Inhaltszusammenfassung für UNIPRODO UNI WATERSOFTENER 2500A
Seite 1
USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ UPUTE ZA UPORABU NAUDOJIMO INSTRUKCIJA MANUAL DE UTILIZARE NAVODILA ZA UPORABO WATER SOFTENER...
Seite 2
Produktname Wasserenthärtungsanlage Product name Water softener Nazwa produktu Zmiękczacz wody Název výrobku Změkčovač vody Nom du produit Adoucisseur d'eau Nome del prodotto Addolcitore d'acqua Nombre del producto Suavizador de agua Termék neve Vízlágyító Produktnavn Vandblødgøringsanlæg Tuotteen nimi Vedenpehmennin Productnaam Waterontharder Produktnavn Vannmykningsanlegg Produktnamn...
Dieses Benutzerhandbuch wurde mithilfe einer maschinellen Übersetzung erstellt. Wir haben uns nach Kräften bemüht, die Genauigkeit der Übersetzung zu gewährleisten. Bitte beachten Sie jedoch, dass automatische Übersetzungen nicht perfekt sind und menschliche Übersetzer nicht ersetzen können. Die offizielle Version des Benutzerhandbuchs ist in Englisch. Etwaige Unterschiede zwischen der übersetzten Fassung und dem englischen Original sind rechtlich nicht bindend.
Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern und einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, verwenden Sie es gemäß dieser Bedienungsanleitung und führen Sie regelmäßig Wartungsarbeiten durch. Die technischen Daten und Spezifikationen in diesem Benutzerhandbuch sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen der Qualitätsverbesserung Änderungen vorzunehmen.
Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten Elementen wie Rohren, Heizungen, Boilern und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages, wenn das geerdete Gerät Regen ausgesetzt ist, in direkten Kontakt mit einer nassen Oberfläche kommt oder in einer feuchten Umgebung betrieben wird. Wenn Wasser in das Gerät eindringt, erhöht sich das Risiko einer Beschädigung des Geräts und eines Stromschlags.
Verwenden Sie im Brandfall einen Pulver- oder Kohlendioxid-Feuerlöscher (CO ), der für die Verwendung an stromführenden Geräten vorgesehen ist, um den Brand zu löschen. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitsschilder. Wenn die Schilder unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden. Bitte bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf.
Seite 8
Halten Sie das Gerät in technisch einwandfreiem Zustand. Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf allgemeine Schäden, insbesondere auf bewegliche Teile, und auf alle anderen Bedingungen, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können. Wenn Sie einen Schaden feststellen, geben Sie das Gerät vor dem Gebrauch zur Reparatur.
Seite 9
Der Wassereingangsdruck muss zwischen 1,5 und 5 bar schwanken. Negativer Wasserdruck ist nicht zulässig. Die Verwendung von Chemikalien am Ein- und Auslass des Geräts ist verboten. Lassen Sie das Gerät nicht einfrieren. Sorgen Sie für einen Wasserabfluss im Boden in der Nähe des Geräts für den Fall, dass es undicht ist.
4.1. Gerätebeschreibung Rohre für Wasserenthärter Abfluss Durchflussmesser Einlass: 1'' BSPT-Gewinde (British Standard Pipe Taper) Soleleitung Auslass Überlaufrohr Geflochtener Schlauch 1'' BSPT-Gewindeanschluss 4.2. Verwendung des Geräts VORSICHT: Die Steuerungen werden über einen Stromkreis betrieben. Bei einer Stromunterbrechung, die länger als 48 Stunden dauert, gehen einige der programmierten Parameter verloren und das Gerät führt den Regenerationsprozess zur falschen Zeit durch.
SPÜLEN UND LANGSAMES SPÜLEN: Regeneration - Spülen und langsames Spülen. Der Wasserdurchfluss durch einen Steuerkopf bewirkt das Ansaugen der Sole, wodurch die Enthärtungsfähigkeit der Ablagerung regeneriert wird. Während der Regeneration wird das Wasser in das Abwassersystem abgeleitet. Nachdem die gesamte Sole angesaugt wurde, wird die Ionenaustauscheranlage langsam mit Wasser gespült FAST RINSE: Schnelles Ausspülen des Behälters von Solerückständen.
Seite 12
A- Anschluss für Durchflussmesser B- Bypass-Kolbenstange C- Einlass- und Auslassmarkierungen D- Wasserhärte-Drehknopf Position für enthärtete Wasserzufuhr E- Bypass-Kolbenstange F- Mutter des Einlassventils Installationsanleitung für das Bypass-Ventil Modell Abbildungen Anleitung 1. Nehmen Sie die beiden Schrauben, die beiden Unterlegscheiben, die beiden Klammern und die Ein- und Auslassanschlüsse aus dem Zubehörbehälter.
Seite 13
6. Setzen Sie die Schellen in das Bypassventil ein und befestigen Sie sie mit den Einlass- und Auslassanschlüssen. 7. Setzen Sie den Durchflussmesser in den Sitz des Durchflussmessers ein. Modell Abbildungen Anleitung 1. Entfernen Sie mit einem Schraubendreher die beiden Schrauben auf der Rückseite des Gerätedeckels.
Seite 14
7. Ziehen Sie die rechte und linke Unterlegscheibe mit einem Schraubendreher fest. 8. Stecken Sie die Einlass- und Auslassanschlüsse in das Bypassventil. 9. Setzen Sie die Bypass-Ventilklammern ein und befestigen Sie sie mit den Einlass- und Auslassanschlüssen. 10. Setzen Sie den Durchflussmesser in den Sitz des Durchflussmessers ein.
Seite 15
4.2.5. Installation der Wasserleitung mit einer 3/4″ oder 1″ BSP-Messingmutter und Gummidichtung HINWEIS: Ziehen Sie die Messingverschraubung NICHT zu fest an. Dadurch kann das Gewinde beschädigt werden oder das Material reißen. Empfohlenes Drehmoment (mit Gummidichtung) Typischer Bereich: 20-35 Nm Sicherer/spannungsarmer Bereich: 20-25 Nm ...
