Inhaltszusammenfassung für Expondo Royal Catering RCVG-40
Seite 1
Návod k použití Manuel d´utilisation Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Használati útmutató Brugsanvisning Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de utilização Používateľská príručka Ръководство за употреба Οδηγιεσ χρησησ Upute za uporabu Naudojimo instrukcija Manual de utilizare Navodila za uporabo VACUUM PACKING MACHINE expondo.com...
Seite 2
ES Fabricante | HU Termelő | DA Producent | FI Valmistaja | NL Producent | NO Produsent | expondo Polska sp. z o.o. sp. k. SE Tillverkare | PT Fabricante | SK Výrobca | BG Производител | EL Κατασκευαστής | HR Proizvođač | LT Gamintojas | RO Producător |...
übersetzten Fassung und dem englischen Original sind rechtlich nicht bindend. Sollten Sie Fragen zur Richtigkeit der Übersetzung haben, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version, die die offizielle Referenz ist. Weitere Sprachversionen sind auf Anfrage über info@expondo.com erhältlich. 1. Technische Daten...
2.1. Legende Symbol Beschreibung des Geräts Das Produkt entspricht den einschlägigen Sicherheitsnormen. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung. Das Produkt muss recycelt werden. WARNUNG! oder VORSICHT! oder ERINNERUNG! Gilt für die jeweilige Situation. (allgemeines Warnzeichen) ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Quetschgefahr für die Hände! Schutzvorrichtung der Klasse I mit doppelter Isolierung.
3.1. Elektrische Sicherheit Der Stecker muss in die Steckdose passen. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Die Verwendung von Originalsteckern und passenden Steckdosen verringert das Risiko eines Stromschlags. Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten Elementen wie Rohren, Heizungen, Boilern und Kühlschränken.
Verwenden Sie im Brandfall einen Pulver- oder Kohlendioxid (CO2)-Feuerlöscher (der für die Verwendung an stromführenden elektrischen Geräten vorgesehen ist), um den Brand zu löschen. Kindern oder unbefugten Personen ist das Betreten des Arbeitsplatzes untersagt. Eine Ablenkung kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitsschilder.
Seite 7
Schalter“ ein- und ausgeschaltet werden können, sind gefährlich, sollten nicht betrieben werden und müssen repariert werden. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer versehentlichen Aktivierung.
Die sichere Lagerung von Lebensmitteln erfolgt bei niedrigen Temperaturen (empfohlene Lagertemperatur <4oC). Für die langfristige Lagerung von Lebensmitteln sollten diese nach dem Verpacken eingefroren werden. Verfallene Lebensmittel nicht vakuumverpacken und aufbewahren Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Stromquellen an. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, um das Gerät anzuschließen.
Seite 9
Steuerfeld Griff Schutzhülle Standbein Ventilator Spannband Dichtung der Vakuumkammer Vakuumkammer Dichtungsband Steuerfeld Ventilator Standbein Schutzhülle Dichtungsband Klammer Dichtung der Vakuumkammer...
Automatisches Vakuumverpacken Versiegeln von Beuteln Anzeige des Prozessfortschritts Erhöhung der Versiegelungszeit Verkürzung der Siegelzeit Betriebssignallampe Taste Mariniermodus Luftansaugung vom Zubehör 10) Modus "Pulsierende Verpackung 4.2. Vorbereitung für den Gebrauch 4.2.1. Standort des Geräts Die Umgebungstemperatur darf nicht höher als 40°C sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte weniger als 85% betragen.
geistigen und sensorischen Fähigkeiten. Stellen Sie das Gerät so auf, dass Sie immer Zugang zum Netzstecker haben. Das an das Gerät angeschlossene Netzkabel muss ordnungsgemäß geerdet sein und den technischen Angaben auf dem Produktetikett entsprechen. Zerlegen Sie das Gerät und alle seine Bestandteile und reinigen Sie sie vor dem ersten Gebrauch. 4.2.2.
Seite 13
Stecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose. Drücken Sie die Taste. Es wird die zuletzt gespeicherte Schweißzeit angezeigt. Der Ventilator läuft an. Nach 10 Minuten Leerlauf schaltet sich das Display aus und der Ventilator hört auf zu arbeiten. Wählen Sie die gewünschte Funktion. 4.3.2.
Seite 14
Wählen Sie einen geeigneten Vakuumbeutel. Legen Sie das Produkt in einen Beutel. Lassen Sie im Inneren des Beutels einen Freiraum von 4,5 cm. Legen Sie ein Ende des Beutels entlang der Vakuumkammerdichtung. Deckel schließen. Drücken Sie die Taste. Das Gerät startet den Vakuumverpackungszyklus. Drücken Sie die Taste erneut, um den Zyklus zu stoppen, wodurch der Unterdruck abgebaut und der Prozess verlangsamt wird.
Bewahren Sie den Behälter in einem Kühlschrank auf. Zum Öffnen des Behälters den Knopf am Deckel des Behälters in die Position drehen, in der er sich öffnen lässt. ACHTUNG! Nach dem Entleeren des Behälters diesen gründlich auswaschen. Ein gut gewarteter Vakuumbehälter kann viele Male wiederverwendet werden.
Nach Beendigung des Marinierens zeigt das Display den Wert 0 an. Drehen Sie den Knopf auf dem Deckel des Behälters in die Position, die für das Schließen des Lufteinlasses/-auslasses zuständig ist. m) Ziehen Sie den Schlauch ab. 4.3.2.6. Verschließen offener Flaschen mit einer Vakuumkappe Eine nützliche Funktion für offene Flaschen mit Wein, Speiseöl, Saft usw.
Behälter mit Inhalt nicht einfrieren. Die niedrigste empfohlene Temperatur für die Lagerung von Lebensmitteln in einem Vakuumbehälter ist -18 °C. Drücken Sie einige Sekunden vor dem Absaugen der Luft aus dem Behälter leicht auf den Behälterdeckel, um eine bessere Wirkung zu erzielen. Der Deckel des Behälters kann nicht in die Mikrowelle oder in die Spülmaschine gegeben werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche keine ätzenden Reinigungsmittel. Verwenden Sie zum Waschen des Geräts nur milde, lebensmittelechte Reinigungsmittel. Nach der Reinigung des Geräts sollten alle Teile vollständig getrocknet sein, bevor Sie es wieder benutzen. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Ort auf, der frei von Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung ist.
Seite 20
Prüfen Sie, ob an der Stelle, an der sich das Klebeband befand, Klebstoffreste vorhanden sind. Reinigen Sie den Kleber gegebenenfalls, z. B. mit einem in Alkohol getränkten Tuch. Kleben Sie das neue Band so auf, dass es auf dem Schweißband haftet und die Stelle, an der sich der Heizdraht befindet, glättet.
Seite 21
Verwenden Sie ein dünnes Blech oder eine 0,8 mm dicke und 10 mm breite Schlitzlehre, um das Band in die Schlitze an beiden Enden des Heizkabels einzuführen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu viel Kraft aufwenden, da das Klebeband sonst durchstoßen werden könnte. Streichen Sie das gesamte Band glatt, um Luftblasen zu entfernen, und vergewissern Sie sich, dass das Band gut haftet.
Seite 22
4.4.3. Fehlerbehebung Tabelle 3: Fehlersuche Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Schalten Sie das Gerät aus und Auf dem Display wird trennen Sie es vom Stromnetz. ür Das Gerät ist überhitzt. Warten Sie mindestens 20 das Modell ) Minuten, bevor Sie das System angezeigt.
English are not legally binding. If you have any questions about the accuracy of the translation, please refer to the English version, which is the official reference. More language versions are available upon request via info@expondo.com. 1. Technical data...
Read instructions before use. The product must be recycled. WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable to the given situation. (general warning sign) ATTENTION! Electric shock warning! ATTENTION! Hand crush hazard! Class I protection device with double insulation. ATTENTION! Hot surface, risk of burns! Only use indoors.
Do not touch the device with wet or damp hands. Use the cable only for its designated use. Never use it to carry the device or to pull the plug out of a socket. Keep the cable away from heat sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock.
REMEMBER! WHEN USING THE DEVICE, PROTECT CHILDREN AND OTHER BYSTANDERS. 3.3. Personal safety Do not use the device when tired, ill or under the influence of alcohol, narcotics or medication which can significantly impair the ability to operate the device. The device can be handled only by physically fit persons who are capable of handling it, properly trained, familiar with this manual and trained within the scope of occupational health and safety.
Seite 27
Do not leave this appliance unattended while it is in use. Clean the device regularly to prevent stubborn grime from accumulating. Do not work on two workpieces at the same time. m) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may not be carried out by children without supervision by an adult person.
The product is intended for home use only. The user is liable for any damage resulting from unintended use of the device. 4.1. Device description 4.1.1. Product overview Control panel Handle Cover Tightening strip Vacuum chamber gasket Vacuum chamber Sealing strip Control panel...
Cover Tightening strip Clasp Vacuum chamber gasket Vacuum chamber Clasp socket 10) Sealing strip 4.1.2. Control panel Automatic vacuum packaging Bag sealing Process progress display Sealing time increase Sealing time decrease Operation signalling light button Marination mode...
Seite 30
Air suction from accessories 10) Pulsation packing mode 11) Normal sealing mode Automatic vacuum packaging Bag sealing Process progress display Sealing time increase Sealing time decrease Operation signalling light button Marination mode Air suction from accessories 10) Pulsation packing mode...
4.2. Preparing for use 4.2.1. Appliance location The temperature of environment must not be higher than 40°C and the relative humidity should be less than 85%. Ensure good ventilation in the room in which the device is being used. There should be at least 10 cm distance between each side of the device and the wall or other objects.
Connect the device to the power supply. Insert the power supply cord in a socket. Press the button. The last saved sealing time will be displayed. The fan will start. After 10 minutes of idle operation, the display will switch off, and the fan will stop working. Select the desired function.
Seite 33
Vacuum packing and high pressure can lead to the destruction of delicate products. For such products, pulsation vacuum packing function is recommended, because it allows control of the time and vacuum value, preventing product crushing. This function can be used to pack juicy products to prevent squeezing the liquids and drying of the product.
Seite 34
Keep the container in a refrigerator. In order to open the container, turn the knob on the container cover to the position responsible for opening. CAUTION! Clean the container thoroughly after emptying it of the product. A clean vacuum container can be used again many times. 4.3.2.5.
Seite 35
m) Disconnect the hose. 4.3.2.6. Closing open bottles with a vacuum cap A function useful for open bottles with wine, edible oil, juice, etc. Close the bottle with the vacuum cap. Leave a minimum space of 2.5 cm between the bottom of the cap and the surface of the liquid in the bottle.
The container lid cannot be placed in a microwave oven or in a dishwasher. It must be washed manually. The container itself can be washed in a dishwasher and placed in a microwave oven if the set temperature does not exceed 100 °C. If liquid or product crumbs enter the connecting hose with the vacuum packer, rinse it with warm water.
Cold cuts Not recommended 1-2 weeks Pasta 6 months 2-3 weeks 1 week 4.3.5. Other applications of the vacuum packaging machine 4.3.5.1. Cold compress Fill the vacuum bag half with water. Add several spoons of alcohol. Seal the bag (without air suction!) Place in the freezer.
Seite 38
Do not use sharp and/or metal objects for cleaning (e.g., a wire brush or a metal spatula) because they may damage the surface material of the appliance. Do not clean the device with an acidic substance, agents of medical purposes, thinners, fuel, oils or other chemical substances because it may damage the device.
Seite 39
Glue the new tape so that it adheres to the welding strip and smooth the place where the heating wire is located. The ends of the tape do not need to be glued tightly. Leave about 10-15 mm of loose tape at both ends. Use a thin sheet of metal or a slotted gauge 0.8 mm thick and 10 mm wide to insert the tape into the slots at both ends of the heating cable.
Seite 40
Smooth out all the tape to get rid of air bubbles, and make sure the tape is well attached. 4.4.3. Troubleshooting Table 3: Troubleshooting Problem Possible cause Solution Switch the device off and unplug The display shows it from the power supply. Wait at Device overheated.
Seite 41
Open the bag and consume the products if they are suitable for Fruit/vegetables are Food not scalded or frozen consumption or dispose of the spoiled. properly (producing gas). products. Do not pack them again. Erroneous hose Check the hose connection ...
W przypadku pytań dotyczących dokładności tłumaczenia, należy zapoznać się z wersją angielską, która jest oficjalnym odniesieniem. Więcej wersji językowych jest dostępnych na żądanie za pośrednictwem info@expondo.com. 1. Dane techniczne Tabela 1: Dane techniczne produktu Opis parametru Wartość...
2.1. Legenda Ikona Opis urządzenia Produkt spełnia odpowiednie normy bezpieczeństwa. Przed użyciem należy przeczytać instrukcję. Produkt należy poddać recyklingowi. OSTRZEŻENIE! lub UWAGA! lub PAMIĘTAJ! Dotyczy danej sytuacji. (ogólny znak ostrzegawczy) UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia dłoni! Urządzenie ochronne klasy I z podwójną...
Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kotły i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli uziemione urządzenie jest narażone na deszcz, ma bezpośredni kontakt z mokrą powierzchnią lub pracuje w wilgotnym środowisku. Dostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia i porażenia prądem. Nie wolno dotykać...
Elementy opakowania i drobne elementy montażowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt. W przypadku użytkowania urządzenia z innym sprzętem należy również przestrzegać pozostałych instrukcji obsługi. PAMIĘTAĆ! PODCZAS UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY CHRONIĆ DZIECI I OSOBY POSTRONNE.
Seite 46
Przechowywać urządzenie poza zasięgiem dzieci. Naprawy lub konserwacje urządzenia powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel, wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania. Aby zapewnić integralność działania urządzenia, nie należy zdejmować fabrycznie zamontowanych osłon ani luzować żadnych śrub. Podczas transportu i przenoszenia urządzenia między magazynem a miejscem przeznaczenia należy przestrzegać...
Aby uniknąć poparzenia dłoni, należy nacisnąć przycisk. Urządzenie nie nagrzewa się w tym trybie. aa) Nie otwierać pokrywy z użyciem siły. Jeśli podczas próby otworzenia pokrywy zostanie napotkany opór, należy zaczekać, aż ciśnienie się ustabilizuje. UWAGA! POMIMO BEZPIECZNEJ KONSTRUKCJI URZĄDZENIA I JEGO FUNKCJI OCHRONNYCH, A TAKŻE POMIMO ZASTOSOWANIA DODATKOWYCH ELEMENTÓW CHRONIĄCYCH OPERATORA, ISTNIEJE NIEWIELKIE RYZYKO WYPADKU LUB OBRAŻEŃ...
Seite 49
Automatyczne pakowanie próżniowe Zgrzewanie worków Wskaźnik postępu procesu Wydłużanie czasu zgrzewania Zmniejszanie czasu zgrzewania Przycisk sygnalizacji świetlnej pracy przycisk Tryb marynowania Zasysanie powietrza z akcesoriów 10) Tryb pakowania pulsacyjnego 11) Tryb zgrzewania normalnego...
Automatyczne pakowanie próżniowe Zgrzewanie worków Wskaźnik postępu procesu Wydłużanie czasu zgrzewania Zmniejszanie czasu zgrzewania Przycisk sygnalizacji świetlnej pracy przycisk Tryb marynowania Zasysanie powietrza z akcesoriów 10) Tryb pakowania pulsacyjnego 4.2. Przygotowanie do użycia 4.2.1. Lokalizacja urządzenia Temperatura otoczenia nie może być wyższa niż 40°C, a wilgotność względna powinna być mniejsza niż...
wtyczki zasilania. Przewód zasilający podłączony do urządzenia musi być prawidłowo uziemiony i odpowiadać danym technicznym na etykiecie produktu. Przed pierwszym użyciem rozmontuj urządzenie i wszystkie jego elementy i wyczyść je. 4.2.2. Oparzenie Warzywa należy zblanszować przed pakowaniem próżniowym. Proces ten zatrzymuje działanie enzymów wpływających na utratę...
Naciśnij przycisk. Wyświetli się ostatnio zapisany czas zgrzewania. Wentylator zostanie uruchomiony. Po 10 minutach bezczynności wyświetlacz zgaśnie, a wentylator przestanie pracować. Wybrać żądaną funkcję. 4.3.2. Funkcje urządzenia 4.3.2.1. Pakowanie próżniowe w folię Wybierz rolkę z folią o odpowiedniej szerokości. Umieść początek folii wzdłuż paska zgrzewającego i zamknij pokrywę. Naciśnij przycisk.
Seite 53
Umieść produkt w worku. Pozostaw 4,5 cm wolnej przestrzeni wewnątrz worka. Umieść jeden koniec worka wzdłuż uszczelnienia komory próżniowej. Zamknąć pokrywę. Naciśnij przycisk. Urządzenie rozpocznie cykl pakowania próżniowego. Naciśnij przycisk ponownie, aby zatrzymać cykl, co umożliwi redukcję podciśnienia i spowolni proces. Naciśnij przycisk ponownie, aby przywrócić...
Seite 54
UWAGA! Po opróżnieniu pojemnika należy go dokładnie umyć. Zadbany pojemnik próżniowy może być ponownie wykorzystywany wiele razy. 4.3.2.5. Tryb marynowania Tryb marynowania produktów z pomocą pojemnika próżniowego odbywa się w dwóch cyklach: szybkiego marynowania (15 min.) i normalnego marynowania (27 min.). Funkcja polega na naprzemiennym powtarzaniu cyklu odsysania powietrza, a następnie uwalniania powietrza do pojemnika, zapewniając w ten sposób uzyskanie optymalnego poziomu nasycenia produktów marynatą...
Seite 55
Funkcja przydatna w przypadku otwartych butelek z winem, olejem jadalnym, sokiem itp. Zamknij butelkę za pomocą nakrętki próżniowej. Pozostawić minimum 2,5 cm wolnej przestrzeni pomiędzy spodem korka a powierzchnią płynu w butelce. Podłącz dodatkowy wąż od gniazda w urządzeniu [1] do gniazda w nakrętce. Naciśnij przycisk.
Jeśli do węża łączącego z pakowarką próżniową dostanie się płyn lub okruchy produktu, należy go przepłukać ciepłą wodą. Przed czyszczeniem upewnić się, że wąż nie jest podłączony do urządzenia ani do pojemnika. Produkty sproszkowane lub granulowane należy przykryć ręcznikiem papierowym przed zasysaniem, aby zapobiec przedostawaniu się...
Makarony 6 miesięcy 2-3 tygodnie 1 tydzień 4.3.5. Inne zastosowania maszyny do pakowania próżniowego 4.3.5.1. Okład chłodzący Napełnij worek próżniowy do połowy wodą. Dodaj kilka łyżek alkoholu. Zamknij worek (bez zasysania powietrza!) Umieść w zamrażarce. Alkohol zapobiega zamarzaniu wody. W rezultacie, po wyciągnięciu z zamrażarki, można otrzymać...
Seite 58
Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki. Do czyszczenia nie należy używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np. szczotki drucianej lub metalowej szpatułki), ponieważ mogą one uszkodzić materiał powierzchni urządzenia. należy czyścić urządzenia substancjami kwaśnymi, środkami medycznymi, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami ani innymi substancjami chemicznymi, ponieważ może to spowodować...
Seite 59
Sprawdź, czy w miejscu, gdzie była przyklejona, nie pozostał klej. W razie potrzeby wyczyść klej, np. szmatką nasączoną alkoholem. Przyklej nową taśmę tak, aby przylegała do paska spawalniczego i wygładź miejsce, w którym znajduje się przewód grzejny. Końce taśmy nie muszą być mocno sklejone. Pozostaw około 10-15 mm luźnej taśmy z obu końców.
