Herunterladen Diese Seite drucken
Strahlerschutzhelm P4-PLUS
Shotblasting protective helmet P4-PLUS
Casque de protection anti-projection P4-PLUS
L'elmetto protettivo per sabbiatura P4-PLUS
Защитный шлем P4-PLUS для пескоструйной обработки
Veiligheidshelm voor straalwerkzaamheden P4-PLUS
Kumlama başlığı P4-PLUS
loading

Inhaltszusammenfassung für ekastu P4-PLUS

  • Seite 1 Strahlerschutzhelm P4-PLUS Shotblasting protective helmet P4-PLUS Casque de protection anti-projection P4-PLUS L’elmetto protettivo per sabbiatura P4-PLUS Защитный шлем P4-PLUS для пескоструйной обработки Veiligheidshelm voor straalwerkzaamheden P4-PLUS Kumlama başlığı P4-PLUS...
  • Seite 2 Internet: www.ekastu.de Schänzle 8 • D-71332 Waiblingen Fax: +49(0)7151 975099-30 eMail: info@ekastu.de Germany EKASTU Safety AG Tel.: +423 380 06 06 Internet: www.ekastu.li Kreuzbühel 8 • FL-9493 Mauren eMail: info@ekastu.li Principality of Liechtenstein © 2013-2022 by EKASTU Safety GmbH, Waiblingen, Germany...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Helm nicht in der vorgesehenen Weise eingesetzt wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Informationsbroschüre verursacht werden. Im Übrigen gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen der EKASTU Safety GmbH. Sofern Ihnen diese nicht vorliegen, werden sie Ihnen auf Anforderung übersandt.
  • Seite 4: Einsatzvoraussetzungen

    Wirkungsweise Der Strahlerschutzhelm P4-PLUS wurde so konstruiert, um ihn auch bei sehr rauen Strahlarbeiten einzusetzen. Er schützt den Träger vor dem Rückprall des Strahlgutes. Der Helm darf bei Schweiß-, Farbspritzarbeiten oder in brennbarer Atmosphäre nicht verwendet werden. Der Anwender muss jederzeit in der Lage sein, auch ohne Helm, zu fliehen.
  • Seite 5: Druckluftschlauch Für Atemschutzgerät

    7.1. Austausch der Scheiben Beim Austausch der Innenscheibe P4-PLUS ist der Fensterrahmen am Spannverschluss zu öffnen. Die zu ersetzende Innenscheibe aus der Fensterprofildichtung vorsichtig herausziehen. Danach die Schutzfolien der neuen Innenscheiben entfernen. Nun wird diese Innenscheibe eingesetzt, indem die zwei unteren Enden zuerst in die Fensterprofildichtung eingeführt werden, danach wird die Unterkante eingeschoben. Nun ist die obere Kante der Fensterprofildichtung anzuheben und die Seitenteile als auch die Oberkante der Innenscheibe einzulegen.
  • Seite 6: Reinigung

    Alle Teile des Helmes müssen nach jedem Gebrauch äußerlich gereinigt werden. Keine Lösemittel verwenden ! Alle Teile in handwarmem Wasser unter Zugabe von EKASTU - Reinigungsmittel (Best. - Nr. 266 962) sorgfältig waschen, ggf. unter Zuhilfenahme einer weichen Flaschenbürste. Nach dem Reinigen gründlich mit klarem Wasser spülen und an der Luft oder in einem Maskentrockenschrank trocknen.
  • Seite 7: Additional Notes

    Otherwise the manufacturer is not liable for damage caused as a result of non-adherence to this information brochure. Otherwise the General Terms and Conditions of EKASTU Safety GmbH apply. Insofar as these are not available they will be sent to you on request.
  • Seite 8: Conditions For Use

    Mode of operation The shotblasting protective helmet P4-PLUS was constructed in such a way that it can also be used for very rough blast-cleaning work. The helmet protects the wearer from rebounding material. The helmet may not be used for welding or paint-spraying work or in flammable atmospheres. The user must always be in a position to flee, even without the helmet.
  • Seite 9: Technical Data

    Exchanging lenses The window frame on the tension lock must be opened when exchanging the inner lens P4-PLUS. The inner lens that needs to be replaced must be removed carefully from the window profile seal. Then remove the protective foils on the new inner lens. This inner lens is now inserted by fist sliding the two lower ends into the window profile seal first and then sliding in the lower edge.
  • Seite 10: Storage

