garantie sowie Beanstandungsmöglichkeiten finden Sie auf der Webseite www.viadrus.cz Gültig für Ausland: Für alle Informationen über die Produktgarantie, Erlöschen der Garantie sowie Beanstandungsmöglichkeiten kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
  • Seite 41 ÍNDICE página Uso y ventajas de la estufa de pellets ................................42 Descripción técnica de la estufa de pellets ..............................42 Transporte y almacenamiento ..................................44 Transporte ......................................44 Almacenamiento ....................................44 Emplazamiento e instalación ..................................44 Reglamentación, normas, disposiciones y directivas........................... 44 Instrucciones generales en cuanto al emplazamiento e instalación .....................
  • Seite 42 Estimado cliente: te agradecemos mucho la compra de la estufa de pellets AGURO por la cual has mostrado tu confianza en la marca VIADRUS. Tu nueva estufa de pellets fue fabricada en una empresa titular de la certificación ISO 9001:2000.
  • Seite 43 Fig. №. 1 Principales dimensiones Conexión a la red eléctrica: La estufa es alimentada de la red eléctrica por medio de un cable cuya largura es de aproximadamente de 1,5 metro, dotado del terminal tipo Euro, que hace parte integrante del embalaje de la estufa. El cable se enchufa a la caja de enchufe eléctrico 230 V/50 Hz. El consumo promedio de la energía eléctrica durante el funcionamiento es de aproximadamente 25 W, siendo el consumo promedio de la energía eléctrica durante el proceso del encendimiento 135 W.
  • Seite 44 Transporte y almacenamiento Transporte Está permitido transportar la estufa de pellets únicamente en la posición vertical y por dentro del embalaje original. Durante el transporte es inevitable que la estufa de pellets quede debidamente sujetada y fijada para evitar que se mueva o caiga. En el transcurso del transporte es también necesario, que la estufa se encuentre por dentro de un espacio cubierto para impedir su deterioro por la exposición a condiciones meteorológicas desfavorables.
  • Seite 45 Camisa trasera Tuerca M10 Fig. №. 3 Desmontaje de la estufa de tipo hogar de la plataforma de carga Destornillar la camisa trasera de la estufa. Por medio de la llave Nº 17 destornillar 2 piezas de las tuercas M10 que están uniendo la estufa de tipo hogar con la plataforma de carga. Luego después hay que volver a instalar la camisa trasera.
  • Seite 46 acuerdo con la norma ČSN EN 13501-1/2010 Además, ¡lo mismo vale también para las paredes y muros y, sobre todo, para los techos, que hayan sido dotados de un revoque extendido encima de una base de fondo inflamable, tales como son un fondo hecho de listones y latas o de caña y junco, etc.
  • Seite 47 Conexión de la estufa a la chimenea Antes de proceder a la puesta de la estufa de pellets en marcha, hay que realizar el control y ensayo de la respectiva vía para la evacuación de productos de combustión, y todo eso aún antes de cubrir la vía para la evacuación de los productos de combustión por la camisa perteneciente a la cámara del aire caliente.
  • Seite 48 El manejo incorrecto y la combustión de un combustible inapropiado causan deterioraciones en el producto. El mando y manejo de la estufa de pellets AGURO es muy fácil. Los elementos de manejo y mando de la estufa de pellets quedan representados en la Figura Nº...
  • Seite 49  En caso de que surja un incendio de los depósitos de hollín y negros de humo, asentados en la chimenea, por favor ¡apaga rápidamente el fuego dentro de la estufa de pellets utilizando un extintor de polvo o arena y elimina todo el material inflamable de los alrededores de la estufa y del cuerpo de la chimenea! Cierra la puerta asimismo que los elementos de manejo y mando de la estufa de pellets, igual que el clapete de humos (si queda instalado)! ¡Conéctate inmediatamente, por favor, con el Cuerpo de Bomberos para comunicarles el incendio!
  • Seite 50 Sistema electrónico de mando y control Es posible ajustar y hacer lo siguiente en el Menú para usuarios:  ajustar la calibración del mecanismo de alimentación de pellets,  ir siguiendo las temperaturas,  elegir uno de los rendimientos predefinidos, ...
  • Seite 51 MENÚ 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Ajustamiento manual de los parámetros del rendimiento, de las revoluciones del mecanismo de alimentación de pellets igual que del ventilador de tiraje. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENÚ 2.1.1 – POWER Ajustamiento manual del rendimiento de la estufa (es posible elegir la opción 1 – 4, o AUTO, lo que significa el rendimiento modulable, lo que quiere decir el rendimiento dirigido por el propio sistema de mando y control).
  • Seite 52 MENÚ 2.3 – REMOTE CONTROL Posibilidad de elegir la utilización de un control remoto para el mando de la estufa de pellets. Si está posicionado en la posición de OFF, el mando táctil funcionará por medio de toques en la pantalla de visualización de datos. Remote Control ON <<...
  • Seite 53 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Ajustamiento del régimen (modo) semanal de lunes a domingo (habiendo 3 regímenes idénticos para cada día desde lunes a domingo). Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 –...
  • Seite 54 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Ajustamiento de la fecha y hora. Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Ajustamiento del idioma. Keyboard Settings Espanol Francais Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENÚ Ajustamiento del contraste en la pantalla de visualización de datos, del nivel de retroiluminación del texto y del sonido de botones a la opresión.
  • Seite 55 MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Puesta fuera de servicio / puesta en marcha del sonido del teclado a la opresión. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – destinado la respectiva organización especializada en prestación del Servicio, protegido por una contraseña.
  • Seite 56 Modo del ajuste de velocidad de alimentación de pelletas y de las revoluciones del ventilador de tiraje. Cada estufa de pelletas está instalada en un ambiente diferente y en diferentes condiciones geográficas, tanto meteorológicas como de presión. En alguna parte pueden arder „rápidamente“ y en otras partes pueden arder „lentamente“, aunque que el sistema combustión está controlado automáticamente.
  • Seite 57 Mantenimiento y limpieza de la estufa de pellets Está prohibido usar tales dispositivos en los cuales no se efectúa regularmente el mantenimiento conforme a nuestras instrucciones. Al no ser respetadas las instrucciones indicadas en el presente Modo de empleo, el derecho de garantía prestada de la parte del fabricante no será...
  • Seite 58 Limpieza del depósito de almacenaje de pellets  Se puede proceder a la limpieza exclusivamente cuando el depósito de almacenaje del combustible quede completamente vacío.  Retirar la rejilla de protección.  Proceder a la limpieza del depósito de almacenaje asimismo que de la entrada del tornillo de transporte sin fin por medio de una aspiradora.