Wygładź całą taśmę, aby pozbyć się pęcherzyków powietrza i upewnij się, że taśma jest dobrze przymocowana. 4.4.3. Rozwiązywanie problemów Tabela 3: Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Na wyświetlaczu Wyłącz urządzenie i odłącz je od pojawia się zasilania. Odczekać minimum 20 Urządzenie jest przegrzane.
Worek nie jest Ostre krawędzie produktu Wymień worek i powtórz proces szczelnie zamknięty. mogą przebić worek. pakowania próżniowego. Otwórz opakowanie i spożyj Żywność nie została Owoce/warzywa są produkty, jeśli nadają się do odpowiednio sparzona lub zepsute. spożycia, lub wyrzuć je. Nie zamrożona (wydziela gaz).
Máte-li jakékoli dotazy ohledně přesnosti překladu, obraťte se na anglickou verzi, která je oficiální referencí. Další jazykové verze jsou k dispozici na vyžádání prostřednictvím info@expondo.com. 1. Technické údaje Tabulka 1: Technické údaje produktu...
Před použitím si přečtěte návod k použití. Výrobek musí být recyklován. VAROVÁNÍ! nebo POZOR! nebo PAMATUJTE! Platí pro danou situaci. (obecné výstražné znamení) POZOR! Varování před úrazem elektrickým proudem! POZOR! Nebezpečí rozdrcení ruky! Ochranné zařízení třídy I s dvojitou izolací. POZOR! Horký...
Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama. Používejte kabel pouze k určenému účelu. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah zdrojů tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
ZAPAMATUJTE SI! PŘI POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ CHRAŇTE DĚTI A OSTATNÍ KOLEMJDOUCÍ. 3.3. Osobní bezpečnost Nepoužívejte zařízení, pokud jste unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, omamných látek či léků, které mohou výrazně ovlivnit schopnost zařízení ovládat. S přístrojem smí manipulovat pouze fyzicky zdatné osoby, které jsou s ním schopny manipulovat, řádně...
Seite 66
Nenechávejte toto zařízení bez dozoru, dokud je v provozu. Zařízení pravidelně čistěte, aby se v něm nehromadily odolné nečistoty. Nepracujte na dvou obrobcích současně. m) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru dospělé osoby. Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za účelem změny jeho parametrů nebo konstrukce.
Výrobek je určen pouze pro domácí použití. Uživatel je odpovědný za jakékoli škody vzniklé v důsledku nezamýšleného použití zařízení. 4.1. Popis zařízení 4.1.1. Přehled produktů Ovládací panel Držák Kryt Noha Ventilátor Utahovací pásek Těsnění vakuové komory Vakuová komora Těsnicí pásek Ovládací...
Noha Kryt Utahovací pásek Spona Těsnění vakuové komory Vakuová komora Objímka spony 10) Těsnicí pásek 4.1.2. Ovládací panel Automatické vakuové balení Svařování sáčků Zobrazení průběhu procesu Prodloužení doby svařování Zkrácení doby svařování Tlačítko provozní signalizace tlačítko Režim marinování...
Seite 69
Odsávání vzduchu z příslušenství 10) Pulzní režim balení 11) Normální režim svařování Automatické vakuové balení Svařování sáčků Zobrazení průběhu procesu Prodloužení doby svařování Zkrácení doby svařování Tlačítko provozní signalizace tlačítko Režim marinování Odsávání vzduchu z příslušenství 10) Pulzní režim balení...
4.2. Příprava k použití 4.2.1. Umístění spotřebiče Teplota prostředí nesmí být vyšší než 40 °C a relativní vlhkost vzduchu by měla být nižší než 85 %. Zajistěte dobré větrání místnosti, ve které se zařízení používá. Mezi každou stranou zařízení a zdí nebo jinými předměty by měla být vzdálenost alespoň...
Připojte zařízení ke zdroji napájení. Zapojte napájecí kabel do zásuvky. Stiskněte tlačítko. Zobrazí se naposledy uložený čas svařování. Spustí se ventilátor. Po 10 minutách nečinnosti se displej vypne a ventilátor přestane fungovat. Zvolte požadovanou funkci. 4.3.2. Funkce zařízení 4.3.2.1. Vakuové balení s fólií Vyberte roli s fólií...
Seite 72
Vakuové balení a vysoký tlak mohou vést ke zničení choulostivých produktů. Pro takové produkty se doporučuje pulzní vakuové balení, protože umožňuje kontrolu času a hodnoty vakua a zabraňuje drcení produktu. Tato funkce může být používána také pro balení šťavnatých výrobků, aby se předešlo vytlačení...
Seite 73
Uchovávejte nádobu v chladničce. Chcete-li nádobu otevřít, otočte knoflík na víku nádoby do polohy odpovídající otevírání. UPOZORNĚNÍ! Po vyprázdnění nádoby ji pečlivě umyjte. Nádoba, které je věnována důkladná péče, může být mnohokrát opakovaně použita. 4.3.2.5. Režim marinování Režim marinování výrobků pomocí vakuovací nádoby je prováděn ve dvou cyklech: rychlého marinování...
Seite 74
Funkce užitečná pro otevřené lahve s vínem, jedlým olejem, džusem atd. Uzavřete láhev vakuovým uzávěrem. Mezi spodní částí uzávěru a hladinou tekutiny v lahvi musí být minimálně 2,5 cm volného prostoru. Připojte další hadici ze zásuvky v zařízení [1] k zásuvce v uzávěru. Stiskněte tlačítko.
Pokud se do spojovací hadice s vakuovým baličem dostane tekutina nebo drobky produktu, opláchněte ji teplou vodou. Před čištěním se ujistěte, že hadice není připojena k zařízení ani k nádobě. Práškové nebo granulované produkty by měly být před odsáváním zakryty papírovou utěrkou, aby se zabránilo vniknutí...
4.3.5. Další použití vakuového balicího stroje 4.3.5.1. Chladivý obklad Naplňte vakuový sáček do poloviny vodou. Přidejte několik lžic lihu. Sáček uzavřete (bez nasávání vzduchu!). Vložte do mrazáku. Líh zabraňuje zamrznutí vody. Výsledkem je, že po vyjmutí z mrazničky máte k dispozici pružný...
Seite 77
Zařízení nečistěte kyselými látkami, prostředky pro lékařské účely, ředidly, palivem, oleji ani jinými chemickými látkami, protože by mohly zařízení poškodit. V případě modelu je možné odstranit těsnění vedle komory a setřít kapaliny a zbytky, které mohly během balení uniknout z vakuového sáčku. 4.4.2.
Seite 78
Novou pásku nalepte tak, aby přilnula ke svařovacímu pásku, a uhlaďte místo, kde se nachází topný drát. Konce pásky není nutné lepit pevně. Na obou koncích nechte asi 10-15 mm volné pásky. K vložení pásky do otvorů na obou koncích topného kabelu použijte tenký plech nebo drážkovaný...
Vyhlaďte veškerou pásku, abyste odstranili vzduchové bubliny, a ujistěte se, že je páska dobře připeněna. 4.4.3. Řešení problémů Tabulka 3: Řešení problémů Problém Možná příčina Řešení Na displeji se zobrazuje Vypněte zařízení a odpojte jej od Zařízení je přehřáté. napájení. Před dalším zapnutím počkejte minimálně...
Seite 80
Ostré hrany výrobku by Vyměňte sáček a zopakujte Sáček není těsný. mohly sáček propíchnout. proces vakuového balení. Otevřete sáček a spotřebujte Potraviny nejsou správně Ovoce/zelenina je produkty, pokud jsou vhodné ke opařené nebo zmrazené zkažená. konzumaci, nebo je zlikvidujte. (produkují plyn). Už...
Si vous avez des questions sur l'exactitude de la traduction, veuillez vous référer à la version anglaise, qui est la référence officielle. D'autres versions linguistiques sont disponibles sur demande à l'adresse info@expondo.com. 1. Caractéristiques techniques Tableau 1 : Caractéristiques techniques du produit...
2.1. Légende Icône Description de l’appareil Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Lire les instructions avant utilisation. Le produit doit être recyclé. AVERTISSEMENT ! ou ATTENTION ! ou N'OUBLIEZ PAS ! Applicable à la situation donnée. (panneau d'avertissement général) ATTENTION ! Avertissement de choc électrique ! ATTENTION ! Risque d'écrasement des mains !
3.1. Sécurité électrique La fiche doit être adaptée à la prise. Ne pas modifier la fiche de quelque manière que ce soit. L’utilisation de fiches d’origine et de prises adaptées réduit le risque de choc électrique. Évitez de toucher les éléments reliés à la terre tels que les tuyaux, les radiateurs, les chaudières et les réfrigérateurs.
Vérifiez régulièrement l'état des étiquettes de sécurité. Si elles sont illisibles, elles doivent être remplacées. Veuillez conserver ce manuel à disposition pour référence ultérieure. Si cet appareil est cédé à un tiers, le manuel doit être joint. Conservez les éléments d'emballage et les petites pièces d'assemblage hors de portée des enfants.
Seite 85
Maintenez l'appareil en parfait état technique. Avant chaque utilisation, vérifiez l'absence de dommages, notamment sur les composants mobiles, ainsi que toute autre condition susceptible de compromettre le bon fonctionnement de l'appareil. En cas de dommage, confiez l'appareil à un réparateur avant utilisation. Tenir l'appareil hors de portée des enfants.
Ne touchez pas la barre de soudure ! Prenez des précautions particulieres quand vous mettez/sortez le sac sous vide. Pour éviter les brûlures, appuyez sur le bouton. L’appareil ne se réchauffe pas en ce mode. aa) N’ouvrez pas le couvercle par la force. Si le couvercle résiste lors de l’ouverture, attendez la stabilisation de pression.
Bande de serrage Joint de la chambre à vide Chambre à vide Bande de scellage Panneau de commande Ventilateur Pied Couverture Bande de serrage Fermoir Joint de la chambre à vide Chambre à vide Douille du fermoir 10) Bande de scellage 4.1.2.
Seite 88
Emballage sous vide automatique Soudure du sac Affichage de la progression du processus Augmentation du temps de scellage Diminution du temps de scellage Bouton lumineux de fonctionnement bouton Mode de marinade Aspiration d'air des accessoires 10) Mode d'emballage par pulsation 11) Mode de scellage normal...
Emballage sous vide automatique Soudure du sac Affichage de la progression du processus Augmentation du temps de scellage Diminution du temps de scellage Bouton lumineux de fonctionnement bouton Mode de marinade Aspiration d'air des accessoires 10) Mode d'emballage par pulsation 4.2.
prise d'alimentation. Le cordon d'alimentation connecté à l'appareil doit être correctement mis à la terre et correspondre aux détails techniques figurant sur l'étiquette du produit. Démontez l'appareil et tous ses composants et nettoyez-les avant la première utilisation. 4.2.2. Échaudure Avant d’emballer les légumes sous vide, il faut les faire blanchir. Ce processus permet d’arreter l’action des enzymes qui entraînent la perte de gout, de couleur et de texture.
Branchez le cordon d'alimentation dans une prise. Appuyez sur le bouton. La durée de soudage récemment sauvegardée s’affiche. Le ventilateur démarrera. Après 10 minutes d'inactivité, l'écran s'éteint et le ventilateur cesse de fonctionner. Sélectionnez la fonction souhaitée. 4.3.2. Fonctions de l'appareil 4.3.2.1.
Seite 92
Placez le produit dans le sac en laissant un espace libre de 4,5 cm à l'intérieur. Laissez 4,5 cm d'espace libre à l'intérieur du sac. Placez une extrémité du sachet le long de la fermeture de la chambre à vide. Fermez le couvercle.
Seite 93
ATTENTION ! Apres avoir vidé la boîte, lavez-la soigneusement. La boîte sous vide lavée peut etre réutilisée plusieurs fois. 4.3.2.5. Mode de marinage Le mode de marinage des produits dans la boîte sous vide se fait en deux cycles : marinage rapide (15 minutes) et marinage standard (27 minutes).
Seite 94
Fermez la bouteille avec le bouchon à vide. Laissez au minimum 2,5 cm d’espace au-dessous du bouchon. Raccordez un tuyau supplémentaire de la prise de l'appareil [1] à la prise du bouchon. Appuyez sur le bouton. L’appareil entame l’aspiration de l’air de la bouteille. Une fois le processus terminé, l'appareil passera automatiquement en mode veille.
Si du liquide ou des miettes de produit pénètrent dans le tuyau de raccordement de la machine à emballer sous vide, rincez-le à l'eau tiède. Avant le nettoyage, assurez-vous que le tuyau n'est pas raccordé à l'appareil ou au récipient. Les produits en poudre ou en granulés doivent être recouverts d'une serviette en papier avant l'aspiration afin d'éviter la pénétration de particules dans le système.
Pâtes 6 mois 2-3 semaines 1 semaine 4.3.5. Autres applications de la machine d'emballage sous vide 4.3.5.1. Coussins réfrigérants Remplissez le sac sous vide à moitié d'eau. Ajoutez quelques cuillères à soupe d'alcool. Fermez le sac (sans aspiration d'air !) Placez-le au congélateur.
Seite 97
N'utilisez pas d'objets tranchants ou métalliques pour le nettoyage (par exemple, une brosse métallique ou une spatule métallique), car ils pourraient endommager la surface de l'appareil. Ne nettoyez pas l'appareil avec des substances acides, des agents à usage médical, des diluants, du carburant, des huiles ou d'autres substances chimiques, car cela pourrait l'endommager.
Seite 98
Vérifiez s'il reste de la colle à l'endroit où il était collé. Si nécessaire, nettoyez l'adhésif, par exemple avec un chiffon imbibé d'alcool. Collez le nouveau ruban adhésif de manière à ce qu'il adhère à la bande de soudure et lissez l'emplacement du fil chauffant.
Lissez toute la surface du ruban pour éliminer les bulles d'air et assurez-vous qu'il est bien fixé. 4.4.3. Résolution de problèmes Tableau 3 : Dépannage Problème Cause(s) possible(s) Solution Éteignez l'appareil et L'écran affiche débranchez-le du secteur. Surchauffe de l'appareil. pour le Attendez au minimum 20 modèle )
Seite 100
Les bords tranchants du Remplacez le sac et répétez le Sac mal serré. produit pourraient perforer processus de mise sous vide. le sac. Ouvrir le sachet et consommer Aliments mal échaudés ou les produits s'ils sont propres à la Fruits/légumes avariés. mal congelés (production de consommation ou les jeter.
Manuale Utente è in inglese. Eventuali differenze tra la versione tradotta e l'originale inglese non sono legalmente vincolanti. In caso di dubbi sull'accuratezza della traduzione, fare riferimento alla versione inglese, che è il riferimento ufficiale. Altre versioni linguistiche sono disponibili su richiesta tramite info@expondo.com. 1. Dati tecnici Tabella 1: Dati tecnici del prodotto...
Seite 102
2.1. Legenda Icona Descrizione del dispositivo Il prodotto soddisfa gli standard di sicurezza pertinenti. Leggere le istruzioni prima dell'uso. Il prodotto deve essere riciclato. AVVERTENZA! o ATTENZIONE! o RICORDA! Applicabile alla situazione specifica. (segnale di avvertimento generale) ATTENZIONE! Pericolo di scossa elettrica! ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento delle mani! Dispositivo di protezione di classe I con doppio isolamento.
3.1. Sicurezza elettrica La spina deve essere adatta alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. L'utilizzo di spine originali e prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche. Evitare di toccare elementi con messa a terra come tubi, riscaldatori, caldaie e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche aumenta se il dispositivo con messa a terra è...
Controllare regolarmente lo stato delle etichette di sicurezza. Se le etichette sono illeggibili, devono essere sostituite. Conservare il presente manuale per consultazione futura. Se il dispositivo viene ceduto a terzi, anche il manuale deve essere consegnato insieme ad esso. Conservare gli elementi dell'imballaggio e i piccoli componenti di montaggio in un luogo non accessibile ai bambini.
Seite 105
Mantenere il dispositivo in perfette condizioni tecniche. Prima di ogni utilizzo, verificare la presenza di danni generali, in particolare di parti o elementi rotti nei componenti mobili, e di qualsiasi altra condizione che possa compromettere il funzionamento sicuro del dispositivo. Se si riscontrano danni, consegnare il dispositivo per la riparazione prima dell'uso.
Non toccare la barra saldante! Prestare molta attenzione durante l’inserimento/la rimozione del sacchetto sottovuoto. Per evitare ustioni alle mani, premere il pulsante. L’apparecchio non si riscalda in questa modalità. aa) Non aprire il coperchio con forza. Se si avverte resistenza durante l’apertura del coperchio, attendere che la pressione si stabilizzi.
Striscia di serraggio Guarnizione della camera a vuoto Camera a vuoto Striscia di tenuta Pannello di controllo Ventilatore Gamba Copertura Striscia di serraggio Chiusura Guarnizione della camera a vuoto Camera a vuoto Presa di chiusura 10) Striscia di tenuta 4.1.2. Pannello di controllo...
Seite 108
Confezionamento sottovuoto automatico Sigillatura del sacchetto Indicatore di avanzamento del processo Aumento del tempo di sigillatura Diminuzione del tempo di sigillatura Spia di segnalazione funzionamento Pulsante Modalità marinatura Aspirazione aria dagli accessori 10) Modalità di confezionamento a pulsazione 11) Modalità di sigillatura normale...
Confezionamento sottovuoto automatico Sigillatura del sacchetto Indicatore di avanzamento del processo Aumento del tempo di sigillatura Diminuzione del tempo di sigillatura Spia di segnalazione funzionamento Pulsante Modalità marinatura Aspirazione aria dagli accessori 10) Modalità di confezionamento a pulsazione 4.2. Preparazione all'uso 4.2.1.
alimentazione. Il cavo di alimentazione collegato all'apparecchio deve essere correttamente messo a terra e corrispondere ai dettagli tecnici sull'etichetta del prodotto. Smontare il dispositivo e tutti i suoi componenti e pulirli prima del primo utilizzo. 4.2.2. Scottatura Le verdure devono essere scottate prima del confezionamento sottovuoto. Questo processo arresta l’azione degli enzimi che influiscono sulla perdita di gusto, colore e struttura.
Inserire il cavo di alimentazione in una presa. Premere il pulsante. Apparirà l’ultima durata di saldatura memorizzata. La ventola si avvierà. Dopo 10 minuti di inattività, il display si spegnerà e la ventola smetterà di funzionare. Selezionare la funzione desiderata. 4.3.2.
Seite 112
Selezionare un sacchetto per sottovuoto appropriato. Inserire il prodotto in un sacchetto. Lasciare 4,5 cm di spazio libero all'interno del sacchetto. Posizionare un'estremità del sacchetto lungo la guarnizione della camera a vuoto. Chiudere il coperchio. Premere il pulsante. Il dispositivo avvierà il ciclo di confezionamento sottovuoto. Premere nuovamente il pulsante per interrompere il ciclo, che consentirà...
Seite 113
Per aprire il contenitore, ruotare la manopola sul coperchio del contenitore nella posizione che ne consente l'apertura. ATTENZIONE! Dopo aver svuotato il contenitore, lavarlo accuratamente. Un contenitore sottovuoto ben tenuto può essere riutilizzato molte volte. 4.3.2.5. Modalità di marinatura La modalità di marinatura dei prodotti con l’utilizzo di un contenitore sottovuoto, viene eseguita in due cicli: marinatura rapida (15 minuti) e marinatura normale (27 minuti).
Seite 114
4.3.2.6. Chiusura di bottiglie aperte con tappo a vuoto Funzione utile per bottiglie aperte di vino, olio commestibile, succo, ecc. Chiudere la bottiglia con il tappo per il vuoto. Lasciare uno spazio minimo di 2,5 cm tra il fondo del tappo e la superficie del liquido nella bottiglia. Collegare un tubo flessibile aggiuntivo dalla presa del dispositivo [1] alla presa del tappo.
lavastoviglie e messo in un forno a microonde se la temperatura impostata non supera i 100 °C. Se liquidi o briciole di prodotto penetrano nel tubo di collegamento con la confezionatrice sottovuoto, sciacquarlo con acqua tiepida. Prima della pulizia, assicurarsi che il tubo non sia collegato al dispositivo o al contenitore.