    The recommended limit of usage times for the shotblasting protective helmet P4-PLUS is 4 years. The storage duration for the shotblasting protective helmet P4-PLUS is limited to 6 years. After this time the function in accordance with EN 397 is no longer guaranteed.
  • Seite 11: Complément D'information

    Complément d’information Le casque de protection anti-projection P4-PLUS est conforme à la norme EN 14594:2005 « Appareils de protection respiratoire – appareils à air pressurisé avec tuyaux à débit d’air continu – exigences, contrôle, marquage » applicable et satisfait également aux exigences en matière d’absorption de chocs et de résistance au perçage à...
  • Seite 12: Conditions D'utilisation

    Homologations Le casque de protection anti-projection P4-PLUS a fait l’objet d’un examen CE de type sur la base de la norme EN 14594:2005 « Appareils de protection respiratoire – Appareils à air pressurisé avec tuyaux à débit d’air continu – exigences, contrôle, marquage ».
  • Seite 13: Données Techniques

    Remplacement des vitres Pour remplacer la vitre à l’intérieur du P4-PLUS, il convient d’ouvrir l’embouti du hublot au moyen du dispositif de serrage. La vitre intérieure qui doit être remplacée doit être retirée du joint d’étanchéité avec délicatesse. Enlevez ensuite le film protecteur de la nouvelle vitre. Insérez cette vitre intérieure en introduisant d’abord les deux extrémités dans le joint profilé...
  • Seite 14 La durée d’utilisation des casques de protection anti-projection P4-PLUS est limitée à 4 ans. La durée de stockage des casques de protection anti-projection P4-PLUS est limitée à 6 ans, passée ce délai sa fonction n’est plus conforme à la norme EN 397.
  • Seite 15: Indicazioni Generali

    Il produttore non risponde di eventuali danni provocati in seguito alla mancata osservanza del presente opuscolo informativo. Tra l’altro restano valide le condizioni generali di vendita di EKASTU Safety GmbH. Se non disponete del presente opuscolo, su richiesta vi verrà inviato.
  • Seite 16: Condizioni Di Utilizzo

    Omologazioni Per l’elmetto protettivo per sabbiatura P4-PLUS è stato eseguita un'omologazione CE in base a EN 14594:2005 "Apparecchi per la protezione delle vie respiratorie – apparecchi con tubi flessibili ad aria compressa con corrente d'aria continua - requisiti, controllo, contrassegno”.
  • Seite 17: Dati Tecnici

    Sostituzione schermo Per la sostituzione dello schermo interno P4-PLUS deve essere aperto il telaio della finestra tramite chiusura a leva. Estrarre accuratamente dal lembo di tenuta lo schermo da sostituire. Successivamente rimuovere la pellicola protettiva del nuovo schermo. Ora questo schermo viene utilizzato introducendo le due estremità...
  • Seite 18 Si consiglia una limitazione della durata d'uso dell'elmetto protettivo per saldatura P4-PLUS fino a 4 anni. La durata in magazzino dell’elmetto protettivo per la sabbiatura P4-PLUS è limitata a 6 anni, dopodiché non si garantisce più il funzionamento secondo EN 397.
  • Seite 19: Общие Указания

    • Производитель не несёт ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения положений настоящей информационной брошюры. В остальном применяются «Общие условия совершения сделок» компании EKASTU Safety GmbH. Если у Вас их нет, они будут высланы Вам по первому требованию. Дополняющая информация...
  • Seite 20: Описание Прибора

    Принцип действия 4.1. Конструкция защитного шлема P4-PLUS такова, что она позволяет использовать его даже для очень тяжёлых условий труда при пескоструйной обработке. Шлем защищает хозяина от удара материала в струе. Этот шлем нельзя применять при выполнении сварочных или окрасочных работ...
  • Seite 21: Применение

    Замена стёкол 7.1. Для замены внутреннего стекла защитного шлема P4-PLUS, необходимо открыть защёлку рамы окна. Осторожно извлеките заменяемое стекло из уплотнительной рамы. Затем удалите с нового внутреннего стекла защитную плёнку. Теперь вставьте внутреннее стекло путем введения концов его нижнего края в профиль уплотнения окна, затем введите стекло в уплотнения по всему нижнему краю. Приподнимите теперь верхний...
  • Seite 22: Хранение

