Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Elos Accurate® Scan Body
Disclaimer of liability Elos Medtech Pinol products may only be used according to the instructions and recommendations. The user of Elos Medtech
Pinols products should determine their suitability for particular patients and indications. Elos Medtech Pinol disclaims any liability, expressed
or implied, and shall have no responsibility for any direct, indirect, punitive or damages arising out of or in connection with any errors in
professional judgement or practice in the use or placement of the Elos Medtech Pinol products.
Instruction for use - Инструкция за
употреба – Návod k použití –
Brugsanvisning – Gebrauchsanleitung –
Kasutusjuhend – Instrucciones de uso –
Οδηγίες χρήσης – Mode d'emploi – Upute
za upotrebu – Istruzioni per l'uso –
Lietošanas norādījumi – Naudojimo
instrukcija – Használati útmutató –
Gebruiksaanwijzing – Bruksanvisning –
Instrukcja użytkowania – Instruções de uso
– инструкция по применению –
Instrucțiuni de utilizare – Návod na použitie
– Navodila za uporabo – Käyttöohjeet –
Bruksanvisning – Kullanma Talimatı –
‫ – إرشادات االستعمال‬使用說明– 使用说明–
ค ำแนะน ำในกำรใช้ ง ำน – 사용법– 取扱説明書
loading

Inhaltszusammenfassung für Elos Accurate Scan Body

  • Seite 1 ค ำแนะน ำในกำรใช้ ง ำน – 사용법– 取扱説明書 Disclaimer of liability Elos Medtech Pinol products may only be used according to the instructions and recommendations. The user of Elos Medtech Pinols products should determine their suitability for particular patients and indications. Elos Medtech Pinol disclaims any liability, expressed or implied, and shall have no responsibility for any direct, indirect, punitive or damages arising out of or in connection with any errors in professional judgement or practice in the use or placement of the Elos Medtech Pinol products.
  • Seite 2 简体中文 — 使用说明 ......................................33 ภำษำไทยภำษำไทย - ค ำแนะน ำในกำรใช้ ง ำน .................................. 34 한국어 – 사용법 ........................................35 日本語 - 取扱説明書 ......................................36 Elos Medtech Pinol A/S Engvej 33 DK - 3330 Gørløse www.elosmedtech.com 2 / 36 Document ID: DEV-00509 version 4.0...
  • Seite 3 Glejte navodila za uporabo – Lue käyttöohjeet ennen käyttöä – Läs bruksanvisningen – Kullanma talimatlarını inceleyin -‫التعليمات اإلرشادية لالستخدام‬  參考使用說明— 参阅使用说明 — อ่ ำ นค ำแนะน ำในกำรใช้ ง ำน — 사용 지침 참조 — 取扱説明書を参照 Elos Medtech Pinol A/S Engvej 33 DK - 3330 Gørløse...
  • Seite 4 — — 如果包裝損壞,請勿使用 — 如果包装损坏,请不要使用 — ห้ ำ มใช้ ห ำกบรรจุ ภ ั ณ ฑ์ ช ำรุ ด — 패키지가 손상되었을 경우 사용하지 마십시오 — 包装が破損している場合は使用しないでください Elos Medtech Pinol A/S Engvej 33 DK - 3330 Gørløse www.elosmedtech.com 4 / 36 Document ID: DEV-00509 version 4.0...
  • Seite 5 Since the Scan Body is small it must be handled with caution to avoid Further information the patient from swallowing or inhaling it. For additional information about the use of Elos Medtech products, please  Tighten the integrated screw must only be done slightly by hand using contact your local sales representative.
  • Seite 6  Не се опитвайте да въртите Scan Body, когато е прикрепен към импланта. За повече информация относно употребата на продуктите на Elos  Scan Body може да се използва само със съвместим цифров Medtech се свържете с местния търговски представител.
  • Seite 7 Scan Body Driver (max. 5 Ncm). Další informace Příliš vysoké hodnoty točivého momentu mohou prostředek poškodit, Další informace o produktech společnosti Elos Medtech získáte od svého takže výsledky skenování jsou pak nepřesné. místního obchodního zastoupení.