4.2.6. Steuerfeld A- Display B- Taste "SELECT" (Auswählen) C- "ESC"-Taste (Beenden) D- Taste "UP" (aufwärts) E- Taste "DOWN" (abwärts) Display Im Servicemodus zeigt das Display alle 3 Sekunden die folgenden Bilder an: Systemleistung für die Ablagerungsregeneration, z.B. 2,00 m Vorübergehende Wasserdurchflussgeschwindigkeit, z.B.
Seite 17
Startzeit der Regeneration, z. B. 02:00 HINWEIS: Die aktuelle Uhrzeit wird in der oberen rechten Ecke angezeigt, z. B. 10:30:00 Wenn das Gerät in anderen Modi arbeitet, werden die folgenden Meldungen angezeigt: Betriebsstatus Display-Meldung Beschreibung des Geräts Es werden Informationen über die verbleibende Rückspülen Spülzeit angezeigt, z.
Seite 18
Drücken Sie die Taste "UP", dann die Taste "DOWN" und halten Sie Tasten gesperrt beide ca. 5 Sekunden lang gedrückt, um die Tasten zu entriegeln. Wenn diese Meldung Ausfall der erscheint, wenden Sie Steuerung sich an den Kundendienst des Herstellers. "SELECT"-Taste Drücken Sie die "SELECT"-Taste, um das Menü...
4.2.7. Einstellungen des Reglers Benutzereinstellungen Nach dem Entsperren der Tasten drücken Sie die Taste "Select", um das Menü aufzurufen. Einstellung des Uhrformats (12/24-Stunden-Uhr einstellen) Einstellung der Uhr (Set Clock) Einstellung der Volumeneinheit (Set gal/m Einstellung der Zeit, zu der die Regeneration beginnt (Set Regen Time) Einstellung der Harzmenge (Set Resin Vol.) ACHTUNG: Der Wert 008 ist als Beispiel angegeben.
Seite 20
Einstellung der Wasserhärte (Set Water Hardness) Einstellung des Wertfaktors für den Solebehälter-Regenerationsbereich (Set Regen Ratio) Einstellung der Rückspülung (Set Backwash) Einstellung der Solezeit (Set Brine) Einstellung der Solenachfüllung (Set Refill) Einstellung der Schnellspülung (Set Fast Rinse) Einstellung der Regenerationszeit (Set Regen Day) Vorübergehend - nach der entsprechenden Anzahl von Tagen.
Seite 21
ACHTUNG: Der Wert dieser Parameter wurde vom Hersteller festgelegt. Ändern Sie nicht die Werkseinstellungen, da dies den Betrieb des Geräts beeinträchtigen kann. Die Einstellung der Menüsprache (Set Language) Einstellung des Modus: Reiniger/Enthärter (Modus einstellen) Einstellung des Ventiltyps (Set Valve Type) ACHTUNG: Ändern Sie den Parameter nicht, da das Ventil sonst nicht richtig funktioniert.
Seite 22
Das System berechnet die Kapazität auf der Grundlage der Harzmenge, der Rohwasserhärte Intelligenter und der Regenerationsrate. Durchflussmesser verzögerter Wenn die verfügbare Menge an Start aufbereitetem Wasser auf Null sinkt, beginnt die Regeneration entsprechend der vom Benutzer eingestellten Zeit. Das System berechnet die Kapazität auf der Grundlage der Harzmenge, der Rohwasserhärte Intelligenter...
Wenn es erforderlich ist, den Vorgang abzuschließen, drücken Sie die Taste "ESC". Das Gerät wechselt dann sofort in den nächsten Betriebsmodus. Wenn die ESC-Taste nicht gedrückt wird, durchläuft das System den Regenerationsprozess. Die weiteren Schritte des Regenerationsvorgangs sind in der folgenden Liste aufgeführt: Nach Beendigung des Regenerationsvorgangs kehrt die Wasserenthärtungsanlage in den normalen Betriebsmodus (den Servicemodus) zurück.
Seite 24
verwendeten Kunststoffe können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycelt werden. Indem Sie sich für das Recycling entscheiden, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über Ihre örtliche Recyclinganlage zu erhalten.
This User Manual has been translated using machine translation. We have made every effort to ensure the translation is accurate, but please note that automated translations are not perfect and are not meant to replace human translators. The official version of the User Manual is in English. Any differences between the translated version and the original English are not legally binding.
2.1. Legend Icon Description The product satisfies the relevant safety standards. Read instructions before use. The product must be recycled. WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable to the given situation. (general warning sign) ATTENTION! Electric shock warning! PLEASE NOTE! DRAWINGS IN THIS MANUAL ARE FOR ILLUSTRATION PURPOSES ONLY AND IN SOME DETAILS MAY DIFFER FROM THE ACTUAL PRODUCT.
Use the cable only for its designated use. Never use it to carry the device or to pull the plug out of a socket. Keep the cable away from heat sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock. If using the device in a damp environment cannot be avoided, a residual current device (RCD) should be applied.
REMEMBER! WHEN USING THE DEVICE, PROTECT CHILDREN AND OTHER BYSTANDERS. 3.3. Personal safety Do not use the device when tired, ill or under the influence of alcohol, narcotics or medication which can significantly impair the ability to operate the device. The machine is not designed to be handled by persons (including children) with limited mental and sensory functions or persons lacking relevant experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have received...
Seite 30
The device is not a toy. Cleaning and maintenance may not be carried out by children without supervision by an adult person. It is forbidden to interfere with the structure of the device in order to change its parameters or construction. Keep the device away from sources of fire and heat.
Use only Teflon tape to seal pipes and connections. aa) Connect the device to the power supply only after all operations related to the water installation has been completed. bb) Do not move the device using hoses, valves, connections and other sensitive elements of the controller.