  • Seite 59 Limpieza de los conductos para la evacuación de humo y de los tubos de los conductos para la evacuación de humo  Una vez por año, es inevitable proceder a la eliminación del hollín y negros de humo desde los conductos para la evacuación de humos igual que de la chimenea.
  • Seite 60 SOLUCIÓN PROBLEMA CAUSA el combustible está húmedo o • para la combustión, hay que utilizar exclusivamente los pellets secos, véase, por favor, el capítulo Nº 5.3. mojado. • la estufa de pellets ha sido hay que calentar la estufa de pellets hasta la temperatura de poco calentada.
  • Seite 61 Válido para la República Checa: Todas las informaciones en cuanto a la garantía del producto, al cese de la garantía igual que a las posibilidades de reclamación se encuentran en las siguientes páginas de web: www.viadrus.cz Válido para el extranjero: Para saber más sobre todas las informaciones en cuanto a la garantía del producto, al cese de la garantía igual que a las...
  • Seite 63 SOMMAIRE page Guide d’utilisation et avantages du poêle à pellets ............................64 Description technique du poêle à pellets ..............................64 Transport et stockage ....................................66 Transport ......................................66 Stockage ......................................66 Placement et l’installation..................................... 66 Normes, règlements et directives ................................ 66 Instructions générales pour le placement et l’installation ........................
  • Seite 64 Chère Cliente, Cher Client, Nous vous remercions de votre achat du poêle à pellets AGURO. Nous sommes très honorés de la confiance que vous témoignez à la marque VIADRUS. Votre poêle à pellets a été fabriqué dans l’entreprise qui est titulaire du Certificat ISO 9001:2000.
  • Seite 65 Description: Grille de protection Pierre Réservoir L’échangeur confectionné en acier Mécanisme d’alimentation à vis sans fin L’isolation Moteur du mécanisme d’alimentation L’isolation céramique L’unité de la commande et du contrôle Chemise de derrière Bol du brûleur confectionné en fonte Manostat Ventilateur des résidus de combustion Foyer –...
  • Seite 66 Fig. №. 2 Dimensions principales Transport et stockage Transport Il est indispensable que le poêle à pellets soit toujours et exclusivement transporté en position verticale, au-dedans de l’emballage d’origine. Il faut le fixer bien pour empêcher son mouvement ou tombée. Au cours du transport, il est nécessaire que le poêle à pellets se trouve dans un espace couvert (fermé) afin d’être protégé...
  • Seite 67 Chemise de derrière L’écrou M10 Fig. №. 3 Démontage du poêle-foyer de la palette de chargement Il faut dévisser la chemise de derrière du poêle. Par l’intermédiaire de la clé Nº 17, il est nécessaire de dévisser 2 pièces des écrous M10 reliant le poêle-foyer à la palette de chargement. Aussitôt après, il faut procéder de nouveau au montage de la chemise de derrière.
  • Seite 68 Distance de sûreté entre les carneaux de fumée et les éléments inflammables de construction et bâtiment La distance de sûreté parmi les carneaux de fumée et les revêtements d’huisseries de portes, les éléments de construction et bâtiment similaires, confectionnés en matériaux inflammables, ainsi que les tuyauteries y compris leurs isolations, dont le placement est analogue, est, au minimum, 20 cm.
  • Seite 69 Raccordement du poêle à pellets à la cheminée Avant de procéder à la mise du poêle à pellets en marche, il faut effectuer tout d’abord le contrôle et l’essai de la voie pour l’évacuation des résidus de combustion, et tout cela encore avant la couverture de la voie pour l’évacuation des résidus de combustion par la chemise appartenant à...
  • Seite 70 Un maniement incorrect et une combustion du combustible inopportun mènent à un endommagement ou détérioration du produit ! La commande du poêle à pellets AGURO est très facile et simple. Veuillez trouver les éléments de la commande et du contrôle du poêle à pellets sur la Figure Nº 8.
  • Seite 71  Il est strictement interdit d’utiliser cet appareil ménager pour la combustion des déchets et matières résiduelles. Il est aussi interdit d’utiliser des combustibles fluides ou leurs combinaisons ! Veuillez utiliser exclusivement des combustibles recommandés.  En cas d’incendie provoqué par l’inflammation des dépôts dans la cheminée, il faut procéder à l’extinction immédiate du feu au- dedans du poêle à...
  • Seite 72 Le premier allumage Lors du premier allumage, veuillez prendre en considération, s’il vous plaît, qu’il se produit le brûlage de la couche superficielle de peinture du poêle à pellets. C’est la raison pour laquelle il est indispensable d’assurer une bonne ventilation continue ainsi que l’admission suffisante de l’air frais ! ...
  • Seite 73 L’écran d’affichage Nº 1 L’écran d’affichage Nº 2 Information Information Exhaust T [°C] Ignition [nr] Room T [°C] Prod. Code 494-6000 Air Flux Fan Speed [rpm] Work Time [h] MENU 2 – MENU CUSTOMIZATION - Par l’intermédiaire d’un appui sur le bouton –...
  • Seite 74 MENU 2.2 – HEATING MANAGEMENT L’ajustement manuel de la température du thermostat d’ambiance. Heating Management Room Thermostat << MENU 2.2.1 – ROOM THERMOSTAT L’ajustement de la valeur de la température sur le thermostat d’ambiance. Room Thermostat Max: 40 Set: Min: MENU 2.3 –...
  • Seite 75 MENU 2.4.2.1 – DAILY L’ajustement des jours pour le régime (mode) journalier de lundi à dimanche (l’ajustement individuel pour chaque jour). Daily Monday Tuesday << Wednesday Thursday Friday MENU 2.4.2.1.1 L’ajustement des heures du travail du poêle de – à pour les différents jours du régime (3 régimes / par jour).
  • Seite 76 MENU 3 - MENU SETTINGS Par l’intermédiaire d’un appui sur le bouton au cours d’un laps de temps de 3 secondes – il y a une possibilité d’ajustement des paramètres d’utilisateur. Menu Settings Keyboard Settings << Keyboard Menu System Menu MENU 3.1 –...
  • Seite 77 MENU 3.2.4 – SET CONTRAST L’ajustement du contraste pour le texte sur l’écran d’affichage. Set Contrast MENU 3.2.5 – SET MIN LIGHT – L’ajustement du laps de temps minimal pour l’éclairage par l’arrière (rétroéclairage) de l’écran d’affichage pendant le régime d’inactivité...