  • Seite 8 Den integrerede skrue må kun spændes let med hånden ved hjælp af Kontakt din lokale salgsrepræsentant for yderligere oplysninger om brugen Scan Body Driver (maks. 5 Ncm). For højt spændingsmoment kan af produkter fra Elos Medtech. beskadige instrumentet, hvilket kan forårsage unøjagtige scanningsresultater.
  • Seite 9 Scanergebnisse verursachen. Weitere Informationen  Zerlegen Sie den Scan Body nicht. Weitere Informationen zur Verwendung von Elos Medtech-Produkten  Versuchen Sie nicht, den Scan Body zu drehen, wenn er am Implantat erhalten Sie bei Ihrem Vertriebsmitarbeiter vor Ort. befestigt ist.
  • Seite 10 Lisateave  ÄRGE KASUTAGE Scan Bodyt, mis on kahjustatud või mis tahes viisil Lisateavet Elos Medtechi toodete kasutamise kohta saate oma kohalikult modifitseeritud. Kahjustatud või modifitseeritud Scan Body kasutamine müügiesindajalt. võib põhjustada ebatäpseid skannimistulemusi.
  • Seite 11  NO use ningún Scan Body que se haya dañado o modificado de Para obtener información adicional acerca del uso de los productos Elos cualquier forma. El uso de un Scan Body dañado o modificado puede Medtech, póngase en contacto con su representante de ventas local.
  • Seite 12 Περαιτέρω πληροφορίες  Το Scan Body πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με συμβατό αρχείο Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των προϊόντων της Elos ψηφιακής βιβλιοθήκης που είναι εγκατεστημένο στο λογισμικό Medtech, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων της περιοχής σας.
  • Seite 13 N’utilisez PAS un Scan Body qui a été endommagé ou modifié de quelque manière que ce soit. L’utilisation d’un Scan Body endommagé Pour plus d’informations sur l’utilisation des produits Elos Medtech, veuillez ou modifié peut entraîner des résultats de scannage incorrects.
  • Seite 14 Ugrađeni vijak smije se pritegnuti isključivo rukom s pomoću uređaja Dodatne informacije Scan Body Driver (maks. 5 Ncm). Prejako pritezanje može oštetiti Za dodatne informacije o upotrebi proizvoda društva Elos Medtech obratite uređaj, što može uzrokovati netočne rezultate skeniranja. se lokalnom prodajnom predstavniku.
  • Seite 15 NON utilizzare lo Scan Body se è stato in qualche modo danneggiato Altre informazioni o modificato. L’uso di uno Scan Body danneggiato o modificato può Per ulteriori informazioni sull’uso dei prodotti Elos Medtech contattare il dare luogo a risultati della scansione imprecisi. proprio rappresentante di vendita di zona.
  • Seite 16 Papildu informācija  Integrētās skrūves pievilkšana ir jāveic tikai nedaudz ar roku, Lai iegūtu papildu informāciju par Elos Medtech izstrādājumu lietošanu, izmantojot Scan Body Driver (maks. 5 Ncm). Liels pievilkšanas griezes lūdzu, sazinieties ar vietējo tirdzniecības pārstāvi. moments var bojāt ierīci, kas var radīt neprecīzus skenēšanas rezultātus.
  • Seite 17 Driver“ (daugiausiai 5 Ncm). Dėl per didelio priveržimo sukimo Papildoma informacija momento gali būti padaryta žala įrenginiui ir dėl to nuskaitymo Jei reikia papildomos informacijos apie „Elos Medtech“ gaminių naudojimą, rezultatai gali būti netikslūs. kreipkitės į vietinį pardavimo atstovą. ...
  • Seite 18 További információk  NE használjon olyan Scan Body eszközt, amely sérült vagy bármilyen Az Elos Medtech termékek használatával kapcsolatos további információkért módosításon átesett. A sérült vagy módosított Scan Body használata a vegye fel a kapcsolatot a helyi értékesítési képviselettel. szkennelési eredmény pontatlanságát okozhatja.
  • Seite 19 Gebruik GEEN Scan Body’s die zijn beschadigd of gemodificeerd. Het Aanvullende informatie gebruik van een beschadigde of gemodificeerde Scan Body kan leiden Voor aanvullende informatie over het gebruik van Elos Medtech-producten tot een onjuist scanresultaat. kunt u contact opnemen met uw lokale vertegenwoordiger.