    Все части тщательно моются ершиком в воде с температурой, приятной для рук, при необходимости с добавлением очистительного средства EKASTU (арт. № 266 962). После очистки хорошо промыть чистой водой и сушить на воздухе или в специальном шкафу для сушки масок.
  • Seite 23: Aanvullende Opmerkingen

    De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die veroorzaakt werd door het niet naleven van deze informatiebrochure. Voor het overige gelden de Algemene Voorwaarden van EKASTU Safety GmbH. Indien u die niet ter beschikking heeft, worden ze op verzoek toegestuurd.
  • Seite 24: Waarschuwingen

    Werking De veiligheidshelm voor straalwerkzaamheden P4-PLUS werd zo gemaakt dat hij ook bij zeer ruwe straalwerkzaamheden ingezet kan worden. Hij beschermt de drager tegen het terugkaatsen van het straalgoed. De helm mag niet gebruikt worden bij las-, verfspuitwerkzaamheden of in een brandbare atmosfeer. De gebruiker moet op ieder moment in staat zijn om te vluchten, ook zonder helm.
  • Seite 25: Technische Gegevens

    Vervangen van de ruiten Bij het vervangen van de binnenruit P4-PLUS moet het raamkozijn aan de spansluiting geopend worden. De te vervangen binnenruit voorzichtig uit het afdichtframe uittrekken. Daarna de beschermfolie van de nieuwe binnenruit verwijderen. Nu wordt de binnenruit ingezet door de twee onderste eindjes eerst in de vensterprofielafdichting te steken, daarna wordt de onderkant ingeschoven.
  • Seite 26 The recommended limit of usage times for the shotblasting protective helmet P4-PLUS is 4 years. The storage duration for the shotblasting protective helmet P4-PLUS is limited to 6 years. After this time the function in accordance with EN 397 is no longer guaranteed.
  • Seite 27: Genel Uyarılar

    Tamamlayıcı uyarılar Kumlama başlığı P4-PLUS, geçerli olan EN 14594:2005 "Solunum Cihazları – Sürekli hava akımlı basınçlı hava hortumlu cihazlar – Talepler, test, tanımlama" normuna uygundur ve ilave olarak darbelere karşı sönümleme kabiliyeti ve nüfuziyet mukavemeti taleplerini, -20°C ila +50°C sıcaklık aralığında EN 397 "Endüstriyel Koruyucu Kasklar"...
  • Seite 28 Kullanımla ilgili önkoşullar 3.1. Onaylar Kumlama başlığı P4-PLUS ile ilgili olarak, EN 14594:2005 "Solunum cihazları – Sürekli hava akımlı basınçlı hava hortumlu cihazlar – Talepler, test, tanımlama" normunu esas alarak bir AB-numune testi gerçekleştirilmelidir. 3.2. Malzemeler Bu kumlama başlığı için işlenecek olan malzemeler, minimum ağırlık ve maksimum güvenlik çerçevesinde bir ürünü kullanıma sunabilmek için, büyük bir özenle seçilmiştir.
  • Seite 29 7.1. P4-PLUS iç camının değiştirilmesi sırasında pencere çerçevesi, sıkıştırmalı kilit yerinden açılmalıdır. Değiştirilecek olan iç cami, sızdırmazlık çerçevesinin içinden dikkatlice dışarıya doğru çekin. Ardından, yeni iç camın koruyucu folyosunu sıyırıp alın. Şimdi iç camı, ilk olarak iki alt köşesini pencere profil contasının içine yerleştirerek oturtun, bunun ardından alt kenarı...
  • Seite 30 Kaskın bütün parçaları, her kullanımın ardından, iyice temizlenmelidir. Hiç bir çözücü madde kullanmayınız! Bütün parçalar ılık suyun içinde, EKASTU – temizleme Malzemesinin (Sip. - No. 266 962) de katkısıyla, gerekli olduğunda yumuşak bir şişe fırçasının da yardımıyla, özenli bir şekilde yıkanmalıdır. Temizliğin ardından, esaslı bir şekilde duru suyla durulanmalı ve havada veya bir maske kurutma dolabının içinde kurutulmalıdır.