Outlet Overflow pipe Braided hose 1’’ BSPT threaded connector 4.2. Device use CAUTION: The controllers are driven by an electrical circuit. Some of the programmed parameters will be lost due to power break which will last longer than 48 hours and then the device will perform the regeneration process at the wrong time.
Seite 33
Drain the water until clear will flow out. Shut off the water supply and leave the device for about five minutes to get rid of the air in the tank. Manually start the regeneration cycle after filling the resin tank in order to pour water into the brine tank.
Seite 34
2. Insert the bypass valve into the valve connector. 3. Position the washer to connect the bypass valve and the connector. 4. Tighten the screws by fixing the washers on the right and left. 5. Insert the inlet and outlet connectors into the bypass valve.
Seite 35
4. Insert the turbine, turbine positioner and valve connector in the correct order. 5. Place the assembled bypass valve in the valve connector. 6. Position the washer to connect the bypass valve and connector. 7. Use a screwdriver to tighten the right and left washers.
Seite 36
4.2.4. Brine flow controller (BLFC) A- Quick connector B- Element 1 C- Element 2 D- Element 3 E- Brine port CAUTION: The end of the Element 3 must be inserted into the brine port first. 4.2.5. Installation of the water pipe with a 3/4″ or 1″ BSP brass nut and rubber gasket NOTE: DO NOT over-tighten the brass fitting.
Seite 37
Use a torque wrench and tighten gradually in 2–3 steps (e.g., 50% → 80% → 100% of target torque). Perform a pressure/leak test at working pressure (or slightly above). If there’s a slight leak, increase torque in small increments (≈ 5 Nm each time), but ...
4.2.6. Control panel A- Display B- “SELECT” button (select) C- “ESC” button (exit) D- “UP” button (up) E- “DOWN” button (down) Display In service mode, the display screen cycles through the following images every 3 seconds: System efficiency for the deposit regeneration, e.g., 2.00 m ...
Seite 39
Regeneration start time, e.g., 02:00 NOTE: The current time is displayed in the upper right corner, e.g., 10:30:00 When the device operates in other modes, the following messages are displayed: Operation status Display message Description Information about the Backwash remaining rinse time is displayed, e.g., 2 min.
Seite 40
When this message Controller failure appears, contact the manufacturer's service. “SELECT” button Press the “SELECT” button to enter the menu. Use the “UP” and “DOWN” buttons to change the position on the list. After entering the menu and choosing the parameter, press the “SELECT” button again to choose the parameter to be set.
Seite 41
The clock format setting (Set 12/24 Hour Clock) Clock setting (Set Clock) The volume unit setting (Set gal/m Setting time when the regeneration starts (Set Regen Time) Setting the resin volume (Set Resin Vol.) CAUTION: The value 008 is given as an example. Do not change the parameter as it may cause improper device operation.
Seite 42
Setting the value factor of the brine resin regeneration range (Set Regen Ratio) Setting the backwash (Set Backwash) Setting brining time (Set Brine) Setting the brine refilling (Set Refill) Setting the fast rinsing (Set Fast Rinse) Setting time regeneration (Set Regen Day) Temporary - after the appropriate number of days.
Seite 43
The menu language setting (Set Language) Setting the mode: Purifier/Softener (Set Mode) Setting the valve type (Set Valve Type) CAUTION: Do not change the parameter; otherwise, the valve will not work properly. The operating mode setting (Set Work Mode) Operating mode Type Description If the available amount of...
Seite 44
The system calculates the capacity based on the amount of resin, the raw water hardness, Intelligent flow meter and the regeneration rate. If the immediate start-up available amount of processed water drops to zero, regeneration will start immediately. The system will start regeneration after the number of Flow meter delayed start-up: days set by the user in the "Set...
After the regeneration process is finished, the softener returns to a normal operation mode (the service mode). 4.3. Cleaning and maintenance 4.3.1. General instructions Unplug the mains plug and allow the device to cool completely before each cleaning, adjustment or replacement of accessories, or if the device is not being used. Always unplug the device before cleaning or putting it away.
Niniejsza Instrukcja obsługi została przetłumaczona maszynowo. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby tłumaczenie było dokładne, jednak należy pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie zastępują tłumaczy. Oficjalna wersja instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją przetłumaczoną a oryginałem angielskim nie są prawnie wiążące. W przypadku pytań dotyczących dokładności tłumaczenia prosimy o zapoznanie się...
zminimalizować ryzyko emisji hałasu, biorąc pod uwagę postęp technologiczny i możliwości redukcji hałasu. 2.1. Legenda Ikona Opis urządzenia Produkt spełnia odpowiednie normy bezpieczeństwa. Przed użyciem należy przeczytać instrukcję. Produkt należy poddać recyklingowi. OSTRZEŻENIE! lub UWAGA! lub PAMIĘTAJ! Dotyczy danej sytuacji. (ogólny znak ostrzegawczy) UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! PAMIĘTAJ! RYSUNKI W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI MAJĄ...
środowisku. Dostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko uszkodzenia urządzenia i porażenia prądem. Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma. Używaj kabla wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia ani do wyciągania wtyczki z gniazdka. Trzymaj kabel z dala od źródeł...
Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi do wglądu w przyszłości. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej, należy przekazać instrukcję obsługi wraz z urządzeniem. Przechowuj elementy opakowania i małe części montażowe w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt. Jeśli urządzenie jest używane razem z innym sprzętem, należy również...
Seite 51
Naprawy lub konserwacje urządzenia powinny być wykonywane przez osoby wykwalifikowane, wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewni to bezpieczne użytkowanie. Aby zapewnić integralność działania urządzenia, nie zdejmuj fabrycznie zamontowanych osłon ani nie odkręcaj żadnych śrub. Podczas transportu i przenoszenia urządzenia między magazynem a miejscem przeznaczenia należy przestrzegać...