Prodotti freschi 2-3 anni 2-4 settimane 1-2 settimane sbollentati Frutta 2-3 anni 2 settimane 3-4 giorni Formaggi a pasta dura 6 mesi 2-4 giorni 6-12 settimane Salumi Non raccomandato 1-2 settimane Pasta 6 mesi 2-3 settimane 1 settimana 4.3.5. Altre applicazioni della macchina per il confezionamento sottovuoto 4.3.5.1.
Seite 117
Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e dall'esposizione diretta alla luce solare. L'apparecchio deve essere ispezionato regolarmente per verificarne l'efficienza tecnica e individuare eventuali danni. Per la pulizia utilizzare un panno morbido. Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici per la pulizia (ad esempio, una spazzola metallica o una spatola metallica) perché...
Seite 118
Verificare se è rimasta della colla nel punto in cui si trovava il nastro. Se necessario, pulire l'adesivo, ad esempio con un panno imbevuto di alcol. Incollare il nuovo nastro in modo che aderisca alla striscia di saldatura e lisciare il punto in cui si trova il filo riscaldante.
Seite 119
Utilizzare un foglio di metallo sottile o un calibro scanalato di 0,8 mm di spessore e 10 mm di larghezza per inserire il nastro nelle fessure su entrambe le estremità del cavo riscaldante. Fare attenzione a non esercitare troppa forza, poiché ciò potrebbe causare la perforazione del nastro.
4.4.3. Risoluzione dei problemi Tabella 3: Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Soluzione Spegnere il dispositivo e Il display mostra scollegarlo dall'alimentazione. Dispositivo surriscaldato. Attendere almeno 20 minuti (per il prima di riaccendere modello l’apparecchio. Verificare lo stato e il Nessuna connessione alla collegamento del cavo di Il dispositivo non si...
Si tiene alguna pregunta sobre la precisión de la traducción, consulte la versión en inglés, que es la referencia oficial. Hay versiones en más idiomas disponibles previa solicitud a través de info@expondo.com. 1. Características técnicas Tabla 1: Datos técnicos del producto...
2.1. Leyenda Icono Descripción del dispositivo El producto cumple con los estándares de seguridad pertinentes. Lea las instrucciones antes de usar. El producto debe reciclarse. ADVERTENCIA! o ¡PRECAUCIÓN! o ¡RECUERDE! Aplicable a la situación dada. (señal de advertencia general) ATENCIÓN! Advertencia de descarga eléctrica! ATENCIÓN! Peligro de aplastamiento de las manos! Dispositivo de protección de clase I con doble aislamiento.
3.1. Seguridad eléctrica El enchufe debe encajar en la toma de corriente. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. El uso de enchufes y tomas de corriente originales reduce el riesgo de descarga eléctrica. Evite tocar elementos con toma de tierra, como tuberías, calentadores, calderas y refrigeradores.
Inspeccione periódicamente el estado de las etiquetas de seguridad. Si las etiquetas son ilegibles, debe sustituirlas. Conserve este manual a mano para futuras consultas. Si este dispositivo se cede a un tercero, debe entregar el manual junto con él. Guarde los elementos de embalaje y las pequeñas piezas de montaje fuera del alcance de los niños.
Seite 125
Mantenga el dispositivo en perfecto estado técnico. Antes de cada uso, compruebe si hay daños generales, especialmente si los componentes móviles presentan piezas o elementos agrietados, o si existen otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento seguro del dispositivo. Si detecta algún daño, entregue el dispositivo para su reparación antes de usarlo.
¡No tocar la barra de soldadura! Extremar las precauciones a la hora de introducir/retirar la bolsa de vacío. Para evitar quemaduras en las manos, pulse el botón. El equipo no se calienta en ese modo de trabajo. aa) No forzar la apertura de la tapa. Si durante la apertura de la tapa el equipo se resiste, es necesario esperar hasta la estabilización de la presión.
Junta de la cámara de vacío Cámara de vacío Tira de sellado Panel de control Ventilador Pierna Funda Tira de ajuste Cierre Junta de la cámara de vacío Cámara de vacío Toma del cierre 10) Tira de sellado 4.1.2. Panel de control...
Seite 128
Envasado al vacío automático Sellado de bolsas Indicador de progreso del proceso Aumento del tiempo de sellado Disminución del tiempo de sellado Botón de luz de señalización de funcionamiento botón Modo de marinado Succión de aire de los accesorios 10) Modo de envasado por pulsación 11) Modo de sellado normal...
Envasado al vacío automático Sellado de bolsas Indicador de progreso del proceso Aumento del tiempo de sellado Disminución del tiempo de sellado Botón de luz de señalización de funcionamiento botón Modo de marinado Succión de aire de los accesorios 10) Modo de envasado por pulsación 4.2.
Seite 130
alimentación conectado al aparato debe estar correctamente conectado a tierra y corresponder a los detalles técnicos de la etiqueta del producto. Desmonte el dispositivo y todos sus componentes y límpielos antes del primer uso. 4.2.2. Escaldaduras Antes del envasado al vacío, las verduras se deben escaldar. Este proceso inhibe la acción de las enzimas que influyen en la pérdida de sabor, color y textura.
Seite 131
Pulse el botón. Se presentará la última duración de soldadura guardada. El ventilador se pondrá en marcha. Tras 10 minutos de inactividad, la pantalla se apagará y el ventilador dejará de funcionar. Elegir la función deseada. 4.3.2. Funciones del dispositivo 4.3.2.1.
Seite 132
Deje 4,5 cm de espacio libre dentro de la bolsa. Coloque un extremo de la bolsa a lo largo del sello de la cámara de vacío. Cierre la tapa. Presione el botón. El dispositivo comenzará el ciclo de envasado al vacío. Presione el botón nuevamente para detener el ciclo, lo que permitirá...
Seite 133
El modo de marinado de productos en un recipiente de vacío se ofrece en dos ciclos: marinado rápido (15 min.) y marinado normal (27 min.). La función consiste en alternar entre el ciclo de aspiración de aire y liberación del aire en el interior del recipiente, asegurando un nivel óptimo de saturación de los productos del escabeche lo antes posible.
Seite 134
Pulse el botón. El equipo empezará a aspirar el aire de la botella. Una vez completado el proceso, el dispositivo pasará automáticamente al modo de espera. Desconecte la manguera. Guarde la botella en posición vertical. Asegurarse de que el líquido de la botella no toca el tapón.
No utilice un recipiente al vacío para envasar productos. 4.3.3.2. Bolsas de vacío Los productos destinados a envasarse en bolsas de vacío deben estar lo más frescos posible. Los productos delicados y húmedos deben congelarse antes del envasado al vacío. Productos como la carne, las bayas o el pan pueden congelarse 24 horas antes del envasado.
Llene la bolsa de vacío hasta la mitad con agua. Agregue varias cucharadas de alcohol. Selle la bolsa (¡sin succión de aire!) Coloque en el congelador. El alcohol evita que el agua se congele. Por tanto, tras sacarla del congelador, se obtiene una compresa fría para colocar en las partes del cuerpo lesionadas.
Seite 137
En el caso del modelo , es posible quitar la junta junto a la cámara para limpiar líquidos y residuos que puedan haberse escapado de la bolsa de vacío durante el embalaje. 4.4.2. Reemplazo de la cinta en la barra de sellado Herramientas necesarias para el reemplazo: cinta de alta temperatura, pinzas, una lámina de metal de 0,8 mm de espesor o un calibre de corte.
Seite 138
Pegue la cinta nueva de manera que se adhiera a la tira de soldadura y alise el lugar donde se encuentra el cable calefactor. No es necesario pegar los extremos de la cinta con fuerza. Deje unos 10-15 mm de cinta suelta en ambos extremos. Utilice una lámina fina de metal o un calibre ranurado de 0,8 mm de grosor y 10 mm de ancho para insertar la cinta en las ranuras de ambos extremos del cable calefactor.
Alise toda la cinta para eliminar las burbujas de aire y asegúrese de que esté bien adherida. 4.4.3. Resolución de problemas Tabla 3: Solución de problemas Problema Posible causa Solución Apague el dispositivo y La pantalla muestra desenchúfelo de la fuente de Dispositivo sobrecalentado.
Seite 140
Los bordes afilados del La bolsa no está Reemplace la bolsa y repita el producto podrían perforar la apretada. proceso de envasado al vacío. bolsa. Los alimentos no se Abra la bolsa y consuma los Las frutas/verduras escaldaron ni congelaron productos si son aptos para el están en mal estado.
érvényűek. Ha bármilyen kérdése van a fordítás pontosságával kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon az angol nyelvű változatra, amely a hivatalos referencia. További nyelvi változatok kérésre elérhetők a info@expondo.com címen. 1. Műszaki adatok 1. táblázat: A termék műszaki adatai Paraméter leírása...
Seite 142
2.1. Legenda Ikon A készülék leírása A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. A terméket újra kell hasznosítani. FIGYELMEZTETÉS! vagy VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! Az adott helyzetre vonatkozik. (általános figyelmeztető jel) FIGYELEM! Elektromos áramütésre való figyelmeztetés! FIGYELEM! Kézzel való...
Seite 143
3.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági szabályok A dugónak illeszkednie kell a konnektorba. A villásdugót semmilyen módon ne módosítsa. Az eredeti dugók és a hozzájuk illeszkedő aljzatok használata csökkenti az áramütés veszélyét. Kerülje a földelt elemek, például csövek, fűtőtestek, kazánok és hűtőszekrények érintését. Fokozottan fennáll az áramütés veszélye, ha a földelt készüléket eső...
Seite 144
Kérjük, hogy ezt a kézikönyvet a későbbi használathoz tartsa kéznél. Ha ezt a készüléket harmadik személynek adják át, a kézikönyvet is át kell adni vele együtt. A csomagolóelemeket és az apró szerelési alkatrészeket gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tartsa. Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól! Ha ezt a készüléket egy másik berendezéssel együtt használják, a többi használati utasítást is be kell tartani.
Seite 145
A készülék javítását vagy karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja a biztonságos használatot. A készülék működőképességének biztosítása érdekében ne távolítsa el a gyárilag felszerelt védőburkolatokat, és ne lazítsa meg a csavarokat. A készülék raktár és a rendeltetési hely közötti szállításakor és kezelésénél tartsa be a kézi szállítási műveletekre vonatkozó...
aa) Ne nyissa ki erővel a fedelet. Ha a fedél nyitási kísérlete során ellenállásba ütközik, várja meg, amíg a nyomás stabilizálódik. FIGYELEM! A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS KIALAKÍTÁSA ÉS VÉDŐFUNKCIÓI, VALAMINT A KEZELŐT VÉDŐ KIEGÉSZÍTŐ ELEMEK ALKALMAZÁSA ELLENÉRE A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA SORÁN MÉG MINDIG FENNÁLL A BALESET VAGY SÉRÜLÉS CSEKÉLY KOCKÁZATA.
Seite 148
Automatikus vákuumcsomagolás Zacskó lezárása Folyamat előrehaladásának kijelzője Pecsételési idő növelése Zárási idő csökkenése Működést jelző lámpa gomb Marinálás mód Levegőszívás a tartozékokból 10) Pulzációs csomagolási mód 11) Normál tömítési mód...
Seite 149
Automatikus vákuumcsomagolás Zsákos lezárás Folyamat előrehaladásának kijelzése Tömítési idő növelése Zárási idő csökkenése Működést jelző lámpa gomb Marinálási mód Levegőszívás a tartozékokból 10) Pulzációs csomagolási üzemmód 4.2. Használat előkészítése 4.2.1. A készülék elhelyezése A környezet hőmérséklete nem lehet magasabb 40°C-nál, a relatív páratartalom pedig 85%-nál kisebb.
csatlakozóhoz. A készülékhez csatlakoztatott tápkábelnek megfelelően földeltnek kell lennie, és meg kell felelnie a termék címkéjén található műszaki adatoknak. Az első használat előtt szerelje szét a készüléket és annak minden alkatrészét, és tisztítsa meg azokat. 4.2.2. Leforrázás A zöldségeket vákuumcsomagolás előtt le kell forrázni. Ez az eljárás megállítja az íz-, szín- és állagvesztést befolyásoló...
Seite 151
Helyezze a tápkábelt egy aljzatba. Nyomja meg a gombot. Megjelenik az utolsó elmentett zárási idő. A ventilátor elindul. 10 perc üresjárat után a kijelző kikapcsol, és a ventilátor leáll. Válassza ki a kívánt funkciót. 4.3.2. Készülékfunkciók 4.3.2.1. Vákuumcsomagolás fóliával Válassza ki a megfelelő szélességű fóliával ellátott tekercset. Helyezze a fólia elejét a zárócsík mentén, és zárja le a fedelet.
Seite 152
Helyezze a terméket a zacskóba. Hagyjon 4,5 cm szabad helyet a zsák belsejében. Helyezze a zacskó egyik végét a vákuumkamra tömítése mentén. Zárja le a fedelet. Nyomja meg a gombot. A készülék elindítja a vákuumcsomagolási ciklust. A ciklus leállításához nyomja meg újra a gombot, ami lehetővé teszi a nyomás alatti csökkentést és lelassítja a folyamatot.
Seite 153
4.3.2.5. Pácolás üzemmód A vákuumtartály segítségével történő pácolás két ciklusban történik: gyors pácolás (15 perc) és normál pácolás (27 perc). A funkció lényege, hogy felváltva ismétlődik a levegő beszívásának ciklusa, majd a levegő kibocsátása a tartályba, így biztosítva a pác optimális telítettségi szintjét a lehető...
Seite 154
Nyomja meg a gombot. A készülék megkezdi a levegő eltávolítását a palackból. A folyamat befejezése után a készülék automatikusan készenléti üzemmódba lép. Húzza ki a tömlőt. Tárolja a palackot függőleges helyzetben. Ügyeljen arra, hogy a palackban lévő folyadék ne érintkezzen a kupakkal. A palack kinyitásához vegye le a kupakot.
Seite 155
A porított vagy szemcsés termékeket a szívás előtt papírtörlővel kell letakarni, hogy a termékrészecskék ne kerüljenek a rendszerbe. Ne használjon vákuumtartályt a termék konzerválásához. 4.3.3.2. Vákuumzsákok A vákuumzsákokba csomagolandó termékeknek a lehető legfrissebbnek kell lenniük. A kényes és nedves termékeket vákuumcsomagolás előtt le kell fagyasztani. Az olyan termékeket, mint a hús, bogyós gyümölcsök vagy kenyér, a csomagolás előtt 24 órával le lehet fagyasztani.
4.3.5. A vákuumcsomagoló gép egyéb alkalmazásai 4.3.5.1. Hideg tömörítés Töltse meg a vákuumzsákot félig vízzel. Adjon hozzá néhány kanál alkoholt. Zárja le a zacskót (légszívás nélkül!) Tegye a fagyasztóba. Az alkohol megakadályozza a víz megfagyását. Ennek eredményeképpen, amikor kiveszik a fagyasztóból, rugalmas hűsítő...
Seite 157
Ne tisztítsa a készüléket savas anyaggal, orvosi célú szerekkel, hígítókkal, üzemanyaggal, olajokkal vagy más kémiai anyagokkal, mert ez károsíthatja a készüléket. , modell esetében a kamra melletti tömítést ki lehet venni, hogy a csomagolás során a vákuumzsákból esetleg kiszabadult folyadékokat és maradványokat letörölje. 4.4.2.
Seite 158
Ragassza fel az új szalagot úgy, hogy az a hegesztőszalaghoz tapadjon, és simítsa el a fűtőszál helyét. A szalag végeit nem kell szorosan beragasztani. Mindkét végén hagyjon körülbelül 10-15 mm laza szalagot. Használjon egy vékony fémlemezt vagy egy 0,8 mm vastag és 10 mm széles, hornyos mérőeszközt, hogy a szalagot a fűtőkábel mindkét végén lévő...
Simítsa ki az összes szalagot, hogy megszabaduljon a légbuborékoktól, és győződjön meg róla, hogy a szalag jól rögzül. 4.4.3. Hibaelhárítás 3. táblázat: Hibaelhárítás Probléma Lehetséges ok Megoldás A kijelzőn Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a tápegységből. Várjon A készülék túlmelegedett. legalább 20 percet a készülék dell újraindítása előtt.
Seite 160
Cserélje ki a zsákot, és ismételje A termék éles szélei A zsák nem tömör. meg a vákuumcsomagolási kilyukaszthatják a zsákot. folyamatot. Nyissa ki a zacskót és fogyassza Az élelmiszer nem el a termékeket, ha azok gyümölcsök/zöldségek megfelelően leforrázva vagy fogyasztásra alkalmasak, vagy megromlottak.
Hvis du har spørgsmål om nøjagtigheden af oversættelsen, bedes du henvise til den engelske version, som er den officielle reference. Flere sprogversioner er tilgængelige efter anmodning via info@expondo.com. 1. Tekniske data Tabel 1: Tekniske data for produktet Parameterbeskrivelse Parameterværdi...
2.1. Legende Ikon Beskrivelse af apparatet Produktet opfylder de relevante sikkerhedsstandarder. Læs instruktionerne før brug. Produktet skal genbruges. ADVARSEL! eller FORSIGTIG! eller HUSK! Gælder for den givne situation. (generelt advarselsskilt) OBS! Advarsel om elektrisk stød! FORSIGTIG! Fare for knusning af hænder! Klasse I-beskyttelsesanordning med dobbelt isolering.
Undgå at røre ved jordede elementer som rør, varmeapparater, kedler og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis den jordede enhed udsættes for regn, kommer i direkte kontakt med en våd overflade eller arbejder i et fugtigt miljø. Hvis der trænger vand ind i enheden, øges risikoen for skader på...
Hold apparatet væk fra børn og kæledyr. Hvis denne enhed bruges sammen med andet udstyr, skal de øvrige brugsanvisninger også følges. OBS! BESKYT BØRN OG ANDRE TILSKUERE, NÅR DU BRUGER APPARATET. 3.3. Personlig sikkerhed Brug ikke apparatet, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, narkotika eller medicin, som i væsentlig grad kan forringe evnen til at betjene apparatet.
Seite 165
Når enheden transporteres og håndteres mellem lageret og bestemmelsesstedet, skal du overholde de arbejdsmiljøprincipper for manuel transport, der gælder i det land, hvor enheden skal bruges. Apparatet må ikke flyttes, justeres eller drejes i forbindelse med arbejdet. Efterlad ikke apparatet uden opsyn, mens det er i brug. Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre, at der samler sig fastsiddende snavs.
4. Brugsbetingelser Produktet er beregnet til at vakuumpakning af mad ved at suge luft fra en forseglet pose og svejse den. Produktet er kun beregnet til hjemmebrug. Brugeren er ansvarlig for eventuelle skader som følge af utilsigtet brug af apparatet. 4.1.
Seite 168
Forseglingsstrimmel Automatisk vakuumpakning Forsegling af poser Visning af procesforløb Forøgelse af forseglingstid Svejsetid reduceres Signallampe for betjening Knap Marineringstilstand 10) Luftudsugning fra tilbehør 11) Pulserende pakningstilstand...
Normal forseglingstilstand Automatisk vakuumpakning Forsegling af poser Visning af procesforløb Forøgelse af forseglingstid Reducering af forseglingstid Signallampe for betjening Knap Marineringstilstand 10) Luftindsugning fra tilbehør 4.2. Pulserende pakningstilstand 4.2.1. Klargøring til brug Omgivelsernes temperatur må ikke være højere end 40 °C, og den relative luftfugtighed skal være mindre end 85 %.
tilsluttet apparatet, skal være korrekt jordet og svare til de tekniske oplysninger på produktetiketten. Skil apparatet og alle dets komponenter ad, og rengør dem før første brug. 4.2.2. Skoldning Grønsagerne skal blancheres før de bliver vakuumpakket. Denne proces stopper enzymfunktionen, der forårsager tab af smag, farve og struktur. Følg nedenstående trin for skoldning: Læg grøntsagerne i kogende vand eller i en mikrobølgeovn, indtil de er kogte, men stadig sprøde.