  • Seite 78 au niveau de rendement 4 et l´espace est immédiatement chauffé. En cas où l´équipement fait augmenter la température pour obtenir la température exigée, il fonctionne au niveau 1. Si le niveau de rendement concret est ajusté, p. ex. 3, l´équipement fonctionne pendant tout ce temps au niveau 3 et il ne module pas.
  • Seite 79 Étant donné que, au cours de la combustion des pellets, des cendres se produisent, il est inévitable d’effectuer le nettoyage régulier ainsi que la maintenance régulière. C’est l’unique manière d’assurer un fonctionnement sans pannes et défauts. En ce qui concerne la fréquence de la maintenance et du nettoyage, celle-ci varie de façon considérable en fonction de la qualité...
  • Seite 80 Nettoyage des voies pour des résidus de combustion L’échangeur des résidus de combustion supérieur L’échangeur des résidus de combustion latéral L’espace au-dessous du bac récupérateur des cendres Fig. №. 10 L’espace à nettoyer: L’échangeur des résidus de combustion supérieur Retirer le couvercle supérieur. Desserrer les 4 pièces des vis appartenant au couvercle de nettoyage de l’échangeur par l’intermédiaire de la clé...
  • Seite 81 Nettoyage des carneaux de fumée et des tubes et tuyaux de carneaux de fumée  Il faut que l’enlèvement de la suie dès les carneaux de fumée ainsi que dès la cheminée soit effectué une fois par an exclusivement par un ramoneur qualifié...
  • Seite 82 PROBLÈME ÉLIMINATION CAUSE • il faut réchauffer le poêle jusqu’à la température de le poêle se trouve peu réchauffé. fonctionnement. il y a un défaut de l’étanchéité de la • il faut procéder au remplacement de la garniture d’étanchéité de la porte. porte.
  • Seite 83 En ce qui concerne la validité de la garantie en République tchèque: Toutes les informations visant la garantie du produit, la cessation de la garantie ainsi que des possibilités de réclamation se trouvent indiquées sur la page de web: www.viadrus.cz En ce qui concerne la validité de la garantie à l’étranger: Pour obtenir toutes les informations visant la garantie du produit, la cessation de la garantie ainsi que des possibilités de...
  • Seite 85 CONTENT page Pellet stove usage and advantages ................................86 Pellet stove technical description ................................. 86 Transportation and storage ..................................88 Transportation ....................................88 Storage ....................................... 88 Placement and installation ................................... 88 Regulations and directives .................................. 88 General instructions for placement and installation ..........................88 Rules for placement ....................................
  • Seite 86 Dear customer, We thank you that you have bought a AGURO pellet stove, thus having shown your confidence in VIADRUS brand. Your new stove was manufactured in a company that is a holder of ISO 9001:2000 certification. Before installation and commissioning, please carefully acquaintance with the instruction manual for your new pellet stove. It will help you to avoid possible problems incurred as a result of violation of guidance and instructions specified in this manual, which can –...
  • Seite 87 Fig. №. 1 Main dimensions Legend: Protective grate Stone Reservoir Steel heat-exchanger Auger Insulation Auger motor Ceramic insulation Control unit Rear cladding Manostat Cast-iron burner bowl Flue exhauster Heating chamber Cast-iron door frame Cast-iron heat-exchanger Display Cleaning cover Cast-iron door Tangential electric fan Reservoir cover Cleaning cover...
  • Seite 88 Transportation and storage Transportation The pellet stove has to be only transported in the vertical position, in the original package and with properly fixation against movement and falling. Transportation has to be performed in close space in order to avoid damage from atmospheric conditions. During handling it is necessary to follow the vertical position;...
  • Seite 89 Rules for placement The consumer has to be put up on a firm basement with a corresponding capacity, preferably on a concrete or other inflammable plate. If the existing set doesn’t comply with this necessary condition, it is necessary to make sufficient measures to satisfy this requirement. In case of installation to the floor from a combustible material, it is necessary to place the consumer on an insulating pad from an inflammable material, which overlapped the ground plan of the consumer by 800 mm in the direction of radiation, 400 mm from remaining sides.
  • Seite 90 1 - wall 2 - flue 3 - cover plate (non-flammable, non-metallic) 4 - rosette 5 - protective tube 6 - insulation filling I. 7 - insulation filling II. Fig. №. 7 Suggested solutions of passages through a combustible wall or in the ceiling Connection of the pellet stove to the chimney Before commissioning the pellet stove, check and testing of the flue channel has to be performed even before closing the flue channel by the sheathing of the heat-air chamber.
  • Seite 91 Wrong operation and insufficient combustion of fuel brings to a damage of the product. The control of the AGURO pellet stove is very easy. Control elements of the pellet stove are displayed in Fig. 8. Navigation in menu „UP“, increase the value Navigation in menu „DOWN“, decrease the value...
  • Seite 92 Fuel The guarantee of clean and good combustion is the using of only dry and naturally stocked wood. Fuel is to be stocked in a dry place. The stove is determined for firing of high-quality wooden pellets; combustion of, for example, wood chips, straw or corn is not allowed.
  • Seite 93 Manipulation with the control electronics You may perform the following functions in the user menu:  set calibration of the pellet auger,  monitor temperature,  choose one of four predefined powers,  set the timer for the pellet stove switching-on and switching-off. Navigation in menu „UP“, increase the value Navigation in menu „DOWN“, decrease the value Button in menu „EXIT“...
  • Seite 94 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Manual setting of the power, the rotation speed of the pellet auger and the rotation speed of the exhaust fan. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Manual setting of the stove power (you can choose an option 1 – 4, or AUTO, which means the modulating power, i.e. the power that is controlled by the system itself) Power ...
  • Seite 95 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Selection of using of the stove remote control. If the OFF option is chosen, then display touch control is active. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Setting of the timer for the stove control – selection of a mode, setting of the mode. Chrono Modality <<...
  • Seite 96 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Setting of the weekly mode from Mon to Sun (the same 3 modes for every day from Mon to Sun) Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 –...
  • Seite 97 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Time and date setting Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Language setting Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Setting of the display contrast, the level of text lighting and button sound at pressing. Screen 1 Screen 2 Keyboard Menu...
  • Seite 98 MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Switching-off/switching-on of the keys sound at pressing. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – serves for service and is protected by a password Stove first ignition and shutdown procedure Please sure that the equipment is reliably connected to a chimney. Pour pellets into the reservoir so that the pellet state sensor (situated on the left side of the reservoir) was under the pellets level.