A- Rura przelewowa B- Odpływ podłogowy w) Nie poddawać produktu naciskowi mechanicznemu. Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Stosować wyłącznie sól regenerującą w tabletkach. Do uszczelniania rur i połączeń stosować wyłącznie taśmę teflonową. aa) Podłączyć urządzenie do zasilania dopiero po zakończeniu wszystkich czynności związanych z instalacją...
Odpływ Przepływomierz Wlot: Gwint 1'' BSPT (British Standard Pipe Taper) Rura solanki Wylot Rura przelewowa Wąż pleciony Złącze z gwintem 1'' BSPT 4.2. Użytkowanie urządzenia UWAGA: Sterowniki są zasilane przez obwód elektryczny. Niektóre zaprogramowane parametry zostaną utracone w przypadku przerwy w zasilaniu trwającej dłużej niż 48 godzin, a urządzenie wykona proces regeneracji w niewłaściwym czasie.
zmiękczania złoża. Podczas regeneracji woda jest odprowadzana do kanalizacji. Po zassaniu całej solanki złoże jonowymienne jest powoli płukane wodą SZYBKIE PŁUKANIE: Szybkie wypłukiwanie złoża z resztek solanki. Po przepłynięciu przez złoże woda jest kierowana do kanalizacji. UZUPEŁNIANIE: Nalewanie wody do zbiornika soli w celu przygotowania roztworu ...
Seite 55
A- Port przepływomierza B- Tłoczysko obejścia C- Znaczniki wlotowe i wylotowe D- Pokrętło regulacji twardości wody Pozycja dla zasilania zmiękczoną wodą E- Tłoczysko obejścia F- Nakrętka zaworu wlotowego Instrukcje montażu zaworu obejściowego Model Ilustracje Kroki 1. Wyjmij dwie śruby, dwie podkładki, dwa zaciski i złącza wlotowe i wylotowe z pojemnika na akcesoria.
Seite 56
6. Włóż zaciski do zaworu obejściowego i zabezpiecz je złączami wlotowymi i wylotowymi. 7. Włóż przepływomierz do gniazda przepływomierza. Model Ilustracje Kroki 1. Używając śrubokręta, odkręć dwie śruby z tyłu pokrywy urządzenia. 2. Podnieś pokrywę (uważaj, aby nie uszkodzić kabla wyświetlacza). 3.
Seite 57
7. Użyj śrubokręta, aby dokręcić prawą i lewą podkładkę. 8. Włóż złącza wlotowe i wylotowe do zaworu obejściowego. 9. Włóż zaciski zaworu obejściowego i zabezpiecz je złączami wlotowymi i wylotowymi. 10. Włóż przepływomierz do gniazda przepływomierza. 4.2.4. Regulator przepływu solanki (BLFC) A- Szybkozłączka B- Element 1 C- Element 2...
Seite 58
4.2.5. Montaż rury wodnej z mosiężną nakrętką BSP 3/4″ lub 1″ i gumową uszczelką UWAGA: NIE dokręcaj mosiężnej złączki zbyt mocno. Może to spowodować zerwanie gwintów lub pęknięcie materiału. Zalecany moment obrotowy (z gumową uszczelką) Typowy zakres: 20–35 Nm Zakres bezpieczniejszy/niskiego naprężenia: 20–25 Nm ...
4.2.6. Panel sterujący A- Wyświetlacz B- Przycisk „SELECT” (wybierz) C- Przycisk „ESC” (wyjdź) D- Przycisk „UP” (w górę) E- Przycisk „DOWN” (w dół) Wyświetlacz W trybie serwisowym ekran wyświetlacza co 3 sekundy wyświetla następujące obrazy: Wydajność systemu dla regeneracji złoża, np. 2,00 m ...
Seite 60
Czas rozpoczęcia regeneracji, np. 02:00 UWAGA: Aktualny czas jest wyświetlany w prawym górnym rogu, np. 10:30:00 Gdy urządzenie pracuje w innych trybach, wyświetlane są następujące komunikaty: Status operacji Komunikat na wyświetlaczu Opis urządzenia Wyświetlane są informacje o pozostałym Płukanie wsteczne czasie płukania, np.
Seite 61
Naciśnij przycisk „GÓRA”, następnie przycisk „DÓŁ” Zablokowane i przytrzymaj oba przez klawisze około 5 sekund, aby odblokować klawisze. Gdy pojawi się ten Awaria sterownika komunikat, skontaktuj się z serwisem producenta. Przycisk „SELECT Naciśnij przycisk „SELECT”, aby wejść do menu. Użyj przycisków „UP” i „DOWN”, aby zmienić...
Seite 62
Po odblokowaniu klawiszy naciśnij przycisk „Select”, aby wejść do menu. Ustawienie formatu zegara (Set 12/24 Hour Clock) Ustawienie zegara (Set Clock) Ustawienie jednostki objętości (Set gal/m Ustawienie czasu rozpoczęcia regeneracji (Set Regen Time) Ustawienie objętości żywicy (Set Resin Vol.) UWAGA: Wartość 008 jest podana jako przykład. Nie należy zmieniać parametru, ponieważ...
Seite 63
Ustawienie współczynnika wartości zakresu regeneracji żywicy solanki (Set Regen Ratio) Ustawienie płukania wstecznego (Set Backwash) Ustawienie czasu solenia (Set Brine) Ustawienie uzupełniania solanki (Set Refill) Ustawienie szybkiego płukania (Set Fast Rinse) Ustawienie czasu regeneracji (Set Regen Day) Tymczasowa - po odpowiedniej liczbie dni. Zaleca się pozostawienie ustawienia standardowego, tj.