Seite 171
Tryk på knappen. Den senest gemte svejsetid vises. Ventilatoren starter. Efter 10 minutters inaktiv drift slukkes displayet, og ventilatoren holder op med at fungere. Vælg den ønskede funktion. 4.3.2. Enhedens funktioner 4.3.2.1. Vakuumpakning med folie Vælg en rulle med folie i passende bredde. Placer begyndelsen af folien langs forseglingsstrimlen, og luk dækslet.
Seite 172
Placer den ene ende af posen langs vakuumkammerets forsegling. Luk apparatets låg. Tryk på knappen. Apparatet starter vakuumpakningscyklussen. Tryk på knappen igen for at stoppe cyklussen, hvilket vil muliggøre reduktion af undertrykket og gøre processen langsommere. Tryk på knappen igen for at genoptage driften.
Seite 173
Marineringen for vakuumbeholderen udføres i to cyklusser: Hurtig marinering (15 min) og normal marinering (27 min). Funktionen består i skiftevis at gentage luftudsugningen og derefter slippe luften ud i beholderen, hvilket sikrer optimal mætning af marinade-produkterne så hurtigt som muligt. Læg produktet i vakuumposen.
Seite 174
Når processen er færdig, skifter enheden automatisk til standbytilstand. Frakobl slangen. Opbevar flasken i lodret position. Sørg for, at væsken i flasken ikke kommer i kontakt med proppen. Fjern hætten for at åbne flasken. 4.3.2.7. Normal forsegling Funktionen er nyttig, når vakuumforsegling ikke er nødvendig. Indstil forseglingstiden ved hjælp af "+"...
4.3.3.2. Vakuumposer Produkter, der skal pakkes i vakuumposer, skal være så friske som muligt. Sarte og fugtige produkter skal fryses ned, før de vakuumpakkes. Produkter som kød, bær eller brød kan fryses 24 timer før pakning. Det anbefales, at produktet er hårdt, før det vakuumpakkes.
Forsegl posen (uden luftsug!) Læg den i fryseren. Alkohol forhindrer vandet i at fryse. Som følge heraf kan du, når du trækker det ud af fryseren, opnå et fleksibelt kølesystem for smertefulde skader. 4.3.5.2. Organisator Småting som skruer, dæksler osv. kan også vakuumpakkes, hvilket gør det muligt at holde orden i f.eks.
Seite 177
Brug en pincet til at løfte tapen i den ene ende. Fjern tapen helt. Tjek, om der er noget lim tilbage på det sted, hvor tapen sad. Rengør om nødvendigt limen, f.eks. med en klud dyppet i alkohol.
Seite 178
Lim den nye tape, så den klæber til svejsebåndet og glatter det sted, hvor varmetråden er placeret. Enderne af tapen behøver ikke at blive limet tæt. Efterlad ca. 10-15 mm løs tape i begge ender. Brug en tynd metalplade eller en 0,8 mm tyk og 10 mm bred slidsetang til at sætte tapen ind i slidserne i begge ender af varmekablet.
Glat hele tapen ud for at fjerne luftbobler, og sørg for, at tapen sidder godt fast. 4.4.3. Problemløsning Tabel 3: Fejlfinding Problem Mulig årsag Løsning Displayet viser Sluk for enheden, og tag stikket Enheden er overophedet. ud af stikkontakten. Vent mindst 20 minutter, før du genstarter.
Seite 180
Åbn posen, og spis produkterne, Maden er ikke skoldet eller Frugt/grøntsager er hvis de er egnede til at blive frosset ordentligt fordærvede. spist, eller bortskaf produkterne. (producerer gas). De må ikke pakkes igen. Kontrollér Forkert tilslutning af slangetilslutningen, og tryk slangen.
Käyttöoppaan virallinen versio on englanniksi. Käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version väliset erot eivät ole oikeudellisesti sitovia. Jos sinulla on kysyttävää käännöksen oikeellisuudesta, katso englanninkielinen versio, joka on virallinen lähde. Lisää kieliversioita on saatavilla pyynnöstä osoitteesta info@expondo.com. 1. Tekniset tiedot Taulukko 1: Tuotteen tekniset tiedot...
Seite 182
Tuote täyttää asiaankuuluvat turvallisuusstandardit. Lue ohjeet ennen käyttöä. Tuote on kierrätettävä. VAROITUS!, HUOMAUTUS! tai MUISTUTUS! Kyseiseen tilanteeseen sopiva. (yleinen varoitusmerkki) HUOMIO! Sähköiskuvaara! HUOMIO! Käsien puristumisvaara! Luokan I suojauslaite kaksoiseristyksellä. HUOMIO! Kuuma pinta, palovammavaara! Käytä vain sisätiloissa. HUOM! TÄMÄN KÄYTTÖOHJEEN PIIRUSTUKSET OVAT VAIN HAVAINNOLLISTAVIA, JA NE VOIVAT JOILTAKIN OSIN POIKETA TODELLISESTA TUOTTEESTA.
Seite 183
sateelle, joutuu suoraan kosketuksiin märän pinnan kanssa tai toimii kosteassa ympäristössä. Veden joutuminen laitteeseen lisää laitteen vaurioitumisen ja sähköiskun vaaraa. Älä kosketa laitetta märillä tai kosteilla käsillä. Käytä johtoa vain sille tarkoitettuun käyttöön. Älä koskaan käytä sitä laitteen kantamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä, terävistä...
Jos tätä laitetta käytetään yhdessä muiden laitteiden kanssa, on myös niiden käyttöohjeita noudatettava. MUISTA! KUN KÄYTÄT LAITETTA, SUOJAA LAPSIA JA MUITA SIVULLISIA. 3.3. Henkilökohtainen turvallisuus Älä käytä laitetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumaavien aineiden tai sellaisten lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka voivat merkittävästi heikentää kykyäsi käyttää laitetta.
Seite 185
Älä siirrä, säädä tai käännä laitetta työn aikana. Älä käytä laitetta valvomatta. Puhdista laite säännöllisesti, jotta siihen ei kerry sitkeää likaa. Kahta työkappaletta ei saa käsitellä samanaikaisesti. m) Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistus- ja huoltotöitä ilman aikuisen henkilön valvontaa.
Käyttäjä on vastuussa kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä käytöstä. 4.1. Laitteen kuvaus 4.1.1. Tuotteen yleiskatsaus Ohjauspaneeli Kahva Kansi Jalka Puhallin Kiristysnauha Tyhjiökammion tiiviste Tyhjiökammio Tiivistysnauha Ohjauspaneeli Puhallin Jalka...
Seite 188
10) Normaali sulkemistila 11) Automaattinen tyhjiöpakkaus Pussin sulkeminen Prosessin edistymisen näyttö Saumausajan pidentäminen Saumausajan lyhentäminen Toiminnan merkkivalopainike Marinointitila Ilmanimu lisävarusteista Pulsaatiopakkaustila Laitteen sijainti 10) Kuumentaminen 4.2. Valmistelu käyttöä varten 4.2.1. Vihannekset tulee kuumentaa ennen tyhjiöpakkaamista Käyttöympäristön lämpötila ei saa olla yli 40 °C, ja suhteellisen kosteuden tulee olla alle 85 %. Huolehdi hyvästä...
tai muiden kohteiden välillä on oltava vähintään 10 cm:n etäisyys. Laitetta on aina käytettävä tasaisella, vakaalla, puhtaalla, tulenkestävällä ja kuivalla alustalla, ja se on pidettävä poissa lasten ja sellaisten henkilöiden ulottuvilta, joilla on rajoittunut toimintakyky. Sijoita laite niin, että pääset aina käsiksi sen sähköpistokkeeseen. Laitteeseen kytketyn virtajohdon on oltava asianmukaisesti maadoitettu, ja sen on vastattava tuoteselosteen teknisiä...
Yhdistä laite virtalähteeseen. Työnnä virtajohto pistorasiaan. Paina -painiketta. Viimeksi tallennettu saumausaika tulee näkyviin. Tuuletin käynnistyy. 10 minuutin käyttämättömyyden jälkeen näyttö sammuu ja tuuletin lakkaa toimimasta. Valitse haluamasi toiminto. 4.3.2. Laitteen toiminnot 4.3.2.1. Tyhjiöpakkaus foliolla Valitse sopivan levyinen foliorulla. Aseta folion alku saumausnauhaa pitkin ja sulje kansi. Paina -painiketta.
Seite 191
Valitse sopiva tyhjiöpussi. Aseta tuote pussiin. Jätä pussin sisään 4,5 cm vapaata tilaa. Aseta pussin toinen pää tyhjiökammion tiivistettä pitkin. Sulje kansi. Paina painiketta. Laite käynnistää tyhjiöpakkaussyklin. Paina painiketta uudelleen pysäyttääksesi syklin, mikä mahdollistaa alipaineen alentamisen ja hidastaa prosessia. Paina painiketta uudelleen palauttaaksesi toiminnan.
Seite 192
Elintarvikkeiden marinointitila tyhjiöastian avulla suoritetaan kahdessa syklissä: nopea marinointi (15 min) ja normaali marinointi (27 min). Toiminto koostuu vuorotellen toistuvasta ilmanimusyklistä ja sitten ilman vapauttamisesta astiaan, mikä varmistaa optimaalisen marinadin kyllästymisasteen mahdollisimman lyhyessä ajassa. Aseta tuote tyhjiöpussiin. Varmista, että astian kansi on kuiva ja että kannen ja astian yläosan raot eivät sisällä murusia tai roskia.
Seite 193
Kun prosessi on valmis, laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan. Irrota letku. Säilytä pulloa pystyasennossa. Varmista, että pullossa oleva neste ei joudu kosketuksiin korkin kanssa. Avaa pullo poistamalla korkki. 4.3.2.7. Normaali sulkeminen Toiminto on hyödyllinen, kun tyhjiöpakkausta ei tarvita. Aseta sulkemisaika painikkeilla "+" ja "-. Paina painiketta.
Seite 194
4.3.3.2. Tyhjiöpussit Tyhjiöpusseihin pakattavien tuotteiden tulee olla mahdollisimman tuoreita. Herkät ja kosteat tuotteet tulee pakastaa ennen tyhjiöpakkaamista. Tuotteet, kuten liha, marjat tai leipä, voidaan pakastaa 24 tuntia ennen pakkaamista. On suositeltavaa, että tuote on kova ennen tyhjiöpakkaamista. Pakasteettoman lihan tulee laittaa talouspaperiin ennen pakkaamista. Tämä estää tuotteen kuivumisen.
Laita pakastimeen. Alkoholi estää veden jäätymisen. Näin saat pakastimesta otettaessa joustavan viilentävän kompressin kivuliaisiin vammoihin. 4.3.5.2. Järjestäjä Pienet esineet, kuten ruuvit, suojukset jne., voidaan myös tyhjiöpakata, mikä auttaa pitämään järjestyksen yllä esimerkiksi autotallissa ja estää pienten osien katoamisen. 4.3.5.3. Estää hapettumisen Tämä...
4.4.2. Saumauspalkin teipin vaihtaminen Vaihtoon tarvittavat työkalut: korkean lämpötilan teippi, pinsetit, 0,8 mm paksu metallilevy tai viiltomitta. Nosta teippiä toisesta päästä pinseteillä. Poista teippi kokonaan. Tarkista, onko teipin kiinnityskohdassa jäljellä liimaa. Puhdista liima tarvittaessa esimerkiksi alkoholiin kostutetulla liinalla.
Seite 197
Liimaa uusi teippi niin, että se tarttuu hitsausliuskaan, ja tasoita lämmityslangan kohta. Teipin päitä ei tarvitse liimata tiukasti. Jätä noin 10–15 mm irtonaista teippiä molempiin päihin. Käytä ohutta metallilevyä tai 0,8 mm paksua ja 10 mm leveää uramittaa asettaaksesi teipin lämmityskaapelin molemmissa päissä...
Tasoita koko teippi ilmakuplien poistamiseksi ja varmista, että teippi on hyvin kiinnittynyt. 4.4.3. Ongelmien ratkaiseminen Taulukko 3: Vianmääritys Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä. Odota vähintään Näytössä Laite on ylikuumentunut. 20 minuuttia ennen laitteen näkyy ( mallille ). uudelleenkäynnistystä.
Seite 199
Avaa pussi ja käytä tuotteet, jos Ruoka ei ole kuumaa tai Hedelmät/vihannekset ne ovat syötäväksi kelpaavia, tai pakastunut kunnolla ovat pilaantuneet. hävitä tuotteet. Älä pakkaa niitä (muodostaa kaasua). uudelleen. Virheellinen Tarkista letkuliitäntä ja letkuliitäntä. paina tarvittaessa sisään. Säiliön kannen nupin Aseta nuppi oikeaan ...
Engels zijn niet juridisch bindend. Als u vragen hebt over de nauwkeurigheid van de vertaling, raadpleeg dan de Engelse versie, die de officiële referentie is. Meer taalversies zijn op aanvraag beschikbaar via info@expondo.com. 1. Technische gegevens...
Seite 201
2.1. Legenda Pictogram Beschrijving Het product voldoet aan de relevante veiligheidsnormen. Lees de instructies voor gebruik. Het product moet worden gerecycled. WAARSCHUWING ! of VOORZICHTIG! of HERINNERING! Van toepassing op de gegeven situatie. (algemeen waarschuwingssignaal) ATTENTIE! Elektrische schok waarschuwing! ATTENTIE! Pas op voor handverplettering! Klasse I beschermingsapparaat met dubbele isolatie.
3.1. Elektrische veiligheid De stekker moet in het stopcontact passen. Verander op geen enkele manier iets aan de stekker. Het gebruik van originele stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico van elektrische schokken. Vermijd het aanraken van geaarde elementen zoals leidingen, kachels, boilers en koelkasten.
Controleer regelmatig de staat van de veiligheidslabels. Indien de etiketten onleesbaar zijn, moeten zij worden vervangen. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. Als dit apparaat aan een derde wordt doorgegeven, moet de handleiding worden meegegeven. Bewaar verpakkingselementen en kleine montagedelen op een plaats die niet toegankelijk is voor kinderen.
Seite 204
Houd het apparaat in perfecte technische staat. Controleer voor elk gebruik op algemene schade, controleer vooral bewegende onderdelen op gebarsten onderdelen of elementen, en op andere omstandigheden die de veilige werking van het apparaat kunnen beïnvloeden. Indien schade wordt geconstateerd, dient het apparaat voor gebruik ter reparatie te worden aangeboden.
w) Producten met een korte houdbaarheid moeten worden ingevroren; vacuümverpakken wordt afgeraden. Het is raadzaam om tussen elk gebruik van het apparaat een pauze van 20 seconden in te lassen. Raak de sealstrip niet aan! Wees extra voorzichtig bij het plaatsen/verwijderen van een vacuümzak.
Automatisch vacuüm verpakken Zak sealen Weergave procesvoortgang Sealtijd verhogen Sealtijd verlagen Knop bedieningssignaallampje knop Marineermodus Luchtaanzuiging van accessoires 10) Pulsatieverpakkingsmodus 4.2. Klaarmaken voor gebruik 4.2.1. Locatie van het apparaat De omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 40°C en de relatieve vochtigheid moet lager zijn dan 85%.
het apparaat aangesloten netsnoer moet correct geaard zijn en overeenkomen met de technische gegevens op het productetiket. Demonteer het apparaat en alle onderdelen en reinig ze voor het eerste gebruik. 4.2.2. Verbranden Groenten moeten worden verbrand voordat ze worden vacuümverpakt. Dit proces stopt de werking van de enzymen die het verlies van smaak, kleur en textuur beïnvloeden.
Seite 210
Druk op de knop. De laatst opgeslagen sealtijd wordt weergegeven. De ventilator start. Na 10 minuten inactiviteit schakelt het display uit en stopt de ventilator met werken. Selecteer de gewenste functie. 4.3.2. Apparaatfuncties 4.3.2.1. Vacuüm verpakken met folie Selecteer een rol met folie met de juiste breedte. Plaats het begin van de folie langs de sealstrip en sluit de klep.
Plaats het product in een zak. Laat 4,5 cm vrije ruimte in de zak. Plaats één uiteinde van de zak langs de vacuümkamerseal. Doe de deksel dicht. Druk op de knop. Het apparaat start de vacuümverpakkingscyclus. Druk nogmaals op de knop om de cyclus te stoppen, waardoor de onderdruk wordt verlaagd en het proces wordt vertraagd.
Seite 212
LET OP! Reinig de container grondig nadat u het product eruit hebt geleegd. Een schone vacuümcontainer kan meerdere keren worden gebruikt. 4.3.2.5. Marineermodus De marineermodus voor levensmiddelen met behulp van een vacuümcontainer wordt uitgevoerd in twee cycli: snel marineren (15 min.) en normaal marineren (27 min.). De functie bestaat uit het afwisselend herhalen van de luchtaanzuigcyclus en vervolgens het vrijlaten van lucht in de container, waardoor een optimale verzadiging van de marinade in de kortst mogelijke tijd wordt gegarandeerd.
Seite 213
4.3.2.6. Open flessen sluiten met een vacuümdop Een functie die handig is voor het openen van flessen met wijn, spijsolie, sap, enz. Sluit de fles af met de vacuümdop. Laat minimaal 2,5 cm ruimte tussen de onderkant van de dop en het oppervlak van de vloeistof in de fles. Sluit een extra slang aan van de aansluiting in het apparaat [1] naar de aansluiting in de dop.
Het deksel van de container mag niet in een magnetron of vaatwasser worden geplaatst. Het moet met de hand worden gewassen. De container zelf kan in een vaatwasser worden gewassen en in een magnetron worden geplaatst als de ingestelde temperatuur niet hoger is dan 100 °C.
Gerookt vlees 3 jaar 6-12 weken 2-4 weken Verse, gesmoorde 2-3 jaar 2-4 weken 1-2 weken producten Fruit 2-3 jaar 2 weken 3-4 dagen Harde kaas 6 maanden 2-4 dagen 6-12 weken Vleeswaren Niet aanbevolen 1-2 weken Pasta 6 maanden 2-3 weken 1 week 4.3.5.
Seite 216
Bewaar het toestel op een droge, koele plaats, vrij van vocht en directe blootstelling aan zonlicht. Het apparaat moet regelmatig worden geïnspecteerd om de technische doeltreffendheid ervan te controleren en eventuele schade op te sporen. Gebruik een zachte doek voor het schoonmaken. Gebruik geen scherpe en/of metalen voorwerpen voor het schoonmaken (bijv.
Seite 217
Controleer of er nog lijmresten zitten op de plek waar de tape zat. Reinig indien nodig de lijm, bijvoorbeeld met een doek gedrenkt in alcohol. Lijm de nieuwe tape vast zodat deze hecht aan de lasstrip en strijk de plek glad waar de verwarmingsdraad zich bevindt.
Seite 218
Gebruik een dunne plaat metaal of een sleufmaat van 0,8 mm dik en 10 mm breed om de tape in de sleuven aan beide uiteinden van de verwarmingskabel te steken. Pas op dat u niet te veel kracht gebruikt, aangezien dit ertoe kan leiden dat de tape doorboord wordt. Strijk alle tape glad om luchtbellen te verwijderen en zorg ervoor dat de tape goed vastzit.
4.4.3. Problemen oplossen Tabel 3: Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Het display Apparaat oververhit. Wacht minstens 20 minuten voordat u het apparaat opnieuw toont ( voor model ). opstart.