  • Seite 20 Advarsler og forholdsregler Ytterligere informasjon  Scan Body kan bare brukes med det originalmerkede Hvis du ønsker ytterligere informasjon om bruk av produkter fra Elos implantatet/analogen eller monteringsenheten angitt på Medtech, kan du ta kontakt med den lokale salgsrepresentanten. produktetiketten.
  • Seite 21 Dodatkowe informacje on przymocowany do implantu.  Aby uzyskać dodatkowe informacje dotyczące stosowania produktów firmy Korpus Scan Body może być stosowany wyłącznie ze zgodnym Elos Medtech, należy skontaktować się z lokalnymi przedstawicielami plikiem biblioteki zainstalowanym w oprogramowaniu do handlowymi. projektowania. ...
  • Seite 22 O aperto do parafuso integrado só pode ser feito ligeiramente à mão usando o Scan Body Driver (máximo 5 Ncm). Um torque de aperto Para obter informações adicionais sobre a utilização dos produtos da Elos elevado pode danificar o dispositivo, o que pode causar resultados de Medtech, contacte o seu representante de vendas local.
  • Seite 23 также может применяться для моделей при использовании настольного сканера. применению Сканируемый локатор Scan Body с отметкой SA предназначен только для реставрационных конструкций, размещаемых в коническом гнезде Elos Accurate® Scan Body имплантата. Чистка и стерилизация Показания к применению Сканируемый локатор Scan Body поставляется нестерильным. Перед...
  • Seite 24 Для получения дополнительной информации об использовании продуктов Elos Medtech обратитесь к местному торговому представителю. Применимость С момента публикации настоящей инструкции по применению все предыдущие версии аннулируются. 10 Хранение и обработка Хранить сканируемый локатор Scan Body при комнатной температуре (18–25°C), не допуская попадания прямых солнечных лучей.
  • Seite 25 Scan Body Driver (max. 5 Ncm). Un cuplu de Informații suplimentare strângere prea mare poate deteriora dispozitivul, generând rezultate inexacte ale scanării. Pentru informații suplimentare despre utilizarea produselor Elos Medtech,  contactați reprezentantul local de vânzări. NU utilizați Scan Body care este deteriorat sau modificat în orice mod.
  • Seite 26 Keďže Scan Body je malý, musíte s ním manipulovať opatrne, aby ho Ďalšie informácie pacient neprehltol ani nevdýchol. Viac informácií o použití výrobkov od spoločnosti Elos Medtech získate od  Zabudovanú skrutku smiete utiahnuť len jemne rukou použitím Scan svojho miestneho obchodného zástupcu.
  • Seite 27 NE uporabljajte nastavkov za slikanje, ki so bili kakor koli poškodovani ali spremenjeni. Uporaba poškodovanega ali spremenjenega nastavka Za dodatne informacije o uporabi izdelkov Elos Medtech se obrnite na najbližjega prodajnega zastopnika. za slikanje Scan Body lahko povzroči nenatančne rezultate slikanja.
  • Seite 28 Varoitukset ja varotoimet  Scan Bodyä saa käyttää vain yhdessä saman valmistajan Lisätietoja implantin/analogin tai tukihampaan kanssa, joka on mainittu tuotteen Saat lisätietoja Elos Medtechin tuotteiden käytöstä ottamalla yhteyttä myyntipäällysmerkinnöissä. paikalliseen myyntiedustajaan.  Varmista kiinnityksen yhteydessä, että Scan Bodyn istutuspinta on puhdas liasta sekä...
  • Seite 29 Mer information  Kontrollera att implantatytan som Scan Body ska placeras på är ren och fri från rester och vätskor samt ben eller mjukvävnad vid För mer information om hur man använder Elos Medtech-produkter, montering. kontakta din lokala försäljningsrepresentant. ...
  • Seite 30 Ek bilgiler  Scan Body’nin boyutu küçük olduğundan, hastanın yutmasını veya Elos Medtech ürünlerinin kullanımı hakkında ek bilgiler için lütfen yerel satış içine çekmesini önlemek için dikkatli kullanılmalıdır. temsilcinizle görüşün.  Entegre vida, yalnızca Scan Body Driver kullanılarak elle hafifçe sıkılmalıdır (maks.