Seite 64
UWAGA: Wartości tych parametrów zostały ustawione przez producenta. Nie należy zmieniać ustawień fabrycznych, ponieważ może to wpłynąć na działanie urządzenia. Ustawienie języka menu (Ustaw język). Ustawienie trybu: Oczyszczacz/Zmiękczacz (Ustaw tryb). Ustawienie typu zaworu (Ustaw typ zaworu). UWAGA: Nie należy zmieniać parametru, ponieważ spowoduje to nieprawidłowe działanie zaworu.
Seite 65
przez użytkownika. System oblicza wydajność na podstawie ilości żywicy, twardości wody surowej i Natychmiastowy start częstotliwości regeneracji. Jeśli inteligentnego dostępna ilość wody przepływomierza przetworzonej spadnie do zera, regeneracja rozpocznie się natychmiast. System rozpocznie regenerację Opóźniony start po upływie liczby dni ustawionej przepływomierza: jeden dzień...
Jeśli konieczne jest dokończenie procedury, naciśnij przycisk „ESC”. Urządzenie natychmiast przejdzie do następnego trybu pracy. Jeśli przycisk ESC nie zostanie naciśnięty, system przeprowadzi proces regeneracji. Pozostałe kroki procesu regeneracji przedstawiono na poniższej liście: Po zakończeniu procesu regeneracji zmiękczacz powraca do normalnego trybu pracy (trybu serwisowego).
Tato uživatelská příručka byla přeložena pomocí strojového překladu. Vynaložili jsme veškeré úsilí, abychom zajistili přesnost překladu, ale upozorňujeme, že automatické překlady nejsou dokonalé a nemají nahradit lidské překladatele. Oficiální verze uživatelské příručky je v angličtině. Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí a originální angličtinou nejsou právně závazné. Máte-li jakékoli dotazy ohledně přesnosti překladu, obraťte se na anglickou verzi, která...
Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Změkčovač vody Model Jmenovité napětí [V] / Frekvence 230/50 [Hz] Objem nádrže na pryskyřici [l] Typ nádrže na pryskyřici 0713 1324 Rychlost průtoku [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0 Provozní tlak [bar] 1,5 - 5,0 Průměr vstupu/výstupu [''] Průměr odtoku [mm] Ø...
2.1. Legenda Ikona Popis zařízení Výrobek splňuje příslušné bezpečnostní normy. Před použitím si přečtěte návod k použití. Výrobek musí být recyklován. VAROVÁNÍ! nebo POZOR! nebo PAMATUJTE! Platí pro danou situaci. (obecné výstražné znamení) POZOR! Varování před úrazem elektrickým proudem! NEZAPOMEŇTE! VÝKRESY V TÉTO PŘÍRUČCE SLOUŽÍ POUZE PRO ILUSTRAČNÍ ÚČELY A V NĚKTERÝCH DETAILECH SE MOHOU LIŠIT OD SKUTEČNÉHO PRODUKTU.
Kabel používejte pouze k určenému účelu. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah zdrojů tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. Pokud se nelze vyhnout používání zařízení ve vlhkém prostředí, je třeba použít proudový chránič...
ZAPAMATUJTE SI! PŘI POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ CHRAŇTE DĚTI A OSTATNÍ OSOBY V BLÍZKOSTI. 3.3. Osobní bezpečnost Nepoužívejte zařízení, jste-li unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, omamných látek či léků, které mohou výrazně ovlivnit schopnost zařízení obsluhovat. Stroj není určen k obsluze osobami (včetně dětí) s omezenými mentálními a smyslovými funkcemi nebo osobami bez odpovídajících zkušeností...
Seite 72
Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za účelem změny jeho parametrů nebo konstrukce. Uchovávejte zařízení mimo dosah zdrojů ohně a tepla. m) Během přepravy, instalace a používání tohoto produktu jej nenaklánějte, mohlo by dojít k jeho poškození. Během regenerace se voda přiváděná do zařízení NEBUDE změkčovat. Během regenerace se voda přiváděná...
aa) Zařízení připojte k elektrické síti až po dokončení všech úkonů souvisejících s instalací vody. bb) Nepřemisťujte zařízení pomocí hadic, ventilů, spojů a dalších citlivých prvků regulátoru. POZOR! NAVZDORY BEZPEČNÉ KONSTRUKCI ZAŘÍZENÍ A JEHO OCHRANNÝM PRVKŮM A I PŘES POUŽITÍ DALŠÍCH PRVKŮ CHRÁNÍCÍCH OBSLUHU EXISTUJE PŘI JEHO POUŽÍVÁNÍ MÍRNÉ RIZIKO NEHODY NEBO ZRANĚNÍ.
Pletená hadice 1'' závitový konektor BSPT 4.2. Použití zařízení POZOR: Regulátory jsou napájeny elektrickým obvodem. Některé naprogramované parametry se ztratí v případě výpadku napájení, který bude trvat déle než 48 hodin, a poté zařízení provede regeneraci v nesprávný čas. Po každém výpadku napájení zkontrolujte hodiny zařízení. Provozní...
Seite 75
Uzavřete přívod vody a nechte zařízení asi pět minut v provozu, aby se z nádrže odstranil vzduch. Po naplnění nádrže s pryskyřicí ručně spusťte regenerační cyklus, abyste mohli nalít vodu do nádrže se solankou. Naplňte nádrž se solí. Hladina soli by měla být vyšší než hladina vody. 4.2.3.
Seite 76
2. Vložte obtokový ventil do konektoru ventilu. 3. Umístěte podložku tak, aby spojovala obtokový ventil a konektor. 4. Utáhněte šrouby utažením podložek vpravo a vlevo. 5. Vložte vstupní a výstupní konektory do obtokového ventilu. 6. Vložte svorky do obtokového ventilu a zajistěte je vstupními a výstupními konektory.
Seite 77
4. Vložte turbínu, pozicionér turbíny a konektor ventilu ve správném pořadí. 5. Umístěte sestavený obtokový ventil do konektoru ventilu. 6. Umístěte podložku pro spojení obtokového ventilu a konektoru. 7. Pomocí šroubováku utáhněte pravou a levou podložku. 8. Vložte vstupní a výstupní konektory do obtokového ventilu.