  • Seite 99 Alarms on the display and their removal The status on Mistake description Code Method of removal the display  Switch-off the equipment and perform check of electric Too high voltage on the input to the stove voltage, wait up and switch-on the equipment again. Block Er01 (signalized even in the shutdown state)
  • Seite 100 Pellet stove maintenance and cleaning Equipment, which is not maintained according to our instructions, mustn’t be operated. In case of non-observance of the specified instructions, the warranties granted by the manufacturer would not be accepted. Carry out maintenance and cleaning of the stove essentially when the heating chamber is cold. The main switch has to be in the position "0"...
  • Seite 101 Clean-up of the flue channel Upper flue heat-exchanger Side flue heat-exchanger The space under the ash-pan Fig. №. 10 The spaces to be cleaned: Upper flue heat-exchanger: Demount the upper cover. Loosen up 4 pcs of screws of the cleaning cover of the heat-exchanger by means of a mounting spanner No. 10 (it is a part of supply) and demount the cleaning cover.
  • Seite 102 Possible causes of operation problems and their removal In case of problems that you cannot remove by yourselves, contact the supplier of the stove or a chimney-sweeper. PROBLÉM CAUSE SOLUTION • Switch-on the switch situated on the rear side to the position „1“ Functionless display The equipment is not powered •...
  • Seite 103 This is valid for Czech Republic: All information regarding warranty for the product, cancelling of the warranty and possibility of reclaiming are specified on web-site: www.viadrus.cz This is valid for foreign countries: For all information regarding warranty for the product, cancelling of the warranty and possibility of reclaiming, please contact your seller.
  • Seite 105 SPIS TREŚCI str. Zastosowanie i zalety pieca do pelletu ............................... 106 Opis techniczny pieca do pelletu ................................106 Transport i przechowywanie ..................................108 Transport ......................................108 Przechowywanie ....................................108 Usytuowanie i instalacja ..................................... 108 Przepisy i dyrektywy ..................................108 Ogólne wskazówki do usytuowania i instalacji ..........................108 Zasady ulokowania ...................................
  • Seite 106 Szanowny Kliencie, dziękujemy zakupu pieca do pelletu AGURO oraz związane z tym okazanie zaufania wobec marki VIADRUS. Pański piec został wyprodukowany w firmie posiadającej certyfikat ISO 9001:2000. Przed montażem i uruchomieniem pieca należy szczegółowo zapoznać się z treścią instrukcji obsługi Państwa nowego pieca do pelletu, gdyż...
  • Seite 107 Rys. nr. 1 Gabaryty Legenda: Kamień Kratka ochronna Pojemnik Wymiennik stalowy Podajnik ślimakowy Izolacja Silnik podajnika Izolacja ceramiczna Jednostka sterująca Obudowa tylna Misa żeliwna palnika Manostat Wentylator spalin Palenisko Rama żeliwna drzwi Wymiennik żeliwny Wyświetlacz Wieko do czyszczenia Drzwi żeliwne Wentylator styczny Klapa pojemnika Wieko do czyszczenia...
  • Seite 108 Transport i przechowywanie Transport Piec do pelletu można przewozić wyłącznie w pozycji pionowej, w opakowaniu oryginalnym i zabezpieczony przeciwko przesunięciu czy upadku. Transport musi odbywać się na zamkniętej przestrzeni ładownej, by uniknąć uszkodzeń wskutek warunków atmosferycznych. Podczas manipulacji należy utrzymywać pozycję pionową, pieca nie wolno przechylać, by uniknąć uszkodzenia. Piec należy trzymać i przenosić za dolne części metalowe.
  • Seite 109 Zasady ulokowania Urządzenie musi być ustawione na sztywnej podstawie o odpowiedniej nośności, najlepiej na płycie betonowej lub innej płycie z materiału niepalnego. Jeżeli zestaw aktualny nie spełnia powyższego warunku, należy podjąć środki konieczne do jego spełnienia. W przypadku umiejscowienia na podłodze z materiału palnego należy ustawić piec na podkładce izolacyjnej z materiału niepalnego, której wymiary przekraczają...
  • Seite 110 1 - ściana 2 – przewód spalin 3 – płyta osłonowa (niepalna, niemetalowa) 4 - rozeta 5 – rura ochronna 6 – wypełnienie izolacyjne I. 7 – wypełnienie izolacyjne II. Zalecane rozwiązanie przejścia przez ścianę palną lub strop palny. Rys. nr. 7 Podłączenie pieca do pelletu do komina Przed uruchomieniem pieca do pelletu należy przeprowadzić...
  • Seite 111 Uruchomienie Niewłaściwa obsługa i niedogodne spalanie paliwa skutkuje uszkodzeniem wyrobu. Sterowanie piecem do pelletu AGURO jest bardzo proste. Elementy sterowania pieca do pelletu przedstawiono na rys. nr 5. Ruch w menu „W górę“, zwiększanie wart. Ruch w menu „W dół“, obniżanie wart.
  • Seite 112 Paliwo Gwarancją czystego i dobrego spalania jest stosowanie wyłącznie paliwa jakościowego i suchego. Paliwo należy przechowywać w miejscu suchym. Piec jest przeznaczony do spalania jakościowego pelletu drzewnego, spalanie np. zrębki, słomy lub kukurydzy jest niedopuszczalne. Nie wolno używać pelletu wyprodukowanego z materiału odmiennego od masy drzewnej (np. z oliwek, kukurydzy, lnu itp.) Pellet musi spełniać...
  • Seite 113 Sterowanie jednostki elektronicznej W menu użytkownika można:  Ustawiać kalibrację podajnika pelletu,  Obserwować temperaturę,  Wybierać z czterech ustawionych z góry mocy,  Ustawić zegar uruchomienia i wyłączenia pieca do pelletu Ruch w menu „W górę“, zwiększanie wart. Ruch w menu „W dół“, obniżanie wart. Przycisk w menu „Wyjdź“...
  • Seite 114 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Ręczne ustawienie parametrów mocy, obrotów podajnika pelletu i obrotów wentylatora odciągowego Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Ręczne ustawienie mocy pieca (możliwość wyboru 1 – 4 lub AUTO, co oznacza moc nastawną, którą steruje system sterujący) Power ...