  • Seite 31 ‫قم بإجراء الفحص وف ق ً ا لتعليمات الجهة‬ ‫إرشادات االستعمال‬ ‫العربية‬ ‫للحصول على نموذج رقمي ثالثي‬ ‫ال م ُصنعة لجهاز الفحص‬ .‫األبعاد لفم المريض‬ Elos Accurate® Scan Body ‫باستخدام‬ ‫بعد الفحص، تتم إزالة‬ Scan Body Driver Scan Body ‫التصميم‬...
  • Seite 32 從要放置掃描體的種植體或基台上取下所有覆蓋螺絲、癒合基台或類似 繁體中文 — 使用說明 物件。 將 Scan Body 放在患者口腔內的種植體/基台上,如果要掃描模型,則應 Elos Accurate® Scan Body 放在替代體上。 使用說明 使用 Scan Body Driver 輕輕地手動擰緊整合螺絲。 根據掃描器製造商的說明執行掃描,以獲得患者口腔的數位 3D 模型。 本 Scan Body 適合與牙科掃描器結合使用,用於搜尋種植體/替代體或基台相 掃描結束後,使用 Scan Body Driver 取下 Scan Body。 對於修復體的準確位置。本 Scan Body 適用於使用 Scan Body Driver 直接安...
  • Seite 33 从要放置 Scan Body 的种植体或基台上取下所有覆盖螺丝、愈合基台或 简体中文 — 使用说明 类似物件。 将 Scan Body 放在患者口腔内的种植体/基台上,如果要扫描模型,则应 Elos Accurate® Scan Body 放在替代体上。 使用说明 使用 Scan Body Driver 轻轻地手动拧紧集成螺丝。 根据扫描仪制造商的说明执行扫描,以获得患者口腔的数字 3D 模型。 本 Scan Body 适合与牙科扫描仪结合使用,用于查找种植体/替代体或基台相 扫描结束后,使用 Scan Body Driver 取下 Scan Body。 对于修复体的准确位置。本 Scan Body 适用于使用 Scan Body Driver 直接安...
  • Seite 34 ส ำหรั บ ข้ อ มู ล เพิ ่ ม เติ ม เกี ่ ย วกั บ กำรใช้ ง ำนผลิ ต ภั ณ ฑ์ ข อง Elos Medtech โปรดติ ด ต่ อ ตั ว แทนจ ำหน่ ำ ยในพื ้ น ที...
  • Seite 35 뼈 또는 연조직이 없는 상태인지 확인합니다. 상세 정보  Scan Body는 크기가 작기 때문에 환자가 삼키거나 들이키지 않도록 Elos Medtech 제품 사용에 관한 추가 정보는 현지의 판매 대리점에 주의를 기울여 취급해야 합니다.  문의하십시오. 일체형 스크루는 Scan Body Driver(최대 5N·cm)를 사용하여 손으로...
  • Seite 36 れます。本製品は、オートクレーブプロセスの後20分間使用すること 日本語 - 取扱説明書 ができます。 Elos Accurate® Scan Body 注意事項:Scan Bodyは精度の高い器具であるため、オートクレーブにより 加熱されている状況では使用することはできません。熱により膨張し、ス 適応 キャンの精度が低下する可能性があります。Scan Body使用前には、18~ Scan Bodyは、デンタルスキャナーとともに使用され、補綴修復においてイ 37 °Cまで冷却する必要があります。 ンプラント/アナログ、またはアバットメントの正確な位置を特定します。 手順 Scan Bodyは、Scan Body Driverを用いて、インプラント/アナログ、または アバットメントに直接取り付けられます。Scan Bodyは、口腔内スキャナー 7.1 スキャニング 使用時に患者の口腔内で直接使用されるか、デスクトップスキャナー使用 セクション6の手順に従って、Scan Bodyを洗浄および消毒してくださ 時に患者の歯列模型で使用されます。 い。消毒が必要となるのは、口腔内スキャニングのみです。 Scan Bodyを取り付けるインプラントやアバットメントにカバーネジ、 製品説明 治療用アバットメントなどがある場合は、取り外します。 Scan Bodyは、生体適合性を有するチタン合金(TiAl ELI)と、芳香族ポ...