Hvis du har spørsmål om nøyaktigheten av oversettelsen, kan du se den engelske versjonen, som er den offisielle referansen. Flere språkversjoner er tilgjengelige på forespørsel via info@expondo.com. 1. Tekniske data Tabell 1: Tekniske data for produktet...
2.1. Legende Ikon Beskrivelse Produktet oppfyller de relevante sikkerhetsstandardene. Les instruksjonene før bruk. Produktet må resirkuleres. ADVARSEL! eller FORSIKTIG! eller HUSK! Gjelder for den aktuelle situasjonen. (generelt advarselsskilt) OBS! Advarsel om elektrisk støt! OBS! Fare for knusing av hender! Klasse I-beskyttelsesenhet med dobbel isolasjon. OBS! Varm overflate, fare for forbrenning! Skal kun brukes innendørs.
Unngå å berøre jordede elementer som rør, varmeovner, kjeler og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt hvis den jordede enheten utsettes for regn, kommer i direkte kontakt med våte overflater eller brukes i fuktige omgivelser. Hvis det kommer vann inn i apparatet, øker risikoen for skade på...
Hvis dette apparatet brukes sammen med annet utstyr, skal de øvrige bruksanvisningene også følges. HUSK! BESKYTT BARN OG ANDRE TILSKUERE NÅR DU BRUKER APPARATET. 3.3. Personlig sikkerhet Ikke bruk apparatet når du er trøtt, syk eller påvirket av alkohol, narkotika eller medikamenter som kan påvirke evnen til å...
Seite 224
Ved transport og håndtering av enheten mellom lageret og bestemmelsesstedet må du følge de helse- og sikkerhetsprinsippene for manuell transport som gjelder i landet der enheten skal brukes. Apparatet må ikke flyttes, justeres eller roteres under arbeidet. Ikke la apparatet være uten tilsyn når det er i bruk. Rengjør enheten regelmessig for å...
4. Retningslinjer for bruk Enheten er beregnet for vakuumpakking av mat ved hjelp av luftsuging fra en tett pose og etter forsegling. Produktet er kun beregnet for hjemmebruk. Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår som følge av utilsiktet bruk av apparatet. 4.1.
Seite 227
Automatisk vakuumpakking Poseforsegling Visning av prosessfremdrift Økning av forseglingstid Redusering av forseglingstid Driftssignallampe knapp Marineringsmodus Luftsuging fra tilbehør 10) Pulseringspakkemodus 11) Normal forseglingsmodus...
Automatisk vakuumpakking Poseforsegling Visning av prosessfremdrift Økning av forseglingstid Redusering av forseglingstid Driftssignallampe knapp Marineringsmodus Luftsuging fra tilbehør 10) Pulseringspakkemodus 4.2. Klargjøring for bruk 4.2.1. Apparatplassering Omgivelsestemperaturen må ikke være høyere enn 40 °C, og den relative luftfuktigheten bør være under 85 %. Sørg for god ventilasjon i rommet der apparatet brukes. Det bør være minst 10 cm avstand mellom hver side av enheten og veggen eller andre gjenstander.
Seite 229
apparatet, må være forskriftsmessig jordet og stemme overens med de tekniske opplysningene på produktetiketten. Demonter apparatet og alle komponentene og rengjør dem før førstegangsbruk. 4.2.2. Skoling Grønnsaker bør skoldes før vakuumpakking. Denne prosessen stopper effekten av enzymer som påvirker tapet av smak, farge og tekstur. Følg steketrinnene nedenfor: Legg grønnsakene i kokende vann eller i mikrobølgeovnen til de er gjennomkokte, men fortsatt sprø.
Seite 230
Trykk på knappen. Den siste lagrede forseglingstiden vises. Viften starter. Etter 10 minutter uten bruk, slår displayet seg av, og viften slutter å virke. Velg ønsket funksjon. 4.3.2. Apparatets funksjoner 4.3.2.1. Vakuumpakking med folie Velg en rull med folie med passende bredde. Plasser begynnelsen av folien langs forseglingslisten og lukk lokket.
Seite 231
Plasser den ene enden av posen langs vakuumkammerforseglingen. Lukk lokket. Trykk på knappen. Enheten starter vakuumpakkesyklusen. Trykk på knappen igjen for å stoppe syklusen, noe som vil muliggjøre reduksjon av undertrykk og redusere hastigheten på prosessen. Trykk på knappen igjen for å gjenopprette driften.
Seite 232
Marineringsmodusen for matvarer ved hjelp av en vakuumbeholder utføres i to sykluser: hurtigmarinering (15 min.) og normal marinering (27 min.). Funksjonen består i å vekselvis gjenta luftsugingssyklusen og deretter slippe ut luft i beholderen, og dermed sikre optimal marinademetning på kortest mulig tid. Plasser produktet i vakuumposen.
Seite 233
Etter at prosessen er fullført, vil enheten automatisk gå over i standby-modus. Koble fra slangen. Oppbevar flasken i vertikal stilling. Sørg for at væsken i flasken ikke kommer i kontakt med korken. Fjern korken for å åpne flasken. 4.3.2.7. Normal forsegling Funksjonen er nyttig når vakuumforsegling ikke er nødvendig.
Seite 234
4.3.3.2. Vakuumposer Produkter som er beregnet på pakking i vakuumposer, bør være så ferske som mulig. Dempede og fuktige produkter bør fryses før vakuumpakking. Produkter som kjøtt, bær eller brød kan fryses 24 timer før pakking. Det anbefales at produktet er hardt før det vakuumpakkes.
Forsegl posen (uten luftsuging!). Plasser den i fryseren. Alkohol forhindrer at vannet fryser. Som et resultat kan du få en fleksibel kjølekompress for smertefulle skader når du tar den ut av fryseren. 4.3.5.2. Organisator Små gjenstander som skruer, deksler osv. kan også vakuumpakkes, noe som gjør det mulig å holde orden, f.eks.
Seite 236
4.4.2. Bytte av tape på forseglingsstangen Verktøy som trengs for utskifting: høytemperaturtape, pinsett, en 0,8 mm tykk metallplate eller en spormåler. Bruk pinsett til å løfte tapen i den ene enden. Fjern tapen helt. Sjekk om det er lim igjen på stedet der tapen satt. Rengjør om nødvendig limet, for eksempel med en klut dynket i alkohol.
Seite 237
Lim den nye tapen slik at den fester seg til sveisebåndet og glatt ut stedet der varmetråden er plassert. Endene av tapen trenger ikke å limes tett. La det være ca. 10–15 mm løs tape i begge ender. Bruk en tynn metallplate eller en spormåler på 0,8 mm tykkelse og 10 mm bredde til å føre tapen inn i sporene i begge ender av varmekabelen.
Seite 238
Glatt ut all tapen for å fjerne luftbobler, og sørg for at tapen er godt festet. 4.4.3. Løsning av problemer Tabell 3: Feilsøking Problem Mulig årsak Løsning Slå av enheten og trekk den ut av strømforsyningen. Vent minst Displayet Enheten er overopphetet. 20 minutter før du starter viser (for modell).
Seite 239
Åpne posen og konsumer Maten er ikke skåldet eller Frukt/grønnsaker er produktene hvis de er egnet for frossen ordentlig ødelagt. konsum, eller kast produktene. (produserer gass). Ikke pakk dem inn igjen. Kontroller Feil slangetilkobling. slangetilkoblingen og trykk Feil innstilling av inn om nødvendig.
Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den engelska originalversionen är inte juridiskt bindande. Om du har några frågor om översättningens noggrannhet, vänligen se den engelska versionen, som är den officiella referensen. Fler språkversioner finns tillgängliga på begäran via info@expondo.com. 1. Tekniska data Tabell 1: Tekniska data för produkten Parameterbeskrivning Parametervärde...
2.1. Förklaring av symbolerna Ikon Beskrivning Produkten uppfyller de relevanta säkerhetsstandarderna. Läs instruktionerna före användning. Produkten måste återvinnas. VARNING! eller FÖRSIKTIGHET! eller KOM IHÅG! Tillämpas på den givna situationen. (allmän varningssymbol) UPPMÄRKSAMHET! Varning för elektrisk stöt! OBS! Risk för att handen kläms! Klass I-skyddsanordning med dubbelisolering.
3.1. Elsäkerhet Stickproppen måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig stickproppen på något sätt. Användade av originalstickpropp och passande vägguttag minskar risken för elektriska stötar. Undvik att röra vid jordade element som rör, värmeelement, pannor och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektriska stötar om den jordade apparaten utsätts för regn, kommer i direkt kontakt med en våt yta eller används i en fuktig miljö.
Förvara denna bruksanvisning så att den finns tillgänglig för framtida bruk/information. Om apparaten överlåts till en tredje part måste bruksanvisningen överlåtas tillsammans med apparaten. Förvara förpackningsdelar och små monteringsdelar på en plats som är oåtkomlig för barn. Håll apparaten borta från barn och djur. Om denna apparat används tillsammans med annan utrustning ska även de övriga bruksanvisningarna följas.
Seite 244
Förvara apparaten utom räckhåll för barn. Reparation eller underhåll av apparaten skall utföras av kvalificerade personer och endast med originalreservdelar. Detta säkerställer en säker användning. För att säkerställa apparatens driftsäkerhet får fabriksmonterade skydd inte avlägsnas och skruvar inte lossas. Vid transporten och hanteringen av apparaten mellan lagringsplatsen och destinationen, följ de arbetshälso- och säkerhetsprinciper för manuellt transportarbete som gäller i det land där apparaten kommer att användas.
OBS! TROTS DEN SÄKRA KONSTRUKTIONEN AV APPARATEN OCH DESS SKYDDSFUNKTIONER, OCH TROTS ANVÄNDNINGEN AV YTTERLIGARE ELEMENT SOM SKYDDAR ANVÄNDAREN, FINNS DET FORTFARANDE EN LITEN RISK FÖR OLYCKA ELLER SKADA VID ANVÄNDNING AV APPARATEN. VAR HELA TIDEN UPPMÄRKSAM OCH ANVÄND SUNT FÖRNUFT NÄR DU ANVÄNDER APPARATEN.
Seite 247
Automatisk vakuumförpackning Påsförsegling Visning av processförlopp Ökning av förseglingstid Minskning av förseglingstid Kontrollampa för drift knapp Marineringsläge Luftsugning från tillbehör 10) Pulseringspackningsläge 11) Normalt förseglingsläge...
Automatisk vakuumförpackning Påsförsegling Visning av processförlopp Ökning av förseglingstid Minskning av förseglingstid Kontrollampa för drift knapp Marineringsläge Luftsugning från tillbehör 10) Pulseringspackningsläge 4.2. Förberedelser för användning 4.2.1. Apparatens placering Omgivningstemperaturen får inte överstiga 40°C och den relativa luftfuktigheten bör vara lägre än 85%.
apparaten så att du alltid har tillgång till stickproppen. Elkabeln som ansluts till apparaten måste vara ordentligt jordad och motsvara de tekniska uppgifterna på produktetiketten. Ta isär apparaten och alla dess komponenter och rengör dem innan första användningen. 4.2.2. Skållning Grönsaker bör skållas före vakuumförpackning.
Seite 250
Tryck på knappen. Den senast sparade förseglingstiden visas. Fläkten startar. Efter 10 minuters tomgångsdrift släcks displayen och fläkten slutar fungera. Välj önskad funktion. 4.3.2. Enhetsfunktioner 4.3.2.1. Vakuumförpackning med folie Välj en rulle med folie med lämplig bredd. Placera foliens början längs förseglingsremsan och stäng locket. Tryck på...
Seite 251
Placera produkten i en påse. Lämna 4,5 cm fritt utrymme inuti påsen. Placera ena änden av påsen längs vakuumkammarens försegling. Stäng locket. Tryck på knappen. Enheten startar vakuumförpackningscykeln. Tryck på knappen igen för att stoppa cykeln, vilket möjliggör minskning av undertrycket och saktar ner processen.
Seite 252
Marinering av livsmedelsprodukter med hjälp av en vakuumbehållare utförs i två cykler: snabb marinering (15 min.) och normal marinering (27 min.). Funktionen består i att växelvis upprepa luftsugningscykeln och sedan släppa ut luft i behållaren, vilket säkerställer optimal marinadens mättnadsnivå på kortast möjliga tid. Placera produkten i vakuumpåsen.
Seite 253
När processen är klar går enheten automatiskt till standby-läge. Koppla ur slangen. Förvara flaskan i vertikalt läge. Se till att vätskan i flaskan inte kommer i kontakt med locket. Ta bort locket för att öppna flaskan. 4.3.2.7. Normal försegling Funktionen är användbar när vakuumförsegling inte behövs. Ställ in förseglingstiden med "+"...
Seite 254
Produkter avsedda för förpackning i vakuumpåsar bör vara så färska som möjligt. Ömtåliga och fuktiga produkter bör frysas innan de vakuumförpackas. Produkter som kött, bär eller bröd kan frysas 24 timmar före förpackning. Det rekommenderas att produkten är hård innan den vakuumförpackas. Ofryst kött bör läggas i en pappershandduk före förpackning.
Alkohol förhindrar att vattnet fryser. Som ett resultat kan du få en flexibel kylkompress för smärtsamma skador när du tar ut påsen ur frysen. 4.3.5.2. Organizer Små föremål som skruvar, lock etc. kan också vakuumförpackas, vilket gör det möjligt att hålla ordning, t.ex.
Seite 256
Ta bort tejpen helt. Kontrollera om det finns något lim kvar på den plats där tejpen satt. Rengör vid behov limmet, till exempel med en trasa indränkt i alkohol.
Seite 257
Limma fast den nya tejpen så att den fäster på svetsremsan och släta ut platsen där värmetråden sitter. Tejpens ändar behöver inte limmas ordentligt. Lämna cirka 10–15 mm lös tejp i båda ändar. Använd en tunn metallplåt eller ett spårtång, 0,8 mm tjockt och 10 mm brett, för att föra in tejpen i spåren i båda ändar av värmekabeln.
Seite 258
Släta ut all tejp för att bli av med luftbubblor och se till att tejpen sitter ordentligt fast. 4.4.3. Felsökning Tabell 3: Felsökning Problem Möjlig orsak Lösning Stäng av enheten och dra ur kontakten från Enheten är överhettad. strömförsörjningen. Vänta minst Displayen visar (för modell).
Seite 259
Påsen sitter inte fast Produktens vassa kanter kan Byt ut påsen och upprepa ordentligt. perforera påsen. vakuumförpackningsprocessen. Öppna påsen och konsumera produkterna om de är lämpliga Frukt/grönsaker är Maten är inte skållad eller för konsumtion eller kassera skadade. fryst ordentligt (gasbildning). produkterna.
Caso tenha alguma dúvida sobre a precisão da tradução, consulte a versão em inglês, que é a referência oficial. Versões em outros idiomas estão disponíveis mediante solicitação pelo e- mail info@expondo.com. 1. Dados técnicos Tabela 1: Dados técnicos do produto Descrição do parâmetro...
2.1. Legenda Ícone Descrição O produto está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis. Leia as instruções antes de utilizar. O produto deve ser reciclado. AVISO! ou CUIDADO! ou LEMBRETE! Aplicável à situação em causa. (sinal de aviso geral) ATENÇÃO! Aviso de choque elétrico! ATENÇÃO! Perigo de esmagamento das mãos! Dispositivo de proteção Classe I com isolamento duplo.
Evitar tocar em elementos ligados à terra, como tubos, aquecedores, caldeiras e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque elétrico se o aparelho ligado à terra for exposto à chuva, entrar em contacto direto com uma superfície molhada ou funcionar num ambiente húmido.
Guardar os elementos da embalagem e as pequenas peças de montagem num local não acessível às crianças. Manter o aparelho afastado de crianças e animais. Se este dispositivo for utilizado em conjunto com outro equipamento, as restantes instruções de utilização também devem ser seguidas. LEMBRETE! QUANDO UTILIZAR O APARELHO, PROTEJA AS CRIANÇAS E OUTRAS PESSOAS QUE SE ENCONTREM NAS PROXIMIDADES.
Seite 264
Manter o aparelho fora do alcance das crianças. A reparação ou manutenção do aparelho deve ser efetuada por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobressalentes originais. Isto garantirá uma utilização segura. Para garantir a integridade operacional do dispositivo, não remova as proteções montadas na fábrica e não desaperte nenhum parafuso.
ATENÇÃO! APESAR DA CONCEÇÃO SEGURA DO APARELHO E DAS SUAS CARACTERÍSTICAS DE PROTEÇÃO, E APESAR DA UTILIZAÇÃO DE ELEMENTOS ADICIONAIS QUE PROTEGEM O OPERADOR, EXISTE AINDA UM LIGEIRO RISCO DE ACIDENTE OU LESÃO DURANTE A UTILIZAÇÃO DO APARELHO. MANTENHA-SE ALERTA E USE O BOM SENSO QUANDO UTILIZAR O DISPOSITIVO.
Painel de controlo Ventilador Perna Tampa Tira de aperto Fecho Junta da câmara de vácuo Câmara de vácuo Soquete do fecho 10) Fita de vedação 4.1.2. Painel de controlo...
Seite 267
Embalagem a vácuo automática Selagem do saco Indicação do progresso do processo Aumento do tempo de selagem Diminuição do tempo de selagem Botão luminoso de sinalização de operação botão Modo de marinada Sucção de ar dos acessórios 10) Modo de embalagem por pulsação 11) Modo de selagem normal...
Embalagem a vácuo automática Selagem do saco Indicação do progresso do processo Aumento do tempo de selagem Diminuição do tempo de selagem Botão luminoso de sinalização de operação botão Modo de marinada Sucção de ar dos acessórios 10) Modo de embalagem por pulsação 4.2.
Seite 269
alimentação ligado ao aparelho deve estar corretamente ligado à terra e corresponder aos dados técnicos indicados na etiqueta do produto. Desmontar o aparelho e todos os seus componentes e limpá-los antes da primeira utilização. 4.2.2. Escaldamento Os vegetais devem ser escaldados antes da embalagem a vácuo. Este processo interrompe o efeito das enzimas que afetam a perda de sabor, cor e textura.
Seite 270
Pressione o botão. O último tempo de selagem salvo será exibido. O ventilador será iniciado. Após 10 minutos de operação ociosa, o visor será desligado e o ventilador parará de funcionar. Selecione a função desejada. 4.3.2. Funções do dispositivo 4.3.2.1. Embalagem a vácuo com papel alumínio Selecione um rolo com papel alumínio com largura apropriada.
Seite 271
Coloque o produto em um saco. Deixe 4,5 cm de espaço livre dentro do saco. Coloque uma extremidade do saco ao longo da vedação da câmara de vácuo. Fechar a cobertura. Pressione o botão. O dispositivo iniciará o ciclo de embalagem a vácuo. Pressione o botão novamente para interromper o ciclo, o que permitirá...
Seite 272
CUIDADO! Limpe o recipiente completamente após esvaziá-lo do produto. Um recipiente a vácuo limpo pode ser usado novamente muitas vezes. 4.3.2.5. Modo de marinada O modo de marinada de produtos alimentícios com a ajuda de um recipiente a vácuo é realizado em dois ciclos: marinada rápida (15 min.) e marinada normal (27 min.).
Seite 273
Feche a garrafa com a tampa a vácuo. Deixe um espaço mínimo de 2,5 cm entre a parte inferior da tampa e a superfície do líquido na garrafa. Conecte uma mangueira adicional do soquete no dispositivo [1] ao soquete na tampa. Pressione o botão.
Se líquido ou migalhas de produto entrarem na mangueira de conexão com a embaladora a vácuo, enxágue-a com água morna. Antes de limpar, certifique-se de que a mangueira não esteja conectada ao dispositivo ou ao recipiente. Produtos em pó ou granulados devem ser cobertos com papel-toalha antes da sucção para evitar que partículas do produto entrem no sistema.