  • Seite 115 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Możliwość wyboru sterowania zdalnego piecem. Jeżeli znajduje się w pozycji OFF, to czynne jest sterowanie dotykowe na wyświetlaczu. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Ustawienie zegara sterowania piecem – wybór trybu, ustawienia trybu Chrono Modality <<...
  • Seite 116 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Ustawienie trybu tygodniowego Po do Nie (identyczne 3 tryby dla każdego dnia od Po do Nie) Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Ustawienie trybów oddzielnych Po –...
  • Seite 117 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Ustawienie czasu i daty Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Ustawienie języka Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Ustawienia kontrastu na wyświetlaczu, poziomu podświetlenia tekstu i dźwięku przycisków przy naciśnięciu. Ekran 1 Ekran 2 Keyboard Menu...
  • Seite 118 MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Włączenie/wyłączenie dźwięku klawiatury przy naciśnięciu Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – przeznaczony dla serwisu i zabezpieczono hasłem. Sposób pierwszego rozpalenia i wyłączenia pieca  Upewnić się, że urządzenie jest niezawodnie podłączone do komina. ...
  • Seite 119 Alarmy na wyświetlaczu i sposób ich usuwania Status na Opis błędu Sposób usuwania wyświetlaczu  Wyłączyć urządzenie skontrolować napięcie el., zaczekać, następnie ponownie Za wysokie napięcie na wejściu do pieca (sygnalizowane też w Block Er01 wyłączonym stanie) włączyć urządzenie.  Skontaktować się z serwisem ...
  • Seite 120 Konserwacja i czyszczenie pieca do pelletu Urządzanie, na których nie jest wykonywana konserwacja zgodnie z naszymi zaleceniami, nie wolno eksploatować. W przypadku nie stosowania się do wskazanych instrukcji będą odrzucane przez producenta ewentualne roszczenia gwarancyjne. Utrzymywanie i czyszczenie pieca wykonujemy zasadniczo przy palenisku wystygniętym. Wyłącznik główny musi być...
  • Seite 121 Czyszczenie przewodów spalin Górny wymiennik spalinowy Boczny wymiennik spalinowy Przestrzeń pod popielnikiem Rys. nr. 10 Miejsca czyszczenia: Górny wymiennik spalinowy: Zdjąć górną obudowę. Zwolnić 4 szt. śrub pokrywy do czyszczenia wymiennika kluczem nr 10 (część dostawy) i zdjąć pokrywę. Ściany wymiennika oczyścić miotełką i odkurzaczem do popiołu. Z powrotem zamontować...
  • Seite 122 Czyszczenie obudowy wentylatora odciągowego (nie jest wymagane lub tylko wyjątkowo)  Odłączyć urządzenie od zasilania el.!!!  Zwolnić 4 szt. śrub  Zdemontować wentylator  Łopatki wentylatora, przewody spalin i rurki oczyścić za pomocą szczotki i odkurzacza do popiołu.  Zestawić...
  • Seite 123 Ważne dla RC: Wszelkie informacje dotyczące gwarancji dla wyrobu, utraty gwarancji i możliwości reklamacji przedstawiono na stronach www.viadrus.cz Dla zagranicy: W celu uzyskania wszystkich informacji na temat gwarancji dla wyrobu, warunków utraty gwarancji i możliwości reklamacji prosimy o kontakt z Państwa dostawcą...
  • Seite 125 СОДЕРЖАНИЕ стр. Применение и преимущества печи на пеллетах ............................ 126 Техническое описание печи на пеллетах ............................... 126 Транспортировка и хранение .................................. 128 Транспортировка ..................................... 128 Хранение ......................................128 Размещение и установка ..................................128 Предписания и инструкции ................................128 Общие указания по размещению и установке ..........................128 Правила...
  • Seite 126 Уважаемый заказчик, благодарим Вас за покупку печи на пеллетах AGURO, и этим проявленное доверие к фирме VIADRUS. Ваша печь была произведена в фирме, которая является держателем сертификата ISO 9001:2000. Перед установкой и введением в эксплуатацию внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации Вашей новой печи на...
  • Seite 127 Рис. №. 1 Главные размеры Пояснительный текст: Защитная решётка Камень Бункер Стальной теплообменник Шнековый питатель Изоляция Двигатель питателя Керамическая изоляция Блок управления Задняя обшивка Маностат Чугунная миска горелки Вентилятор продуктов сгорания Топочная камера Чугунная рама дверки Чугунный теплообменник Дисплей Крышка для чистки Чугунная...
  • Seite 128 Транспортировка и хранение Транспортировка Печь на пеллетах должна транспортироваться только в вертикальном положении, в оригинальной упаковке и с надлежащей фиксацией от смещения и падения. Транспортировка должна проходить в закрытом пространстве, чтобы избежать повреждения в результате воздействия погодных условий. При манипуляции необходимо соблюсти вертикальное положение, печь нельзя никоим образом...
  • Seite 129 Правила размещения Потребитель должен быть установлен на прочном основании с соответствующей несущей способностью, лучше всего на бетонной или другой прочной плите из негорючего материала. Если существующий комплект не исполняет это необходимое условие, то для исполнения этого требования будет нужно принять надлежащие меры. При...
  • Seite 130 Рис. №. 5 Проход через горючую стену Рис. №. 6 Проход через стену из кирпичной кладки 1 - стена 2 - дымоход 3 - накладка (негорючая, неметаллическая) 4 - розетка 5 - защитная труба 6 - изоляционная вставка I. 7 - изоляционная вставка II. Рис.
  • Seite 131 Если проводка выходит в наружное пространство, то она должна быть загнута на 90° вниз или должна быть завершена в подветренной стороне. Введение в эксплуатацию Неправильное обслуживание и неправильное сжигание топлива приводит к повреждению изделия. Управление печью на пеллетах AGURO очень простое. Элементы управления печью на пеллетах отображены на рис. 8. Перемещение в меню „ВВЕРХ“, увеличение значений Перемещение в...
  • Seite 132 Правила безопасности  При манипуляции и распаковке соблюдайте особую осторожность и правила безопасности!  Если временно в помещении с установленной печью на пеллетах есть опасность возникновения горючих газов (при поклейке линолеума, при покрасочных работах, и т.д.), печь на пеллетах должна быть выключена ещё перед возникновением...
  • Seite 133  При сезонном применении и при плохих условиях тяги или погодных условиях необходимо обращать особое внимание печи при введении её в эксплуатацию.  После долгого прерывания работы необходимо проверить, чтобы не был засорен дымовой канал.  Перед каждым сезоном рекомендуем провести техобслуживание, включая чистку согласно главе № 7. ...