Seite 78
4.2.4. Regulátor průtoku solanky (BLFC) A- Rychlospojka B- Prvek 1 C- Prvek 2 D- Prvek 3 E- Port solanky POZOR: Konec prvku 3 musí být nejprve zasunut do portu solanky. 4.2.5. Instalace vodovodního potrubí s mosaznou maticí BSP 3/4″ nebo 1″ a pryžovým těsněním POZNÁMKA: Mosazný...
Seite 79
Použijte momentový klíč a postupně utahujte ve 2–3 krocích (např. 50 % → 80 % → 100 % cílového utahovacího momentu). Proveďte tlakovou zkoušku/zkoušku těsnosti při provozním tlaku (nebo mírně vyšším). Pokud dojde k mírnému netěsnosti, zvyšujte točivý moment po malých krocích (≈ 5 ...
4.2.6. Ovládací panel A- Displej B- Tlačítko „SELECT“ (výběr) C- Tlačítko „ESC“ (konec) D- Tlačítko „UP“ (nahoru) E- Tlačítko „DOWN“ (dolů) Displej V servisním režimu se na displeji každé 3 sekundy střídavě zobrazují následující obrázky: Účinnost systému pro regeneraci usazenin, např. 2,00 m ...
Seite 81
Čas zahájení regenerace, např. 02:00 POZNÁMKA: Aktuální čas se zobrazuje v pravém horním rohu, např. 10:30:00 Pokud zařízení pracuje v jiných režimech, zobrazují se následující zprávy: Stav provozu Hlášení na displeji Popis zařízení Zobrazují se informace o Zpětný proplach zbývající...
Seite 82
Pokud se zobrazí tato Porucha ovladače zpráva, obraťte se na servis výrobce. Tlačítko „SELECT Stiskněte tlačítko „SELECT“ pro vstup do menu. Pomocí tlačítek „UP“ a „DOWN“ změňte pozici v seznamu. Po vstupu do menu a výběru parametru stiskněte znovu tlačítko „SELECT“ pro výběr parametru, který...
Seite 83
Nastavení formátu času (Set 12/24 Hour Clock) Nastavení hodin (Set Clock) Nastavení objemové jednotky (Set gal/m Nastavení času zahájení regenerace (Set Regen Time) Nastavení objemu pryskyřice (Set Resin Vol.) POZOR: Hodnota 008 je uvedena jako příklad. Neměňte parametr, mohlo by to způsobit nesprávný...
Seite 84
Nastavení faktoru hodnoty rozsahu regenerace pryskyřice v solance (Set Regen Ratio) Nastavení zpětného proplachu (Set Backwash) Nastavení doby solanky (Set Brine) Nastavení doplňování solanky (Set Refill) Nastavení rychlého oplachu (Set Fast Rinse) Nastavení času regenerace (Set Regen Day) Dočasné - po příslušném počtu dnů. Doporučuje se ponechat standardní nastavení, tj. 30 dnů.
Seite 85
Nastavení jazyka nabídky (Set Language) Nastavení režimu: Čistička/Změkčovač vody (Set Mode) Nastavení typu ventilu (Set Valve Type) POZOR: Neměňte parametr, jinak ventil nebude fungovat správně. Nastavení provozního režimu (Set Work Mode) Provozní režim Popis zařízení Pokud dostupné množství upravené vody klesne na nulu, Zpožděné...
Seite 86
Systém vypočítává kapacitu na základě množství pryskyřice, tvrdosti surové vody a rychlosti Okamžité spuštění regenerace. Pokud dostupné inteligentního průtokoměru množství zpracované vody klesne na nulu, regenerace se spustí okamžitě. Systém spustí regeneraci po Zpožděné spuštění uplynutí počtu dnů nastavených průtokoměru: jednodenní uživatelem v položce nabídky zpoždění...
Po dokončení regeneračního procesu se změkčovač vrátí do normálního provozního režimu (servisní režim). 4.3. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA 4.3.1. Obecné pokyny Před každým čištěním, seřizováním nebo výměnou příslušenství, nebo pokud se zařízení nepoužívá, odpojte síťovou zástrčku a nechte zařízení zcela vychladnout. Před čištěním nebo uskladněním zařízení...
Ce manuel d'utilisation a été traduit automatiquement. Nous avons tout mis en œuvre pour garantir l'exactitude de la traduction, mais veuillez noter que les traductions automatiques ne sont pas parfaites et ne visent pas à remplacer les traducteurs humains. La version officielle du manuel d'utilisation est en anglais.
Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Adoucisseur d'eau Modèle Tension nominale [V] / Fréquence 230/50 [Hz] Capacité du réservoir de résine [l] Type de réservoir de résine 0713 1324 Débit [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0 Pression de service [bar] 1,5 - 5,0 Diamètre entrée/sortie ['']...
pour réduire au minimum les risques d'émission sonore, en tenant compte des progrès technologiques et des possibilités de réduction du bruit. 2.1. Légende Icône Description de l’appareil Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Lire les instructions avant utilisation. Ce produit doit être recyclé.
fonctionne dans un environnement humide. La pénétration d'eau dans l'appareil augmente le risque de dommages à l'appareil et de choc électrique. Ne pas toucher à l’appareil avec des mains mouillées ou humides. Utilisez le câble uniquement pour l'usage auquel il est destiné. Ne l'utilisez jamais pour transporter l'appareil ou pour débrancher la fiche d'une prise.
Conservez les éléments d'emballage et les petites pièces d'assemblage hors de portée des enfants. Stocker le produit hors de la portée des enfants et des animaux. Si cet appareil est utilisé avec un autre équipement, les instructions d'utilisation restantes doivent également être respectées. IMPORTANT ! LORS DE L'UTILISATION DE L'APPAREIL, PROTÉGEZ LES ENFANTS ET LES AUTRES PERSONNES À...