Frios Não recomendado 1-2 semanas Massas 6 meses 2-3 semanas 1 semana 4.3.5. Outras aplicações da máquina de embalagem a vácuo 4.3.5.1. Compressa fria Encha o saco de vácuo até a metade com água. Adicione algumas colheres de álcool. Feche o saco (sem sucção de ar!) Coloque no congelador.
Seite 276
Utilizar um pano macio para a limpeza. Não use objetos pontiagudos e/ou metálicos para limpeza (por exemplo, uma escova de aço ou uma espátula de metal), pois podem danificar o material da superfície do aparelho. Não limpe o aparelho com substâncias ácidas, agentes para fins médicos, diluentes, combustível, óleos ou outras substâncias químicas, pois podem danificar o aparelho.
Seite 277
Cole a nova fita de modo que ela adira à tira de solda e alise o local onde o fio de aquecimento está localizado. As extremidades da fita não precisam ser coladas firmemente. Deixe cerca de 10-15 mm de fita solta em ambas as extremidades. Use uma folha fina de metal ou um calibre ranhurado de 0,8 mm de espessura e 10 mm de largura para inserir a fita nas ranhuras em ambas as extremidades do cabo de aquecimento.
Alise toda a fita para se livrar de bolhas de ar e certifique-se de que a fita esteja bem fixada. 4.4.3. Resolução de problemas Tabela 3: Solução de problemas Problema Causa possível Solução Desligue o dispositivo e desconecte-o da fonte de O visor Dispositivo superaquecido.
Seite 279
Substitua o saco e repita o Bordas afiadas do produto Saco não apertado. processo de embalagem a podem perfurar o saco. vácuo. Abra o saco e consuma os Alimentos não escaldados ou Frutas/vegetais estão produtos, se estiverem próprios congelados corretamente estragados.
Seite 280
Akékoľvek rozdiely medzi preloženou verziou a originálnou angličtinou nie sú právne záväzné. Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa presnosti prekladu, pozrite si anglickú verziu, ktorá je oficiálnou referenciou. Ďalšie jazykové verzie sú k dispozícii na požiadanie prostredníctvom info@expondo.com. 1. Technické údaje Tabuľka 1: Technické údaje produktu...
Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy. Pred použitím si prečítajte pokyny. Výrobok sa musí recyklovať. VAROVANIE! alebo POZOR! alebo UPOZORNENIE! Platí pre danú situáciu. (všeobecné výstražné znamenie) POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! POZOR! Nebezpečenstvo pomliaždenia rúk! Ochranné zariadenie triedy I s dvojitou izoláciou. POZOR! Horúci povrch, hrozí...
prúdom. Vniknutie vody do zariadenia zvyšuje riziko jeho poškodenia a úrazu elektrickým prúdom. Nedotýkajte sa zariadenia mokrými alebo vlhkými rukami. Kábel používajte len na určené účely. Nikdy ho nepoužívajte na prenášanie zariadenia ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kábel uchovávajte mimo dosahu zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí.
Ak toto zariadenie používate spolu s iným zariadením, je potrebné dodržiavať aj ostatné pokyny na používanie. UPOZORNENIE! PRI POUŽÍVANÍ ZARIADENIA CHRÁŇTE DETI A OSTATNÉ OKOLOSTOJACE OSOBY. 3.3. Osobná bezpečnosť Zariadenie nepoužívajte, keď ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, omamných látok alebo liekov, ktoré...
Seite 284
Pri preprave a manipulácii so zariadením medzi skladom a miestom určenia dodržiavajte zásady bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci pre manuálnu prepravu, ktoré platia v krajine, kde sa zariadenie bude používať. Počas práce zariadením nehýbte, neupravujte ho ani neotáčajte. Počas používania nenechávajte toto zariadenie bez dozoru. Zariadenie pravidelne čistite, aby ste zabránili usadzovaniu odolných nečistôt.
4. Pokyny na používanie Zariadenie je určené na vákuové balenie potravín pomocou odsávania vzduchu z tesného vrecka a po jeho zatavení. Výrobok je určený len na domáce použitie. Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia. 4.1. Popis zariadenia 4.1.1.
Seite 287
Automatické vákuové balenie Zatavenie vrecka Zobrazenie priebehu procesu Predĺženie času zatavenia Skrátenie času zatavenia Tlačidlo signalizácie prevádzky tlačidlo Režim marinovania Odsávanie vzduchu z príslušenstva 10) Pulzačný režim balenia 11) Normálny režim zatavovania...
Automatické vákuové balenie Zatavenie vrecka Zobrazenie priebehu procesu Predĺženie času zatavenia Skrátenie času zatavenia Tlačidlo signalizácie prevádzky tlačidlo Režim marinovania Odsávanie vzduchu z príslušenstva 10) Pulzačný režim balenia 4.2. Príprava na použitie 4.2.1. Umiestnenie spotrebiča Teplota prostredia nesmie byť vyššia ako 40 °C a relatívna vlhkosť by mala byť nižšia ako 85 %. Zabezpečte dobré...
umiestnite tak, aby ste mali vždy prístup k zástrčke. Napájací kábel pripojený k zariadeniu musí byť riadne uzemnený a musí zodpovedať technickým údajom na štítku výrobku. Pred prvým použitím zariadenie a všetky jeho súčasti rozoberte a vyčistite. 4.2.2. Obarenie Zeleninu by ste mali pred vákuovým balením obariť. Tento proces zastaví účinok enzýmov, ktoré ovplyvňujú...
Seite 290
Stlačte tlačidlo. Zobrazí sa posledný uložený čas zvárania. Spustí sa ventilátor. Po 10 minútach nečinnosti sa displej vypne a ventilátor prestane pracovať. Vyberte požadovanú funkciu. 4.3.2. Funkcie zariadenia 4.3.2.1. Vákuové balenie s fóliou Vyberte kotúč s fóliou vhodnej šírky. Umiestnite začiatok fólie pozdĺž zváracieho pásika a zatvorte kryt. Stlačte tlačidlo.
Seite 291
Jeden koniec vrecka umiestnite pozdĺž tesnenia vákuovej komory. Zatvorte kryt. Stlačte tlačidlo. Zariadenie spustí cyklus vákuového balenia. Opätovným stlačením tlačidla cyklus zastavíte, čím sa umožní zníženie podtlaku a spomalí proces. Opätovným stlačením tlačidla obnovíte prevádzku. Opakujte, kým nedosiahnete požadovaný účinok. Čím je produkt jemnejší, tým častejšie sa proces zastavuje a je potrebné...
Seite 292
Režim marinovania potravín pomocou vákuovej nádoby sa vykonáva v dvoch cykloch: rýchle marinovanie (15 min.) a normálne marinovanie (27 min.). Funkcia spočíva v striedavom opakovaní cyklu nasávania vzduchu a následného vypúšťania vzduchu do nádoby, čím sa zabezpečí optimálna úroveň nasýtenia marinádou v čo najkratšom čase. Vložte výrobok do vákuového vrecka.
Seite 293
Stlačte tlačidlo. Zariadenie začne odstraňovať vzduch z fľaše. Po dokončení procesu sa zariadenie automaticky prepne do pohotovostného režimu. Odpojte hadicu. Fľašu skladujte vo zvislej polohe. Uistite sa, že kvapalina vo fľaši neprichádza do kontaktu s uzáverom. Ak chcete fľašu otvoriť, odstráňte uzáver. 4.3.2.7.
Na konzervovanie výrobkov nepoužívajte vákuovú nádobu. 4.3.3.2. Vákuové vrecká Výrobky určené na balenie do vákuových vreciek by mali byť čo najčerstvejšie. Jemné a vlhké produkty by sa mali pred vákuovým balením zmraziť. Produkty ako mäso, bobuľové ovocie alebo chlieb je možné zmraziť 24 hodín pred balením. Odporúča sa, aby produkt pred vákuovým balením stuhol.
Naplňte vákuové vrecko do polovice vodou. Pridajte niekoľko lyžíc liehu. Vrecko uzavrite (bez odsávania vzduchu!). Vložte do mrazničky. Alkohol zabraňuje zamrznutiu vody. Vďaka tomu môžete po vybratí z mrazničky získať flexibilný chladiaci obklad na bolestivé zranenia. 4.3.5.2. Organizér Malé predmety, ako sú skrutky, kryty atď., je možné tiež vákuovo baliť, čo umožní udržiavať poriadok napr.
Seite 296
V prípade modelu je možné odstrániť tesnenie vedľa komory, aby sa utreli tekutiny a zvyšky, ktoré mohli uniknúť z vákuového vrecka počas balenia. 4.4.2. Výmena pásky na zváracej lište Nástroje potrebné na výmenu: vysokoteplotná páska, pinzeta, plech s hrúbkou 0,8 mm alebo drážkovací...
Seite 297
Novú pásku nalepte tak, aby priľnula k zváraciemu pásu a vyhlaďte miesto, kde sa nachádza vykurovací drôt. Koncoch pásky nemusia byť pevne prilepené. Na oboch koncoch nechajte približne 10 – 15 mm voľnej pásky. Na vloženie pásky do štrbín na oboch koncoch vykurovacieho kábla použite tenký plech alebo drážkovaný...
Vyhlaďte všetku pásku, aby ste odstránili vzduchové bubliny, a uistite sa, že je páska dobre pripevnená. 4.4.3. Riešenie problémov Tabuľka 3: Riešenie problémov Problém Možná príčina Riešenie Vypnite zariadenie a odpojte ho od zdroja napájania. Pred Zariadenie je prehriate. Na displeji sa reštartovaním zariadenia zobrazuje (pre model ).
Seite 299
Ostré hrany produktu by Vrecko vymeňte a zopakujte Vrecko nie je tesné. mohli vrecko prepichnúť. proces vákuovania. Otvorte vrecko a spotrebujte Potraviny nie sú správne Ovocie/zelenina je produkty, ak sú vhodné na obarené alebo zmrazené pokazené. konzumáciu, alebo ich (produkujú plyn). zlikvidujte.
разлики между преведената версия и оригиналния английски език не са правно обвързващи. Ако имате въпроси относно точността на превода, моля, вижте английската версия, която е официалната референтна. Повече езикови версии са достъпни при поискване чрез info@expondo.com. 1. Технически данни Таблица 1: Технически данни на продукта...
Seite 301
2.1. Легенда Икона Описание Продуктът отговаря на съответните стандарти за безопасност. Прочетете инструкциите преди употреба. Продуктът трябва да бъде рециклиран. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! или ВНИМАНИЕ! или ЗАПОМНЕТЕ! Приложимо за дадената ситуация. (общ предупредителен знак) ВНИМАНИЕ! Предупреждение за токов удар! ВНИМАНИЕ! Опасност от смачкване на ръката! Устройство...
3.1. Електрическа безопасност Щепселът трябва да пасва на контакта. Не модифицирайте щепсела по никакъв начин. Използването на оригинални щепсели и съответстващи контакти намалява риска от токов удар. Избягвайте докосване на заземени елементи като тръби, отоплителни уреди, бойлери и хладилници. Съществува повишен риск от токов удар, ако заземеното устройство е изложено...
На деца или неупълномощени лица е забранено да влизат на работното място. Разсейването може да доведе до загуба на контрол над устройството. Редовно проверявайте състоянието на етикетите за безопасност. Ако етикетите са нечетливи, те трябва да бъдат сменени. Моля, пазете това ръководство за бъдещи справки. Ако това устройство се предава на трета...
Seite 304
Когато не се използва, съхранявайте го на безопасно място, далеч от деца и хора, които не са запознати с устройството и не са прочели ръководството за потребителя. Устройството може да представлява опасност в ръцете на неопитни потребители. Поддържайте устройството в перфектно техническо състояние. Преди всяка употреба проверявайте...
Използвайте торбички и аксесоари, предназначени за вакуумно опаковане. w) Продукти с кратък срок на годност трябва да се замразяват, не се препоръчва вакуумирането им. Препоръчително е да правите 20-секундни почивки между всяка употреба на устройството. Не докосвайте запечатващата лента! Бъдете особено...
Seite 306
Дръжка Капак Краче Вентилатор Затягаща лента Уплътнение на вакуумната камера Вакуумна камера Уплътнителна лента Контролен панел Вентилатор Краче Капак Затягаща лента Закопчалка Уплътнение на вакуумната камера Гнездо за закопчалка на вакуумната камера Уплътнителна лента 10) Контролен панел 4.1.2. Автоматично вакуумно опаковане...
Seite 307
Запечатване на торбички Запечатване на торбички Дисплей за напредъка на процеса Увеличаване на времето за запечатване Намаляване на времето за запечатване Бутон за индикаторна светлина за работа бутон Режим мариноване Засмукване на въздух от аксесоарите 10) Режим на пулсиращо опаковане 11) Нормален...
Seite 308
Автоматично вакуумно опаковане Запечатване на торбички Дисплей за напредъка на процеса Увеличаване на времето за запечатване Намаляване на времето за запечатване Бутон за индикаторна светлина за работа бутон Режим мариноване Засмукване на въздух от аксесоарите 10) Режим на пулсиращо опаковане 4.2.
Seite 309
устройството така, че винаги да имате достъп до щепсела. Захранващият кабел, свързан към уреда, трябва да е правилно заземен и да съответства на техническите данни на етикета на продукта. Разглобете устройството и всички негови компоненти и ги почистете преди първата употреба.
Seite 310
Свържете устройството към захранването. Поставете захранващия кабел в контакт. Натиснете бутона. Ще се покаже последното запачено време за запечатване. Вентилаторът ще се включи. След 10 минути работа на празен ход дисплеят ще се изключи и вентилаторът ще спре да работи. Изберете...
Seite 311
Вакуумното опаковане и високото налягане могат да доведат до унищожаване на деликатни продукти. За такива продукти се препоръчва функцията за пулсиращо вакуумно опаковане, тъй като позволява контрол на времето и стойността на вакуума, предотвратявайки смачкването на продукта. Тази функция може да се използва за опаковане...
Seite 312
След като процесът приключи, то автоматично ще премине в режим на готовност. Завъртете копчето на капака на контейнера в позиция, отговорна за блокиране на входа/изхода за въздух. Изключете маркуча. Съхранявайте контейнера в хладилник. За да отворите контейнера, завъртете копчето на капака на контейнера в позиция, отговорна...
Seite 313
След като засмукването приключи, въздухът, засмукан под формата на маринова запарка, ще попадне в контейнера. Дисплеят ще започне да отброява етапите от 5 до 1. Броенето ще приключи след 30 секунди. Устройството ще рестартира засмукването на въздух. Циклите, описани по-горе, ще се повтарят, докато режимът на мариноване приключи. След...
Seite 314
ЗАБЕЛЕЖКА: В случай на голям брой запечатващи пликове, се препоръчва времето за запечатване да се настрои възможно най-кратко, за да се предотврати прегряване или топене на плика. 4.3.3. Информация за вакуумните аксесоари 4.3.3.1. Вакуумни контейнери Допускат се само контейнери, предназначени за работа под налягане. Други несъвместими...
за вакуумно преопаковане, както и пликове, използвани за съхранение на риба или хлъзгави и мазни продукти. Не забравяйте да попарите зеленчуците преди вакуумно опаковане. 4.3.4. Съхранение на храни Таблица 2: Време за съхранение на храни Съхранение на Съхранение на вакуумно вакуумно...
Тази функция ще запази среброто, като например вакуумно опакованите бижута, в добро състояние и ще предотврати потъмняването. 4.3.5.4. Придружител на пътешественика Преди да тръгнете на по-дълго пътуване, можете да опаковате готови ястия за вкъщи, както и малки полезни предмети, като кибрит или карта, които няма да се намокрят при вакуумно...
Seite 317
Отстранете напълно лентата. Проверете дали е останало лепило на мястото, където е била разположена лентата. Ако е необходимо, почистете лепилото, например с кърпа, напоена със спирт.
Seite 318
Залепете новата лента така, че да залепне към заваръчната лента и загладете мястото, където се намира нагревателният проводник. Краищата на лентата не е необходимо да се залепват плътно. Оставете около 10-15 мм хлабава лента в двата края. Използвайте тънък метален лист или шлицов калибър с дебелина 0,8 мм и ширина 10 мм, за...
Изгладете цялата лента, за да отстраните въздушните мехурчета, и се уверете, че лентата е добре закрепена. 4.4.3. Отстраняване на неизправности Таблица 3: Отстраняване на неизправности Проблем Възможна причина Решение Изключете устройството и го извадете от захранването. Дисплеят Устройството е прегряло. Изчакайте...
Seite 320
торбичка. Острите ръбове на Сменете торбичката и Торбичката не е продукта могат да я повторете процеса на стегната. перфорират. вакуумиране. Отворете торбичката и Храната не е попарена или консумирайте продуктите, ако Плодовете/зеленчуци замразена правилно са подходящи за консумация, те са развалени. (произвежда...
μετάφρασης, ανατρέξτε στην αγγλική έκδοση, η οποία αποτελεί την επίσημη αναφορά. Περισσότερες γλωσσικές εκδόσεις είναι διαθέσιμες κατόπιν αιτήματος μέσω του info@expondo.com. 1. Τεχνικά δεδομένα Πίνακας 1: Τεχνικά δεδομένα του προϊόντος Περιγραφή παραμέτρου Τιμή παραμέτρου Όνομα προϊόντος Μηχανή συσκευασίας κενού Μοντέλο Ονομαστική τάση [V~] / συχνότητα [Hz] 230 / 50 Ονομαστική...
Seite 322
2.1. Υπόμνημα Εικονίδιο Περιγραφή Το προϊόν πληροί τα σχετικά πρότυπα ασφαλείας. Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Το προϊόν πρέπει να ανακυκλωθεί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ή ΠΡΟΣΟΧΗ! ή ΘΥΜΗΘΕΙΤΕ! Ισχύει για την δεδομένη περίπτωση. (γενικό προειδοποιητικό σύμβολο) ΠΡΟΣΟΧΗ! Προειδοποίηση ηλεκτροπληξίας! ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος σύνθλιψης χεριών! Συσκευή...
3.1. Ηλεκτρική ασφάλεια Το φις πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Μην τροποποιείτε το φις με κανέναν τρόπο. Η χρήση γνήσιων φις και αντίστοιχων πριζών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Αποφύγετε την επαφή με γειωμένα στοιχεία όπως σωλήνες, θερμαντήρες, λέβητες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν η γειωμένη συσκευή εκτεθεί σε βροχή, έρθει...
Απαγορεύεται η είσοδος παιδιών ή μη εξουσιοδοτημένων ατόμων σε έναν χώρο εργασίας. Η απόσπαση της προσοχής μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου της συσκευής. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των ετικετών ασφαλείας. Εάν οι ετικέτες είναι δυσανάγνωστες, πρέπει να αντικατασταθούν. Παρακαλούμε κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο διαθέσιμο για μελλοντική αναφορά. Εάν αυτή η συσκευή...
Seite 325
Όταν δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε την σε ασφαλές μέρος, μακριά από παιδιά και άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τη συσκευή και δεν έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο χρήσης. Η συσκευή μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο στα χέρια άπειρων χρηστών. Διατηρήστε τη συσκευή σε άριστη τεχνική κατάσταση. Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε για γενικές...
w) Τα προϊόντα με μικρή διάρκεια ζωής πρέπει να καταψύχονται, δεν συνιστάται η συσκευασία σε κενό αέρος. Συνιστάται να κάνετε διαλείμματα 20 δευτερολέπτων μεταξύ κάθε χρήσης της συσκευής. Μην αγγίζετε την ταινία σφράγισης! Δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά την τοποθέτηση/αφαίρεση μιας σακούλας κενού αέρος. Για...