  • Seite 134 Экран 1 Экран 2 Information Information Exhaust T [°C] Ignition [nr] Room T [°C] Prod. Code 494-6000 Air Flux Fan Speed [rpm] Work Time [h] МЕНЮ 2 – MENU CUSTOMIZATION - При нажатии кнопки – возможность проведения пользовательских изменений настроенных параметров. Экран...
  • Seite 135 МЕНЮ 2.2 – HEATING MANAGEMENT Ручная настройка температуры комнатного термостата Heating Management Room Thermostat << МЕНЮ 2.2.1 – ROOM THERMOSTAT Настройка значения температуры на комнатном термостате Room Thermostat Max: 40 Set: Min: МЕНЮ 2.3 – REMOTE CONTROL Опция применения дистанционного управления печью. Если находится в положении OFF, то будет активным управления с помощью...
  • Seite 136 МЕНЮ 2.4.2.1 – DAILY Настройка дней суточного режима от Пн до Вс (на каждый день отдельно) Daily Monday Tuesday << Wendesday Thursday Friday МЕНЮ 2.4.2.1.1 Настройка таймера работы печи от – до на отдельные дни режима (3 режимы/день) Daily Monday ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00...
  • Seite 137 МЕНЮ 3 - МЕНЮ SETTINGS При нажатии кнопки в течение мин. 3 сек. – можно настроить пользовательские параметры Menu Settings Keyboard Settings << Keyboard Menu System Menu МЕНЮ 3.1 – KEYBOARD SETTINGS Настройка данных, времени и языка. Keyboard Settings Time and Date << Language МЕНЮ...
  • Seite 138 МЕНЮ 3.2.4 – SET CONTRAST Настройка контраста текста на дисплее Set Contrast МЕНЮ 3.2.5 – SET MIN LIGHT – Настройка минимального времени подсветки дисплея при реактивном режиме дисплея. Keyboard Menu Learn Menu Keyboard Address Node List Set Contrast Set Min Light << МЕНЮ...
  • Seite 139 будет только подогревать температуру на требуемую величину, то будет работать в ступени 1. Если настроите конкретную ступень мощности, например, 3, то печь будет работать всё время со ступенью 3, а модуляция не будет проводиться. Ступень мощности Приблизительная ступень мощности печи 2,6 кВт...
  • Seite 140 Техобслуживание и чистка печи на пеллетах Устройства, на которых не проводится техобслуживание в соответствии с нашими указаниями, запрещается эксплуатировать. При несоблюдении указанных инструкций производитель не признает предоставляемую гарантию. Техобслуживание и чистку печи принципиально проводите при холодной топочной камере. Главный выключатель должен быть в положении "0" , а сетевой кабель должен быть вынут. После завершения чистки...
  • Seite 141 Чистка дымоходного канала Верхний дымоходный теплообменник Боковой дымоходный теплообменник Пространство под зольником Рис. №. 10 Зоны чистки: Верхний дымоходный теплообменник: Снять верхнюю крышку. Ослабить 4 шт. болтов крышки для чистки теплообменника с помощью монтажного ключа № 10 (входит в состав поставки) и снять...
  • Seite 142 Чистка кожуха вытяжного вентилятора (нет необходимости проводить, или только в исключительных случаях)  Отключить потребитель от электрической сети!!!  Ослабить 4 шт. болтов.  Демонтировать вытяжной вентилятор.  Очистить с помощью метёлки и пылесоса для золы вытяжной вентилятор, дымоходы и трубки дымоходов. ...
  • Seite 143 любые несанкционированные модификации потребителя. Распространяется на Чешскую Республику: Вся информация по поводу гарантии на изделия, потери гарантии и возможности рекламации, приведена на сайте www.viadrus.cz Распространяется на другие государства: Для получения любой информации по поводу гарантии на изделия, потери гарантии и возможности рекламации, пожалуйста, контактируйте...
  • Seite 145 OBSAH str. Použitie a prednosti peletových kachieľ ..............................146 Technický popis peletových kachieľ ................................146 Preprava a skladovanie ..................................... 148 Preprava ......................................148 Skladovanie ...................................... 148 Umiestnenie a inštalácia .................................... 148 Predpisy a smernice ..................................148 Všeobecné pokyny na umiestnenie a inštaláciu ..........................148 Pravidlá...
  • Seite 146 Vážený zákazník, ďakujeme vám za kúpu peletových kachieľ AGURO, a tým za prejavenú dôveru k značke VIADRUS. Vaše kachle boli vyrobené vo firme, ktorá je držiteľom certifikátu ISO 9001:2000. Pred inštaláciou a uvedením do prevádzky sa dôkladne zoznámte s návodom na obsluhu svojich nových peletových kachieľ. Predídete tak možným problémom vzniknutým nedodržaním rád a pokynov uvedených v tomto návode (pozrite kap.
  • Seite 147 Obr. č. 1 Hlavné rozmery Legenda: Ochranná mriežka Kameň Zásobník Oceľový výmenník Závitovkový podávač Izolácia Motor podávača Keramická izolácia Zadný plášť Riadiaca jednotka Liatinová miska horáka Manostat Spalinový ventilátor Kúrenisko Liatinový rám dvierok Liatinový výmenník Čistiace veko Displej Liatinové dvierka Tangenciálny ventilátor Veko zásobníka Čistiace veko...
  • Seite 148 Preprava a skladovanie Preprava Peletové kachle sa smú prepravovať iba vo zvislej polohe, v originálnom obale a riadne zaistené proti pohybu a pádu. Preprava musí prebiehať v uzatvorenom priestore, aby sa zabránilo poškodeniu vplyvom poveternostných podmienok. Pri manipulácii je nutné dodržať zvislú polohu, kachle sa nesmú...
  • Seite 149 Pravidlá umiestnenia Spotrebič musí byť postavený na pevnom podklade so zodpovedajúcou nosnosťou, najlepšie na betónovej alebo inej pevnej nehorľavej doske. Ak existujúca zostava nesplňuje túto nevyhnutnú podmienku, musia sa pre splnenie tejto požiadavky prijať vhodné opatrenia. Pri inštalácii na podlahu z horľavej hmoty je nutné spotrebič umiestniť na izolačnú podložku z nehorľavého materiálu, presahujúcu pôdorys spotrebiča o 800 mm v smere sálania, 400 mm od zostávajúcich strán Na spotrebič...