Seite 93
Pour garantir le bon fonctionnement de l'appareil, ne retirez pas les protections montées en usine et ne desserrez aucune vis. Lors du transport et de la manutention de l'appareil entre l'entrepôt et le lieu de destination, respectez les principes de santé et de sécurité au travail applicables aux opérations de transport manuel dans le pays d'utilisation.
A- Tuyau de trop plein B- Évacuation au sol w) Ne soumettez pas l’équipement à des contraintes mécaniques. Ne pas exposer l'appareil à la lumière directe du soleil. Utiliser uniquement du sel régénérant en pastilles. Utiliser uniquement du ruban Téflon pour sceller les tuyaux et les raccords. aa) Ne brancher l'appareil au secteur qu'après avoir terminé...
Vidange volucompteur carburant Entrée : filetage 1'' BSPT (British Standard Pipe Taper) Tuyau de saumure Sortie Tuyau de trop plein Tuyau tressé Connecteur fileté 1'' BSPT 4.2. Utilisation de l'appareil ATTENTION : Les contrôleurs sont alimentés par un circuit électrique. Certains des paramètres programmés seront perdus en raison d'une coupure de courant qui durera plus de 48 heures et l'appareil effectuera alors le processus de régénération au mauvais moment.
Seite 96
régénération, l'eau est évacuée vers le réseau d'égouts. Une fois toute la saumure aspirée, le dépôt échangeur d'ions est lentement rincé à l'eau RINÇAGE RAPIDE : Rinçage rapide du dépôt pour éliminer les résidus de saumure. Après avoir traversé le dépôt, l'eau est dirigée vers le réseau d'égouts. REMPLISSAGE : Verser de l'eau dans le réservoir de sel pour préparer la solution de ...
Seite 97
A- Orifice du débitmètre B- Tige de piston de dérivation C- Marques d'entrée et de sortie D- Bouton de contrôle de la dureté de l'eau Position pour l'alimentation en eau adoucie E- Tige de piston de dérivation F- Écrou de la vanne d'entrée Instructions d'installation de la vanne de dérivation Modèle Illustrations...
Seite 98
6. Insérez les colliers dans la vanne de dérivation et fixez-les avec les connecteurs d'entrée et de sortie. 7. Insérez le volucompteur carburant dans son logement. Modèle Illustrations Étapes 1. À l'aide d'un tournevis, retirez les deux vis à l'arrière du couvercle de l'appareil. 2.
Seite 99
7. Utilisez un tournevis pour serrer les rondelles droite et gauche. 8. Insérez les connecteurs d'entrée et de sortie dans la vanne de dérivation. 9. Insérez les colliers de la vanne de dérivation et fixez-les avec les connecteurs d'entrée et de sortie. 10.
Seite 100
4.2.5. Installation du tuyau d'eau avec un écrou en laiton BSP de 3/4″ ou 1″ et un joint en caoutchouc REMARQUE : NE PAS trop serrer le raccord en laiton. Cela peut endommager les filetages ou fissurer le matériau. Couple recommandé (avec joint en caoutchouc) Plage typique : 20-35 Nm ...
4.2.6. Panneau de commande A- Afficheur B- Bouton « SELECT » (sélection) C- Bouton « ESC » (sortie) D- Bouton « UP » (haut) E- Bouton « DOWN » (bas) Afficheur En mode service, l'écran d'affichage fait défiler les images suivantes toutes les 3 secondes : Efficacité...
Seite 102
Heure de début de la régénération, par exemple 02:00 REMARQUE : L'heure actuelle s'affiche dans le coin supérieur droit, par exemple 10:30:00 Lorsque l'appareil fonctionne dans d'autres modes, les messages suivants s'affichent : État de Message affiché Description de l’appareil fonctionnement Des informations sur le Lavage à...
Seite 103
Appuyez sur le bouton « HAUT », puis sur le bouton « BAS », et Touches bloquées maintenez-les enfoncés pendant environ 5 secondes pour déverrouiller les touches. Lorsque ce message Panne du apparaît, contactez le contrôleur service après-vente du fabricant. Bouton «...
Seite 104
4.2.7. Paramètres du contrôleur Paramètres utilisateur Après avoir déverrouillé les touches, appuyez sur le bouton « Sélectionner » pour accéder au menu. Le réglage du format de l'horloge (Set 12/24 Hour Clock) Réglage de l'horloge (Set Clock) Le réglage de l'unité de volume (Set gal/m Réglage de l'heure de démarrage de la régénération (Set Regen Time) Réglage du volume de résine (Set Resin Vol.)
Seite 105
ATTENTION : La valeur 008 est donnée à titre d'exemple. Ne modifiez pas le paramètre car cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l'appareil. Réglage de la dureté de l'eau (Set Water Hardness) Réglage du facteur de valeur de la plage de régénération de la résine de saumure (Set Regen Ratio) Réglage du contre-lavage (Set Backwash) Réglage de la durée de saumurage (Set Brine)
Seite 106
ATTENTION : La valeur de ces paramètres a été définie par le fabricant. Ne modifiez pas les paramètres d'usine, car cela pourrait affecter le fonctionnement de l'appareil. Réglage de la langue du menu (Set Language) Réglage du mode : Purificateur/Adoucisseur (Set Mode) Réglage du type de vanne (Set Valve Type) ATTENTION : Ne modifiez pas le paramètre ;...
Seite 107
Le système calcule la capacité en fonction de la quantité de résine, de la dureté de l'eau brute et du Volucompteur carburant taux de régénération. Si la intelligent démarrage différé quantité d'eau traitée disponible tombe à zéro, la régénération démarre conformément au délai défini par l'utilisateur.