Seite 327
Ανεμιστήρας Ταινία σύσφιξης Φλάντζα θαλάμου κενού Θάλαμος κενού Ταινία στεγανοποίησης Πίνακας ελέγχου Ανεμιστήρας Κάλυμμα ποδιού Ταινία σύσφιξης Κλείστρο Φλάντζα θαλάμου κενού Θάλαμος κενού Υποδοχή κλειδώματος Ταινία στεγανοποίησης Πίνακας ελέγχου 10) Αυτόματη συσκευασία κενού 4.1.2. Σφράγιση σακούλας...
Seite 328
Αυτόματη συσκευασία κενού αέρος Σφράγιση σακούλας Ένδειξη προόδου διαδικασίας Αύξηση χρόνου σφράγισης Μείωση χρόνου σφράγισης Κουμπί φωτεινής σηματοδότησης λειτουργίας κουμπί Λειτουργία μαριναρίσματος Αναρρόφηση αέρα από αξεσουάρ 10) Λειτουργία παλμικής συσκευασίας 11) Κανονική λειτουργία σφράγισης...
Αυτόματη συσκευασία σε κενό αέρος Σφράγιση σακούλας Ένδειξη προόδου διαδικασίας Αύξηση χρόνου σφράγισης Μείωση χρόνου σφράγισης Κουμπί φωτεινής σηματοδότησης λειτουργίας κουμπί Λειτουργία μαριναρίσματος Αναρρόφηση αέρα από αξεσουάρ 10) Λειτουργία παλμικής συσκευασίας 4.2. Προετοιμασία για χρήση 4.2.1. Θέση συσκευής Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να είναι υψηλότερη από 40°C και η σχετική υγρασία πρέπει...
Seite 330
λειτουργίες. Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι ώστε να έχετε πάντα πρόσβαση στο φις τροφοδοσίας. Το καλώδιο τροφοδοσίας που είναι συνδεδεμένο στη συσκευή πρέπει να είναι σωστά γειωμένο και να αντιστοιχεί στις τεχνικές λεπτομέρειες στην ετικέτα του προϊόντος. Αποσυναρμολογήστε τη συσκευή και όλα τα εξαρτήματά της και καθαρίστε τα πριν από την πρώτη...
Seite 331
Συνδέστε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος. Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια πρίζα. Πατήστε το κουμπί. Θα εμφανιστεί ο τελευταίος αποθηκευμένος χρόνος σφράγισης. Ο ανεμιστήρας θα ξεκινήσει. Μετά από 10 λεπτά αδράνειας, η οθόνη θα σβήσει και ο ανεμιστήρας θα σταματήσει να λειτουργεί. Επιλέξτε...
Seite 332
Η συσκευασία κενού και η υψηλή πίεση μπορούν να οδηγήσουν στην καταστροφή ευαίσθητων προϊόντων. Για τέτοια προϊόντα, συνιστάται η λειτουργία συσκευασίας κενού με παλμούς, επειδή επιτρέπει τον έλεγχο του χρόνου και της τιμής κενού, αποτρέποντας τη σύνθλιψη του προϊόντος. Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη συσκευασία ζουμερών προϊόντων...
Seite 333
Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία, η συσκευή θα μεταβεί αυτόματα σε λειτουργία αναμονής. Γυρίστε το κουμπί στο καπάκι του δοχείου στη θέση που είναι υπεύθυνη για το μπλοκάρισμα της εισόδου/εξόδου αέρα. Αποσυνδέστε τον σωλήνα. Κρατήστε το δοχείο στο ψυγείο. Για να ανοίξετε το δοχείο, γυρίστε το κουμπί στο κάλυμμα του δοχείου στη θέση που είναι υπεύθυνη...
Seite 334
Αφού ολοκληρωθεί η αναρρόφηση, ο αέρας που αναρροφάται με τη μορφή έγχυσης μαριναρίσματος θα εισέλθει στο δοχείο. Η οθόνη θα ξεκινήσει να μετρά τα στάδια από το 5 έως το 1. Θα ολοκληρωθεί μετά από 30 δευτερόλεπτα. Η συσκευή θα επανεκκινήσει την αναρρόφηση αέρα. Οι...
Seite 335
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περίπτωση μεγάλου αριθμού σακουλών σφράγισης, συνιστάται να ρυθμίσετε τον χρόνο σφράγισης όσο το δυνατόν συντομότερο για να αποφύγετε την υπερθέρμανση ή το λιώσιμο της σακούλας. 4.3.3. Πληροφορίες για τα αξεσουάρ κενού 4.3.3.1. Δοχεία κενού Επιτρέπονται μόνο δοχεία που προορίζονται για λειτουργία υπό πίεση. Άλλα ασύμβατα δοχεία...
Seite 336
πρέπει πλέον να χρησιμοποιούνται για επανασυσκευασία σε κενό αέρος, όπως και οι σακούλες που έχουν χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση ψαριών ή ολισθηρών και λιπαρών προϊόντων. Θυμηθείτε να ζεματίσετε τα λαχανικά πριν από τη συσκευασία σε κενό αέρος. 4.3.4. Αποθήκευση τροφίμων Πίνακας...
4.3.5.4. Σύντροφος του ταξιδιώτη Πριν από ένα μεγαλύτερο ταξίδι, μπορείτε να συσκευάσετε έτοιμα γεύματα για πακέτο, καθώς και μικρά χρήσιμα αντικείμενα όπως σπίρτα ή έναν χάρτη, τα οποία δεν θα βραχούν όταν συσκευάζονται σε κενό αέρος. 4.4. Καθαρισμός και συντήρηση 4.4.1.
Seite 338
Αφαιρέστε εντελώς την ταινία. Ελέγξτε αν έχει μείνει κόλλα στο σημείο όπου βρισκόταν η ταινία. Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε την κόλλα, για παράδειγμα, με ένα πανί εμποτισμένο σε οινόπνευμα.
Seite 339
Κολλήστε τη νέα ταινία έτσι ώστε να κολλήσει στην ταινία συγκόλλησης και λειάνετε το σημείο όπου βρίσκεται το σύρμα θέρμανσης. Τα άκρα της ταινίας δεν χρειάζεται να κολληθούν σφιχτά. Αφήστε περίπου 10-15 mm χαλαρής ταινίας και στα δύο άκρα. Χρησιμοποιήστε ένα λεπτό μεταλλικό φύλλο ή μια σχισμή με πάχος 0,8 mm και πλάτος 10 mm για...
Ισιώστε όλη την ταινία για να απαλλαγείτε από τις φυσαλίδες αέρα και βεβαιωθείτε ότι η ταινία είναι καλά στερεωμένη. 4.4.3. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πίνακας 3: Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την Η οθόνη Η...
Seite 341
συσκευή ή σακούλα. Οι αιχμηρές άκρες του Αντικαταστήστε τη σακούλα και Η σακούλα δεν είναι προϊόντος θα μπορούσαν να επαναλάβετε τη διαδικασία σφιχτή. τρυπήσουν τη σακούλα. συσκευασίας κενού αέρος. Ανοίξτε τη σακούλα και καταναλώστε τα προϊόντα εάν Τα τρόφιμα δεν έχουν καεί ή Τα...
Sve razlike između prevedene verzije i originalnog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće. Ako imate bilo kakvih pitanja o točnosti prijevoda, pogledajte englesku verziju, koja je službena referenca. Više jezičnih verzija dostupno je na zahtjev putem info@expondo.com. 1. Tehnički podaci Tablica 1: Tehnički podaci o proizvodu...
Pročitajte upute prije upotrebe. Proizvod se mora reciklirati. UPOZORENJE! ili OPREZ! ili ZAPAMTITE! Primjenjivo na danu situaciju. (opći znak upozorenja) PAŽNJA! Upozorenje na strujni udar! PAŽNJA! Opasnost od gnječenja ruke! Uređaj klase I zaštite s dvostrukom izolacijom. PAŽNJA! Vruća površina, opasnost od opeklina! Koristite samo u zatvorenom prostoru.
Kabel koristite samo za njegovu namjenu. Nikada ga ne koristite za nošenje uređaja ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od strujnog udara. Ako se korištenje uređaja u vlažnom okruženju ne može izbjeći, treba primijeniti zaštitni prekidač...
3.3. Osobna sigurnost Ne koristite uređaj kada ste umorni, bolesni ili pod utjecajem alkohola, narkotika ili lijekova koji mogu značajno smanjiti sposobnost rukovanja uređajem. Uređajem smiju rukovati samo fizički sposobne osobe koje su sposobne njime rukovati, propisno obučene, upoznate s ovim priručnikom i obučene u području zaštite na radu. Prilikom rada s uređajem koristite zdrav razum i budite oprezni.
Seite 346
m) Uređaj nije igračka. Djeca ne smiju obavljati čišćenje i održavanje bez nadzora odrasle osobe. Zabranjeno je dirati u strukturu uređaja kako bi se promijenili njegovi parametri ili konstrukcija. Držite uređaj dalje od izvora vatre i topline. Ne prekoračujte maksimalno dopušteni radni tlak! Ne prekrivajte ventilacijske otvore! Prije konzumiranja vakuumski pakirane hrane provjerite je li pokvarena unatoč...
4.1. Opis uređaja 4.1.1. Pregled proizvoda Upravljačka ploča Ručka Poklopac Noga ventilatora Ventilator Zatezna traka Brtva vakuumske komore Vakuumska komora Zatezna traka Upravljačka ploča Noga ventilatora Poklopac Zatezna traka...
Seite 348
Kopča Brtva vakuumske komore Utičnica kopče vakuumske komore Zatezna traka Utičnica za kopču 10) Upravljačka ploča 4.1.2. Automatsko vakuumsko pakiranje Zatvaranje vrećice Zatvaranje vrećica Prikaz napretka procesa Povećanje vremena zatvaranja Smanjivanje vremena zatvaranja Gumb za signalizaciju rada gumb Način mariniranja Usisavanje zraka iz pribora 10) Način pulsirajućeg pakiranja...
Seite 349
11) Normalni način zatvaranja Automatsko vakuumsko pakiranje Zatvaranje vrećice Prikaz napretka procesa Povećanje vremena zatvaranja Smanjivanje vremena zatvaranja Gumb za signalizaciju rada gumb Način mariniranja Usisavanje zraka iz pribora 10) Način pulsirajućeg pakiranja 4.2. Priprema za upotrebu 4.2.1. Položaj uređaja Temperatura okoline ne smije biti viša od 40°C, a relativna vlažnost zraka manja od 85%.
postavljen na ravnoj, stabilnoj, čistoj, vatrootpornoj i suhoj površini te izvan dohvata djece i osoba s ograničenim mentalnim i senzornim funkcijama. Uređaj postavite tako da uvijek imate pristup utikaču. Kabel za napajanje spojen na uređaj mora biti propisno uzemljen i odgovarati tehničkim podacima na naljepnici proizvoda.
Umetnite kabel za napajanje u utičnicu. Pritisnite gumb. Prikazat će se posljednje spremljeno vrijeme zatvaranja. Ventilator će se pokrenuti. Nakon 10 minuta rada u mirovanju, zaslon će se isključiti i ventilator će prestati raditi. Odaberite željenu funkciju. 4.3.2. Funkcije uređaja 4.3.2.1.
Seite 352
Stavite proizvod u vrećicu. Ostavite 4,5 cm slobodnog prostora unutar vrećice. Postavite jedan kraj vrećice uz brtvu vakuumske komore. Zatvorite poklopac. Pritisnite gumb. Uređaj će pokrenuti ciklus vakuumskog pakiranja. Ponovno pritisnite gumb za zaustavljanje ciklusa, što će omogućiti smanjenje podtlaka i usporiti proces. Ponovno pritisnite gumb za vraćanje rada.
Seite 353
OPREZ! Temeljito očistite posudu nakon što iz nje ispraznite proizvod. Čista vakuumska posuda može se ponovno koristiti mnogo puta. 4.3.2.5. Način mariniranja Način mariniranja prehrambenih proizvoda uz pomoć vakuumske posude provodi se u dva ciklusa: brzo mariniranje (15 min.) i normalno mariniranje (27 min.). Funkcija se sastoji u naizmjeničnom ponavljanju ciklusa usisavanja zraka, a zatim ispuštanja zraka u posudu, čime se osigurava optimalna razina zasićenja marinadom u najkraćem mogućem vremenu.
Seite 354
Zatvorite bocu vakuumskim čepom. Ostavite minimalni razmak od 2,5 cm između dna čepa i površine tekućine u boci. Spojite dodatno crijevo iz utičnice u uređaju [1] na utičnicu u čepu. Pritisnite gumb. Uređaj će započeti uklanjanje zraka iz boce. Nakon što je postupak završen, uređaj će se automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Odspojite crijevo.
Seite 355
Praškaste ili granulirane proizvode treba prije usisavanja prekriti papirnatim ručnikom kako bi se spriječio ulazak čestica proizvoda u sustav. Ne koristite vakuumsku posudu za konzerviranje proizvoda. 4.3.3.2. Vakuumske vrećice Proizvodi namijenjeni pakiranju u vakuumske vrećice trebaju biti što svježiji. Osjetljive i vlažne proizvode treba zamrznuti prije vakuumskog pakiranja. Proizvode poput mesa, bobičastog voća ili kruha treba zamrznuti 24 sata prije pakiranja.
Napunite vakuumsku vrećicu do pola vodom. Dodajte nekoliko žlica alkohola. Zatvorite vrećicu (bez usisavanja zraka!) Stavite u zamrzivač. Alkohol sprječava smrzavanje vode. Kao rezultat toga, kada se izvadi iz zamrzivača, možete dobiti fleksibilni rashladni oblog za bolne ozljede. 4.3.5.2. Organizator Mali predmeti poput vijaka, poklopaca itd.
Seite 357
4.4.2. Zamjena trake na brtvenoj letvi Alati potrebni za zamjenu: visokotemperaturna traka, pinceta, metalni lim debljine 0,8 mm ili mjerač za rezanje. Pincetom podignite traku na jednom kraju. Potpuno uklonite traku. Provjerite ima li ljepila na mjestu gdje se traka nalazila. Ako je potrebno, očistite ljepilo, na primjer krpom natopljenom alkoholom.
Seite 358
Zalijepite novu traku tako da prianja uz traku za zavarivanje i zagladite mjesto gdje se nalazi grijaća žica. Krajevima trake nije potrebno čvrsto lijepiti. Ostavite oko 10-15 mm labave trake na oba kraja. Upotrijebite tanki lim metala ili mjerni papir s prorezima debljine 0,8 mm i širine 10 mm za umetanje trake u utore na oba kraja grijaćeg kabela.
Zagladite svu traku kako biste uklonili mjehuriće zraka i provjerite je li traka dobro pričvršćena. 4.4.3. Rješavanje problema Tablica 3: Rješavanje problema Problem Mogući uzrok Rješenje Isključite uređaj i iskopčajte ga iz struje. Pričekajte najmanje 20 Uređaj se pregrijao. Zaslon minuta prije ponovnog prikazuje ( za model ).
Seite 360
Otvorite vrećicu i konzumirajte Voće/povrće je Hrana nije pravilno oparena proizvode ako su prikladni za pokvareno. ili zamrznuta (proizvodi plin). konzumaciju ili ih bacite. Nemojte ih ponovno pakirati. Provjerite spoj crijeva i Pogrešan spoj crijeva. pritisnite ga ako je Pogrešno podešavanje ...
Oficiali naudotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų kalbos nėra teisiškai įpareigojantys. Jei turite klausimų dėl vertimo tikslumo, žr. anglų kalbą, kuri yra oficiali nuoroda. Daugiau kalbų versijų galite gauti paprašę el. pašto adresu info@expondo.com. 1. Techniniai duomenys 1 lentelė: Produkto techniniai duomenys Parametro aprašymas...
Produktas atitinka atitinkamus saugos standartus. Prieš naudojimą perskaitykite instrukcijas. Produktas turi būti perdirbtas. ĮSPĖJIMAS! arba ATSARGIAI! arba ATMINTINĖ! Taikoma konkrečiai situacijai. (bendras įspėjamasis ženklas) DĖMESIO! Įspėjimas apie elektros smūgį! DĖMESIO! Rankos sutraiškymo pavojus! I klasės apsaugos įtaisas su dviguba izoliacija. DĖMESIO! Karštas paviršius, nudegimų...
paviršiumi arba veikia drėgnoje aplinkoje. Į įrenginį patekęs vanduo padidina įrenginio sugadinimo ir elektros smūgio riziką. Nelieskite įrenginio šlapiomis ar drėgnomis rankomis. Naudokite laidą tik pagal paskirtį. Niekada nenaudokite jo įrenginiui nešti ar kištukui ištraukti iš lizdo. Laikykite laidą atokiau nuo šilumos šaltinių, alyvos, aštrių briaunų ar judančių...
Seite 364
ATMINKITE! NAUDODAMI ĮRENGINĮ, APSAUGOKITE VAIKUS IR KITUS PAŠALINIUS ASMENIS. 3.3. Asmeninis saugumas Nenaudokite įrenginio, kai esate pavargę, sergate arba esate apsvaigę nuo alkoholio, narkotinių medžiagų ar vaistų, kurie gali smarkiai pakenkti gebėjimui valdyti įrenginį. Įrenginį gali naudoti tik fiziškai pajėgūs asmenys, galintys jį valdyti, tinkamai apmokyti, susipažinę...
Seite 365
Reguliariai valykite prietaisą, kad nesikauptų sunkiai įveikiami nešvarumai. Nedirbkite su dviem ruošiniais vienu metu. m) Prietaisas nėra žaislas. Vaikai negali valyti ir prižiūrėti prietaiso be suaugusiojo priežiūros. Draudžiama kištis į prietaiso konstrukciją, norint pakeisti jo parametrus ar konstrukciją. Laikykite prietaisą atokiau nuo ugnies ir šilumos šaltinių. Neviršykite maksimalaus leistino darbinio slėgio! Neuždengite ventiliacijos angų! Prieš...
Dangtelis Užveržimo juostelė Užsegimas Vakuuminės kameros tarpinė Vakuuminė kamera Užsegimo lizdas 10) Sandarinimo juostelė 4.1.2. Valdymo skydelis Automatinis vakuuminis pakavimas Maišelių sandarinimas Proceso eigos ekranas Sandarinimo laiko didinimas Sandarinimo laiko mažinimas Veikimo signalinės lemputės mygtukas Marinavimo režimas Oro ištraukimas iš priedų...
Seite 368
10) Pulsacinio pakavimo režimas 11) Įprastas sandarinimo režimas Automatinis vakuuminis pakavimas Maišelių sandarinimas Proceso eigos ekranas Sandarinimo laiko didinimas Sandarinimo laiko mažinimas Veikimo signalinės lemputės mygtukas Marinavimo režimas Oro ištraukimas iš priedų 10) Pulsacinio pakavimo režimas 4.2. Paruošimas naudoti 4.2.1. Prietaiso vieta Aplinkos temperatūra neturi būti aukštesnė...
kiekvienos prietaiso pusės ir sienos ar kitų objektų turi būti bent 10 cm. Prietaisą visada reikia naudoti ant lygaus, stabilaus, švaraus, ugniai atsparaus ir sauso paviršiaus, jį reikia laikyti vaikams ir asmenims su ribotomis psichinėmis ir jutimo funkcijomis nepasiekiamoje vietoje. Pastatykite prietaisą...
Seite 370
Prijunkite prietaisą prie maitinimo šaltinio. Įkiškite maitinimo laidą į lizdą. Paspauskite mygtuką. Bus parodytas paskutinis išsaugotas sandarinimo laikas. Įsijungs ventiliatorius. Po 10 minučių neveikos ekranas išsijungs, o ventiliatorius nustos veikti. Pasirinkite norimą funkciją. 4.3.2. Prietaiso funkcijos 4.3.2.1. Vakuuminis pakavimas su folija Pasirinkite tinkamo pločio ritinėlį...