  • Seite 150 1 – stena 2 – dymovod 3 – krycia doska (nehorľavá, nekovová) 4 – ružica 5 – ochranná rúrka 6 – izolačná výplň I. 7 – izolačná výplň II. Obr. č. 7 Odporúčané riešenie priechodu horľavou stenou či stropom Pripojenie peletových kachieľ ku komínu Pred uvedením peletových kachieľ...
  • Seite 151 Uvedenie do prevádzky Chybná obsluha a nevhodné spaľovanie paliva vedie k poškodeniu výrobku. Ovládanie peletových kachieľ AGURO je veľmi jednoduché. Ovládacie prvky peletových kachieľ sú znázornené na obr. č. 5. Pohyb v menu „HORE“, zvyšovanie hodnôt Pohyb v menu „DOLE“, znižovanie hodnôt Tlačidlo v menu „OPUSTENIE“...
  • Seite 152 Palivo Zárukou čistého a dobrého spaľovania je používanie iba suchého a kvalitného paliva. Palivo je nutné skladovať v suchu. Kachle sú určené na spaľovanie kvalitných drevných peliet, spaľovanie napr. štiepky, slamy alebo kukurice je neprípustné. Nepoužívajte pelety vyrobené z iného materiálu, ako je lisovaná drevná hmota (napr. z olív, kukurice, ľanu a pod.) Pelety musia vyhovovať...
  • Seite 153 Ovládanie riadiacej elektroniky V používateľskom menu je možné:  nastaviť kalibráciu podávača peliet,  sledovať teploty,  vybrať si zo štyroch preddefinovaných výkonov,  nastaviť časovač spustenia a vypnutia peletových kachieľ. Pohyb v menu „HORE“, zvyšovanie hodnôt Pohyb v menu „DOLE“, znižovanie hodnôt Tlačidlo v menu „OPUSTENIE“...
  • Seite 154 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Ručné nastavenie parametrov výkonu, otáčok podávača peliet a otáčok odťahového ventilátora. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Ručné nastavenie výkonu kachieľ (možnosť voľby 1 – 4, alebo AUTO, čo znamená modulovateľný výkon, teda výkon, ktorý si riadi sám riadiaci systém) Power ...
  • Seite 155 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Možnosť voľby použitia diaľkového ovládania kachieľ. Pokiaľ je v polohe OFF, je funkčné ovládanie dotykom na displeji. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Nastavenie časovača ovládania kachieľ – výber režimu, nastavenie režimu. Chrono Modality <<...
  • Seite 156 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Nastavenie týždenného režimu Po až Ne (rovnaké 3 režimy každý deň od Po do Ne) Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Nastavenie samostatných režimov Po – Pi a So – Ne Week-End Mon - Fri Sat - Sun <<...
  • Seite 157 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Nastavenie času a dátumu. Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Nastavenie jazyka. Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Nastavenie kontrastu na displeji, úrovne podsvietenia textu a zvuku tlačidiel pri stlačení. Obrazovka 1 Obrazovka 2 Keyboard Menu...
  • Seite 158 MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Vypnutie/zapnutie zvuku klávesnice pri stlačení. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – je určené pre servis a je chránené heslom. Postup prvého zakúrenia a vypnutia kachieľ Presvedčte sa, že je zariadenie spoľahlivo napojené na komín. Nasypte pelety do zásobníka tak, aby snímač...
  • Seite 159 Výkonový stupeň Približný tepelný výkon kachieľ 2,6 kW 3,5 kW 5,0 kW 6,5 kW Automatická regulácia výkonu AUTO Režim nastavenia hodnoty izbového termostatu. Podľa MENU 2.2 a 2.2.1 si nastavte požadovanú teplotu v miestnosti. Táto teplota sa sníma z izbového termostatu, ktorý je súčasťou vašich peletových kachieľ.
  • Seite 160 Údržba a čistenie peletových kachieľ Zariadenia, pri ktorých sa nevykonáva údržba podľa našich pokynov, sa nesmú prevádzkovať. Pri nedodržaní uvedených pokynov nebudú záruky poskytované výrobcom uznané. Údržbu a čistenie kachieľ zásadne vykonávame pri studenom kúrenisku. Hlavný spínač musí byť v polohe „0“ a sieťový...
  • Seite 161 Čistenie spalinových ciest Horný spalinový výmenník Bočný spalinový výmenník Priestor pod popolníkom Obr. č. 10 Čistiace priestory: Horný spalinový výmenník: Zložte horný kryt. Povoľte 4 ks skrutky čistiaceho veka výmenníka pomocou montážneho kľúča č. 10 (súčasť dodávky) a čistiace veko zložte. Steny výmenníka omeťte metličkou a vysajte vysávačom na popol.
  • Seite 162 Čistenie plášťa odťahového ventilátora (nie je potrebné, alebo len výnimočne)  Odpojte spotrebič od elektrickej siete!!!  Povoľte 4 ks skrutiek.  Demontujte odťahový ventilátor.  Vyčistite pomocou metličky a vysávača na popol lopatky odťahového ventilátora, dymovody a rúrky dymovodov. ...
  • Seite 163 Platí pre ČR: Všetky informácie týkajúce sa záruky na výrobok, zánik záruky a možnosti reklamácie sú uvedené na webových stránkach www.viadrus.cz Platí pre zahraničie: Pre všetky informácie týkajúce sa záruky na výrobok, zániku záruky a možnosti reklamácie, prosíme, kontaktujte svojho predajcu.
  • Seite 165 INNEHÅLL Sid. Användning och fördelar med pelletskaminer ............................. 166 Teknisk beskrivning av pelletskaminen ..............................166 Transport och förvaring ....................................168 Transport ......................................168 Förvaring ......................................168 Placering och installation ................................... 168 Förordningar och direktiv .................................. 168 Allmänna instruktioner om placering och installation ......................... 168 Placeringsregler ....................................
  • Seite 166 Bäste kund, tack för att du har valt att köpa pelletskaminen AGURO, och i och med det förtroende du visat för varumärket VIADRUS. Din kamin har tillverkats hos en firma som är innehavare av certifikatet ISO 9001:2000 Bekanta dig noggrant med bruksanvisningen till din nya pelletskamin innan du installerar och tar den i drift. Så undviker du eventuella problem som kan uppstå...
  • Seite 167 Huvudmått Bild. nr. 1 Förklaring: Skyddsgaller Sten Värmeväxlare i stål Magasin Snäckmatare Isolering Motormatare Keramisk isolering Bakre hölje Styrenhet Brännarens gjutjärnsskål Manostat Rökgasfläkt Förbränningskammare Luckans karm i gjutjärn Värmeväxlare i gjutjärn Rengöringslock Display Gjutjärnslucka Tangentiell fläkt Rengöringslock Magasinets lock Justerbara fötter Askfat Sidohölje Lucka...
  • Seite 168 Transport och förvaring Transport Pelletskaminerna får endast transporteras i upprätt läge, i originalförpackningen och ordentligt säkrade mot rörelser och fall. Transporten skall utföras i ett slutet utrymme, för att undvika skador på grund av väderförhållanden. Vid hantering är nödvändigt att iaktta den vertikala positionen, kaminen får inte lutas eftersom den då...
  • Seite 169 Placeringsregler Anordningen skall placeras på ett fast underlag med golvet med motsvarande bärighet, helst på en betong- eller annan brandsäker platta. Om den aktuella konstruktionen inte uppfyller detta nödvändiga krav, skall lämpliga åtgärder vidtas för att uppfylla detta krav. Vid installation på golv tillverkat i brandfarligt material är det nödvändigt att placera anordningen på en isoleringsplatta av eldfast material som överskrider anordningens yta med 800 mm i värmestrålningsriktningen och 400 mm från de övriga sidorna Inga föremål av brandfarliga material får placeras på...
  • Seite 170 Rekommenderad lösning av genomdragning genom brandfarliga väggar eller tak Bild. nr. 7 Anslutning av pelletskaminen till skorstenen Innan pelletskaminen tas i bruk skall en kontroll och test göras av rökgasernas vägar innan stängningen av rökgasvägarna med höljet till varmluftskammaren. Det ingreppet får endast göras av behörig person, t.ex. från en sotarfirma.
  • Seite 171 Idrifttagning Felaktig användning och olämplig förbränning av bränsle leder till skador på produkten. Användningen av kaminen AGURO kontroll är mycket enkel. Pelletskaminens kontroller visas på bild nr. 8 En rörelse "UPP" i menyn, ökar värdena En rörelse "NER" i menyn, minskar värdena Knapp i menyn "LÄMNA"...
  • Seite 172 Bränsle En garanti för en ren och god förbränning är att endast använda torrt och högkvalitativt bränsle. Bränslet ska förvaras torrt. Kaminen är avsedd för att bränna högkvalitativa träpellets, förbränningen t.ex. flis, halm eller majs är inte tillåtet. Använd inte pellets tillverkade av andra material än pressat trä...
  • Seite 173 Styrelektronik I användarmenyn är det möjligt att:  ställa in pelletsmatarens kalibrering,  övervaka temperaturen,  välj mellan fyra fördefinierade effekter,  ställa in pelletskaminens start- och stopptimer. En rörelse "UPP" i menyn, ökar värdena En rörelse "NER" i menyn, minskar värdena Knapp i menyn "LÄMNA"...
  • Seite 174 MENY 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Manuell inställning av parametrarna för effekt, pelletsmatarens varvtal och utsugsfläktens varvtal. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENY 2.1.1 – POWER Manuell inställning av kaminens effekt (alternativ 1-4, eller AUTO, vilket innebär modulerad effekt, det vill säga en effekt som styrs av styrsystemet) Power ...
  • Seite 175 MENY 2.3 – REMOTE CONTROL Valmöjligheter med hjälp av fjärrkontrollen. Om den är i är OFF-läget görs funktionsstyrningen genom att peka på displayen. Remote Control ON << MENY 2.4 – CHRONO Inställning kaminstyrningens timer – val av inställningsläge, inställning av inställningsläge. Chrono Modality <<...
  • Seite 176 Meny 2.4.2.2 – WEEKLY - Inställning av veckovisa inställningslägen Mån. till Sön. (samma 3 inställningslägen varje dag från Mån-Sön) Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENY 2.4.2.3 – WEEKLY - Inställning av separata lägen mån-fre och lör-sön Week-End Mon - Fri Sat - Sun <<...
  • Seite 177 MENY 3.1.1 – TIME AND DATE – Tid-och datuminställningar Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENY 3.1.2 – LANGUAGE Ställa in språk Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch Engelska Italiano << MENY 3.2 – KEYBOARD MENU Justera kontrasten på displayen, bakgrundsbelysningens nivå och knapparnas ljud när du trycker på dem. Skärmbild 1 Skärmbild 2 Keyboard Menu...
  • Seite 178 MENY 3.2.6 – MUTE KEYS Ljud på/av när du trycker på tangentbordets knappar. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – är avsedd för servicepersonal och är lösenordsskyddad Förfaringssätt för första tändningen och släckningen av kaminen Kontrollera att anordningen är tillförlitligt ansluten till skorstenen. Häll pellets i magasinet så...
  • Seite 179 Larm på displayen och hur du tar bort dem. Status på Beskrivning av felet Hur du tar bort larmet displayen  Stäng av maskinen och kontrollera spänning, För hög spänning vid inloppet till kaminen (indikeras även elektriska, vänta och slå sedan på enheten igen. Block Er01 vid avstängt tillstånd)
  • Seite 180 Rengöring av förbränningskammaren Om du i den svalnade eldstaden hittar askrester är det nödvändigt att rengöra den (se kapitel 7). Alltför stora mängder aska orsakar ansamling av pellets i brännarskålen och förhindrar att tillräcklig förbränningsluft når till pelletsen. Resultatet kan bli dåligt brinnande pellets, nedsmutsade tändstift eller att pelletskaminen allmänt börjar fungera sämre.
  • Seite 181 Rengöringstrymmen: Rökgasens över värmeväxlare: Ta bort den övre luckan. Lossa 4 st skruvar på värmeväxlarens rengöringslock med hjälp av monteringsnyckel nr. 10 (medföljer) och ta bort rengöringslocket. Värmeväxlarens väggar skall borstas av med en borste och dammsugas med en dammsugare för aska. Sätt tillbaka värmeväxlarens rengöringslock och säkra den med 4 skruvarna.
  • Seite 182 Gäller för Tjeckien: Alla upplysningar om produktgarantin, garantins upphörande och möjligheter till reklamation finns angivna på webbsidorna www.viadrus.cz Gäller utanför Tjeckien: För all information om produktgarantin, garantins upphörande och eventuella reklamationer var vänlig kontakta din återförsäljare.
  • Seite 184 AGURO VIADRUS a.s. Bezručova 300 | CZ - 735 81 | Bohumín E-mail : info@viadrus.cz | www.viadrus.cz...