Seite 371
Jam pasibaigus, dangtelis atsidarys. Tada išimkite maišelį ir patikrinkite sandarinimo kokybę. Jei reikia, pakartokite sandarinimo ciklą (su mygtuku). 4.3.2.3. Pulsuojančio vakuuminio pakavimo funkcija. Vakuuminis pakavimas ir aukštas slėgis gali sugadinti jautrius produktus. Tokiems produktams rekomenduojama naudoti pulsuojančio vakuuminio pakavimo funkciją, nes ji leidžia kontroliuoti laiką...
Seite 372
Pasukite indelio dangtelio rankenėlę į padėtį, atsakingą už oro įleidimo/išleidimo angos blokavimą. Atjunkite žarnelę. Laikykite indelį šaldytuve. Norėdami atidaryti indelį, pasukite indelio dangtelio rankenėlę į atidarymo padėtį. ATSARGIAI! Ištuštinę indelį, kruopščiai jį išvalykite. Švarų vakuuminį indą galima naudoti daug kartų. 4.3.2.5.
Seite 373
Pasukite rankenėlę ant indo dangtelio į padėtį, atsakingą už oro įleidimo/išleidimo angos uždarymą. m) Atjunkite žarną. 4.3.2.6. Atidarytų butelių uždarymas vakuuminiu dangteliu Funkcija naudinga atviriems buteliams su vynu, valgomuoju aliejumi, sultimis ir kt. Uždarykite butelį vakuuminiu dangteliu. Palikite mažiausiai 2,5 cm tarpą tarp dangtelio apačios ir skysčio paviršiaus butelyje.
Indo dangtelio negalima dėti į mikrobangų krosnelę ar indaplovę. Jį reikia plauti rankomis. Patį indą galima plauti indaplovėje ir dėti į mikrobangų krosnelę, jei nustatyta temperatūra neviršija 100 °C. Jei į jungiamąją žarną su vakuuminiu pakuotu patenka skysčio ar produkto trupinių, nuplaukite ją...
Vaisiai 2–3 metai 2 savaitės 3–4 dienos Kietasis sūris 6 mėnesiai 2–4 dienos 6–12 savaičių Šalti mėsos gaminiai Nerekomenduojama 1–2 savaitės Makaronai 6 mėnesiai 2–3 savaitės 1 savaitė 4.3.5. Kiti vakuuminio pakavimo mašinos panaudojimo būdai 4.3.5.1. Šaltas kompresas Vakuuminį maišelį iki pusės pripildykite vandens. Įpilkite kelis šaukštus alkoholio.
Seite 376
Įrenginį reikia reguliariai tikrinti, siekiant patikrinti jo techninį efektyvumą ir nustatyti bet kokius pažeidimus. Valymui naudokite minkštą šluostę. Valymui nenaudokite aštrių ir (arba) metalinių daiktų (pvz., vielinio šepečio ar metalinės mentelės), nes jie gali pažeisti prietaiso paviršių. Nevalykite prietaiso rūgštinėmis medžiagomis, medicininės paskirties priemonėmis, skiedikliais, degalais, alyvomis ar kitomis cheminėmis medžiagomis, nes tai gali pažeisti prietaisą.
Seite 377
Patikrinkite, ar toje vietoje, kur buvo juosta, neliko klijų. Jei reikia, nuvalykite klijus, pavyzdžiui, alkoholiu suvilgyta šluoste. Priklijuokite naują juostą taip, kad ji priliptų prie suvirinimo juostelės, ir išlyginkite vietą, kur yra kaitinimo viela. Juostos galų nereikia tvirtai klijuoti. Abiejuose galuose palikite apie 10– 15 mm laisvos juostos.
Seite 378
Plonu metalo lakštu arba 0,8 mm storio ir 10 mm pločio kiauryminiu matuokliu įkiškite juostą į plyšius abiejuose šildymo kabelio galuose. Nenaudokite per daug jėgos, nes juosta gali pradurti. Išlyginkite visą juostą, kad pašalintumėte oro burbuliukus, ir įsitikinkite, kad ji gerai pritvirtinta.
4.4.3. Trikčių šalinimas 3 lentelė: Trikčių šalinimas Problema Galima priežastis Sprendimas Išjunkite įrenginį ir atjunkite jį nuo maitinimo šaltinio. Prieš Įrenginys perkaito. Ekrane paleisdami iš naujo, palaukite rodoma ( modeliui ). bent 20 min. Patikrinkite maitinimo laido Nėra prijungimo prie būklę...
Dacă aveți întrebări cu privire la acuratețea traducerii, vă rugăm să consultați versiunea în limba engleză, care este referința oficială. Mai multe versiuni lingvistice sunt disponibile la cerere prin intermediul adresei info@expondo.com. 1. Date tehnice...
Produsul îndeplinește standardele de siguranță relevante. Citiți instrucțiunile înainte de utilizare. Produsul trebuie reciclat. AVERTISMENT! sau ATENȚIE! sau REȚINEȚI! Aplicabil situației date. (semn de avertizare general) ATENȚIE! Avertisment privind electrocutarea! ATENȚIE! Pericol de strivire a mâinilor! Dispozitiv de protecție clasa I cu izolație dublă. ATENȚIE! Suprafață...
Pătrunderea apei în dispozitiv crește riscul de deteriorare a dispozitivului și de electrocutare. Nu atingeți dispozitivul cu mâinile ude sau umede. Utilizați cablul numai în scopul destinat. Nu îl utilizați niciodată pentru a transporta dispozitivul sau pentru a scoate ștecherul din priză. Țineți cablul departe de surse de căldură, ulei, muchii ascuțite sau piese în mișcare.
Dacă acest dispozitiv este utilizat împreună cu un alt echipament, trebuie respectate și celelalte instrucțiuni de utilizare. REȚINEȚI! CÂND UTILIZAȚI DISPOZITIVUL, PROTEJAȚI COPIII ȘI ALTE PERSOANE DIN JUR. 3.3. Siguranța personală Nu utilizați dispozitivul dacă sunteți obosit, bolnav sau sub influența alcoolului, narcoticelor sau medicamentelor, deoarece acestea pot afecta semnificativ capacitatea de a utiliza dispozitivul.
Seite 384
Pentru a asigura integritatea funcțională a dispozitivului, nu îndepărtați apărătorile montate din fabrică și nu slăbiți șuruburile. La transportul și manipularea dispozitivului între depozit și destinație, respectați principiile de sănătate și securitate în muncă pentru operațiunile de transport manual, care se aplică în țara î...
ATENȚIE! ÎN CIUDA DESIGNULUI SIGUR AL DISPOZITIVULUI ȘI A CARACTERISTICILOR SALE DE PROTECȚIE ȘI ÎN CIUDA UTILIZĂRII UNOR ELEMENTE SUPLIMENTARE CARE PROTEJEAZĂ OPERATORUL, EXISTĂ TOTUȘI UN MIC RISC DE ACCIDENT SAU VĂTĂMARE CORPORALĂ LA UTILIZAREA DISPOZITIVULUI. RĂMÂNEȚI VIGILENȚI ȘI DAȚI DOVADĂ DE BUN SIMȚ ATUNCI CÂND UTILIZAȚI DISPOZITIVUL.
Panou de control Ventilator Picior Capac Bandă de strângere Închizătoare Garnitură cameră de vid Cameră de vid Soclul închizătoare 10) Bandă de etanșare 4.1.2. Panou de control...
Seite 387
Ambalare automată în vid Sigilare pungă Afișaj progres proces Creștere timp de sigilare Scădere timp de sigilare Buton luminos de semnalizare a funcționării buton Mod marinare Aspirare aer din accesorii 10) Mod de ambalare prin pulsații 11) Mod de sigilare normal...
Ambalare automată în vid Sigilarea pungii Afișaj progres proces Creștere timp de sigilare Scădere timp de sigilare Buton luminos de semnalizare a funcționării buton Mod marinare Aspirare aer din accesorii 10) Mod de ambalare prin pulsații 4.2. Pregătirea pentru utilizare 4.2.1.
ștecherul de alimentare. Cablul de alimentare conectat la aparat trebuie să fie împământat corespunzător și să corespundă detaliilor tehnice de pe eticheta produsului. Demontați dispozitivul și toate componentele sale și curățați-le î nainte de prima utilizare. 4.2.2. Opărire Legumele trebuie opărite înainte de ambalarea în vid. Acest proces oprește efectul enzimelor care afectează...
Seite 390
Apăsați butonul. Va fi afișat ultimul timp de sigilare salvat. Ventilatorul va porni. După 10 minute de funcționare în repaus, afișajul se va opri, iar ventilatorul se va opri din funcționare. Selectați funcția dorită. 4.3.2. Funcțiile dispozitivului 4.3.2.1. Ambalare î n vid cu folie Selectați o rolă...
Seite 391
Așezați produsul într-o pungă. Lăsați 4,5 cm spațiu liber în interiorul pungii. Așezați un capăt al pungii de-a lungul garniturii camerei de vid. Închideți capacul. Apăsați butonul. Dispozitivul va porni ciclul de ambalare în vid. Apăsați din nou butonul pentru a opri ciclul, ceea ce va permite reducerea presiunii și va î...
Seite 392
ATENȚIE! Curățați bine recipientul după golirea produsului. Un recipient vidat curat poate fi folosit din nou de mai multe ori. 4.3.2.5. Mod de marinare Modul de marinare a produselor alimentare cu ajutorul unui recipient vidat se realizează în două cicluri: marinare rapidă (15 min.) și marinare normală (27 min.). Funcția constă în repetarea alternativă...
Seite 393
O funcție utilă pentru sticlele deschise cu vin, ulei comestibil, suc etc. Închideți sticla cu capacul vidat. Lăsați un spațiu minim de 2,5 cm între partea inferioară a capacului și suprafața lichidului din sticlă. Conectați un furtun suplimentar de la mufa din dispozitiv [1] la mufa din capac. Apăsați butonul.
Dacă lichid sau firimituri de produs intră în furtunul de conectare la mașina de ambalat în vid, clătiți-l cu apă caldă. Înainte de curățare, asigurați-vă că furtunul nu este conectat la dispozitiv sau la recipient. Produsele sub formă de pudră sau granulare trebuie acoperite cu un prosop de hârtie înainte de aspirare pentru a preveni pătrunderea particulelor de produs în sistem.
Paste făinoase 6 luni 2-3 săptămâni 1 săptămână 4.3.5. Alte aplicații ale mașinii de ambalat în vid 4.3.5.1. Compresă rece Umpleți punga vidată pe jumătate cu apă. Adăugați câteva linguri de alcool. Sigilați punga (fără aspirare de aer!) Așezați-o î n congelator. Alcoolul previne înghețarea apei.
Seite 396
Folosiți o lavetă moale pentru curățare. Nu utilizați obiecte ascuțite și/sau metalice pentru curățare (de exemplu, o perie de sârmă sau o spatulă metalică) deoarece acestea pot deteriora materialul de suprafață al aparatului. Nu curățați dispozitivul cu substanțe acide, agenți de uz medical, diluanți, combustibil, uleiuri sau alte substanțe chimice, deoarece acestea pot deteriora dispozitivul.
Seite 397
Verificați dacă a mai rămas lipici în locul unde a fost amplasată banda. Dacă este necesar, curățați adezivul, de exemplu, cu o cârpă îmbibată în alcool. Lipiți noua bandă astfel încât să adere la banda de sudură și neteziți locul unde se află firul de încălzire.
Seite 398
Neteziți toată banda pentru a elimina bulele de aer și asigurați-vă că banda este bine atașată. 4.4.3. Depanare Tabelul 3: Depanare Problemă Cauză posibilă Soluție Opriți dispozitivul și deconectați- l de la sursa de alimentare. Afișajul arată Dispozitivul s-a supraîncălzit. Așteptați cel puțin 20 de minute ( pentru model ).
Seite 399
Marginile ascuțite ale Înlocuiți sacul și repetați Sacul nu este strâns. produsului ar putea perfora procesul de ambalare în vid. sacul. Deschideți sacul și consumați Alimentele nu sunt opărite produsele dacă sunt potrivite Fructele/legumele sunt sau congelate corespunzător pentru consum sau aruncați alterate.
Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče. Če imate kakršna koli vprašanja o točnosti prevoda, se obrnite na angleško različico, ki je uradna referenca. Več jezikovnih različic je na voljo na zahtevo prek info@expondo.com. 1. Tehnični podatki Tabela 1: Tehnični podatki izdelka...
Pred uporabo preberite navodila. Izdelek je treba reciklirati. OPOZORILO! ali POZOR! ali NE ZAPOMNITE! Velja za dano situacijo. (splošni opozorilni znak) POZOR! Opozorilo pred električnim udarom! POZOR! Nevarnost zmečkanine rok! Naprava razreda I z dvojno izolacijo. POZOR! Vroča površina, nevarnost opeklin! Uporabljajte samo v zaprtih prostorih.
Kabla uporabljajte samo za predvideno uporabo. Nikoli ga ne uporabljajte za prenašanje naprave ali za izvlečenje vtiča iz vtičnice. Kabel hranite stran od virov toplote, olja, ostrih robov ali gibljivih delov. Poškodovani ali zapleteni kabli povečajo tveganje električnega udara. Če se uporabi naprave v vlažnem okolju ni mogoče izogniti, uporabite zaščitno stikalo na preostali tok (RCD).
NE POZABITE! PRI UPORABI NAPRAVE ZAŠČITITE OTROKE IN DRUGE MIMOIDOČE. 3.3. Osebna varnost Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni, bolni ali pod vplivom alkohola, narkotikov ali zdravil, ki lahko znatno zmanjšajo sposobnost upravljanja naprave. Z napravo lahko rokujejo le fizično sposobne osebe, ki so z njo sposobne, ustrezno usposobljene, seznanjene s tem priročnikom in usposobljene na področju varnosti in zdravja pri delu.
Seite 404
Napravo redno čistite, da preprečite nabiranje trdovratne umazanije. Ne delajte hkrati na dveh obdelovancih. m) Naprava ni igrača. Otroci brez nadzora odrasle osebe ne smejo čistiti in vzdrževati živil. Prepovedano je posegati v strukturo naprave, da bi spremenili njene parametre ali konstrukcijo.
Seite 406
Zaponka Tesnilo vakuumske komore Vakuumska komora Vtičnica zaponke Tesnilni trak 10) Nadzorna plošča 4.1.2. Samodejno vakuumsko pakiranje Zapiranje vrečk Zapiranje vrečk Prikaz napredka postopka Povečanje časa varjenja Zmanjšanje časa varjenja Gumb za signalno lučko delovanja gumb Način mariniranja Sesanje zraka iz dodatkov 10) Način pulzirajočega pakiranja...
11) Normalni način varjenja Samodejno vakuumsko pakiranje Varjenje vrečk Prikaz napredka postopka Podaljšanje časa varjenja Zmanjšanje časa varjenja Gumb za signalno lučko delovanja gumb Način mariniranja Sesanje zraka iz dodatkov 10) Način pulzirajočega pakiranja 4.2. Priprava za uporabo 4.2.1. Lokacija naprave Temperatura okolja ne sme biti višja od 40 °C, relativna vlažnost pa mora biti manjša od 85 %.
ko je postavljena na ravno, stabilno, čisto, ognjevarno in suho površino ter izven dosega otrok in oseb z omejenimi duševnimi in senzoričnimi funkcijami. Napravo namestite tako, da boste imeli vedno dostop do napajalnega vtiča. Napajalni kabel, priključen na napravo, mora biti pravilno ozemljen in ustrezati tehničnim podatkom na nalepki izdelka.
Seite 409
Vstavite napajalni kabel v vtičnico. Pritisnite gumb. Prikazal se bo zadnji shranjeni čas varjenja. Ventilator se bo zagnal. Po 10 minutah mirovanja se bo zaslon izklopil in ventilator bo prenehal delovati. Izberite želeno funkcijo. 4.3.2. Funkcije naprave 4.3.2.1. Vakuumsko pakiranje s folijo Izberite zvitek folije ustrezne širine.
Seite 410
V vrečki pustite 4,5 cm prostega prostora. En konec vrečke namestite vzdolž tesnila vakuumske komore. Zaprite pokrov. Pritisnite gumb. Naprava bo zagnala cikel vakuumskega pakiranja. Ponovno pritisnite gumb, da ustavite cikel, kar bo omogočilo znižanje podtlaka in upočasnilo postopek. Ponovno pritisnite gumb, da ponovno vzpostavite delovanje. Ponavljajte, dokler ne dosežete želenega učinka.
Seite 411
Način mariniranja živil s pomočjo vakuumske posode se izvaja v dveh ciklih: hitro mariniranje (15 min) in normalno mariniranje (27 min). Funkcija je izmenično ponavljanje cikla sesanja zraka in nato izpuščanja zraka v posodo, s čimer se zagotovi optimalna raven nasičenosti z marinado v najkrajšem možnem času.
Seite 412
Pritisnite gumb. Naprava bo začela odstranjevati zrak iz steklenice. Po končanem postopku se bo naprava samodejno preklopila v stanje pripravljenosti. Odklopite cev. Steklenico shranite v navpičnem položaju. Pazite, da tekočina v steklenici ne pride v stik s pokrovčkom. Če želite odpreti steklenico, odstranite pokrovček. 4.3.2.7.
Seite 413
Za konzerviranje izdelkov ne uporabljajte vakuumske posode. 4.3.3.2. Vakuumske vrečke Izdelki, namenjeni pakiranju v vakuumske vrečke, morajo biti čim bolj sveži. Občutljive in vlažne izdelke je treba pred vakuumskim pakiranjem zamrzniti. Izdelke, kot so meso, jagodičevje ali kruh, lahko zamrznete 24 ur pred pakiranjem. Priporočljivo je, da je izdelek pred vakuumskim pakiranjem trd.
Dodajte nekaj žlic alkohola. Vrečko zaprite (brez sesanja zraka!). Postavite v zamrzovalnik. Alkohol preprečuje zmrzovanje vode. Posledično lahko po odstranitvi iz zamrzovalnika dobite fleksibilen hladilni obkladek za boleče poškodbe. 4.3.5.2. Organizator Majhne predmete, kot so vijaki, pokrovi itd., lahko tudi vakuumsko zapakirate, kar bo omogočilo vzdrževanje reda, npr.
Seite 415
4.4.2. Zamenjava traku na varilni palici Orodja, potrebna za zamenjavo: visokotemperaturni trak, pinceta, 0,8 mm debela pločevina ali rezalni merilnik. S pinceto dvignite trak na enem koncu. Popolnoma odstranite trak. Preverite, ali je na mestu, kjer je bil trak, ostalo še kaj lepila. Po potrebi očistite lepilo, na primer s krpo, namočeno v alkohol.
Seite 416
Novi trak prilepite tako, da se oprime varilnega traku, in zgladite mesto, kjer se nahaja grelna žica. Koncev traku ni treba tesno lepiti. Na obeh koncih pustite približno 10–15 mm ohlapnega traku. Za vstavljanje traku v reže na obeh koncih grelnega kabla uporabite tanko kovinsko ploščo ali merilnik z režami debeline 0,8 mm in širine 10 mm.
Zgladite ves trak, da odstranite zračne mehurčke, in se prepričajte, da je trak dobro pritrjen. 4.4.3. Odpravljanje težav Tabela 3: Odpravljanje težav Težava Možen vzrok Rešitev Izklopite napravo in jo izključite iz električnega omrežja. Preden Na zaslonu se Naprava se je pregrela. napravo ponovno zaženete, prikaže (za model ).
Seite 418
Odprite vrečko in porabite Sadje/zelenjava je Hrana ni pravilno oparjena izdelke, če so primerni za pokvarjeno. ali zamrznjena (nastaja plin). uživanje, ali pa jih zavrzite. Ne pakirajte jih ponovno. Preverite povezavo cevi in Napačna povezava cevi. jo po potrebi pritisnite. Napačna nastavitev ...
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. CONTACT expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7 66-002 Zielona Góra | Poland, EU e-mail: info@expondo.com...