Si vous souhaitez terminer la procédure, appuyez sur la touche « ESC ». L'appareil passera immédiatement au mode de fonctionnement suivant. Si vous n'appuyez pas sur la touche « ESC », le système lancera le processus de régénération. Les étapes restantes du processus sont décrites ci-dessous : Une fois la régénération terminée, l'adoucisseur revient en mode de fonctionnement normal (mode service).
Questo Manuale Utente è stato tradotto utilizzando la traduzione automatica. Abbiamo fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza della traduzione, ma si prega di notare che le traduzioni automatiche non sono perfette e non intendono sostituire i traduttori umani. La versione ufficiale del Manuale Utente è...
Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Addolcitore d'acqua Modello Tensione nominale [V] / 230/50 Frequenza [Hz] Capacità serbatoio resina [l] Tipo serbatoio resina 0713 1324 Velocità di flusso [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0 Pressione di esercizio [bar] 1,5 - 5,0 Diametro ingresso/uscita [''] Diametro scarico [mm]...
ridurre al minimo i rischi di emissione di rumore, tenendo conto del progresso tecnologico e delle opportunità di riduzione del rumore. 2.1. Legenda Icona Descrizione del dispositivo Il prodotto soddisfa gli standard di sicurezza pertinenti. Leggere le istruzioni prima dell'uso. Il prodotto deve essere riciclato.
un ambiente umido. L'ingresso di acqua nel dispositivo aumenta il rischio di danni al dispositivo e di scosse elettriche. Non toccare il dispositivo con mani bagnate o umide. Utilizzare il cavo solo per l'uso previsto. Non utilizzarlo mai per trasportare il dispositivo o per staccare la spina da una presa.
Conservare gli elementi dell'imballaggio e i piccoli componenti di montaggio in un luogo non accessibile ai bambini. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali. Se questo dispositivo viene utilizzato insieme ad altre apparecchiature, è necessario seguire anche le restanti istruzioni per l'uso. RICORDATI! QUANDO SI UTILIZZA IL DISPOSITIVO, PROTEGGERE I BAMBINI E GLI ALTRI ASTANTI.
Seite 114
Per garantire l'integrità funzionale del dispositivo, non rimuovere le protezioni montate in fabbrica e non allentare alcuna vite. Durante il trasporto e la movimentazione del dispositivo tra il magazzino e la destinazione, osservare i principi di salute e sicurezza sul lavoro per le operazioni di trasporto manuale in vigore nel paese in cui il dispositivo verrà...
A- Tubo di troppopieno B- Scarico a pavimento w) Non sottoporre il prodotto a pressione meccanica. Non esporre l'apparecchio alla luce solare diretta. Utilizzare solo sale rigenerante in pastiglie. Utilizzare solo nastro in teflon per sigillare tubi e raccordi. aa) Collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica solo dopo aver completato tutte le operazioni relative all'impianto idrico.
Scarico Contatore per benzinaio Ingresso: filettatura BSPT da 1'' (British Standard Pipe Taper) Tubo della salamoia Uscita Tubo di troppopieno Tubo flessibile intrecciato Connettore filettato BSPT da 1' 4.2. Utilizzo del dispositivo ATTENZIONE: I controller sono azionati da un circuito elettrico. Alcuni dei parametri programmati andranno persi a causa di un'interruzione di corrente che durerà...
rigenera la capacità di addolcimento del deposito. Durante la rigenerazione, l'acqua viene scaricata nella rete fognaria. Dopo che tutta la salamoia è stata aspirata, il deposito a scambio ionico viene lentamente risciacquato con acqua LAVAGGIO RAPIDO: Risciacquo rapido del deposito dai residui di salamoia. Dopo ...
Seite 118
A- Porta del misuratore di portata B- Asta del pistone di bypass C- Segni di ingresso e uscita D- Manopola di controllo della durezza dell'acqua Posizione per l'alimentazione di acqua addolcita E- Asta del pistone di bypass F- Dado della valvola di ingresso Istruzioni per l'installazione della valvola di bypass Modello Illustrazioni...
Seite 119
6. Inserire le fascette nella valvola di bypass e fissarle con i connettori di ingresso e uscita. 7. Inserire il contatore per benzinaio nella sede del contatore per benzinaio. Modello Illustrazioni Fasi 1. Utilizzando un cacciavite, rimuovere le due viti sul retro del coperchio del dispositivo.
Seite 120
7. Utilizzare un cacciavite per serrare le rondelle destra e sinistra. 8. Inserire i connettori di ingresso e uscita nella valvola di bypass. 9. Inserire i morsetti della valvola di bypass e fissarli con i connettori di ingresso e uscita. 10.
Seite 121
4.2.5. Installazione del tubo dell'acqua con un dado in ottone BSP da 3/4" o 1" e guarnizione in gomma NOTA: NON serrare eccessivamente il raccordo in ottone. Ciò può danneggiare le filettature o rompere il materiale. Coppia di serraggio consigliata (con guarnizione in gomma) Intervallo tipico: 20–35 Nm ...
4.2.6. Pannello di controllo A- Display B- Pulsante "SELECT" (seleziona) C- Pulsante "ESC" (esci) D- Pulsante "UP" (su) E- Pulsante "DOWN" (giù) Display In modalità di servizio, il display visualizza ciclicamente le seguenti immagini ogni 3 secondi: Efficienza del sistema per la rigenerazione del deposito, ad esempio 2,00 m ...
Seite 123
Ora di inizio della rigenerazione, ad esempio 02:00 NOTA: l'ora corrente viene visualizzata nell'angolo in alto a destra, ad esempio 10:30:00 Quando il dispositivo funziona in altre modalità, vengono visualizzati i seguenti messaggi: Stato di Descrizione del Messaggio sul display funzionamento dispositivo Vengono visualizzate...
Seite 124
Premere il pulsante "SU", quindi il pulsante "GIÙ" e Tasti bloccati tenerli premuti entrambi per circa 5 secondi per sbloccare i tasti. Quando appare questo Guasto del messaggio, contattare il controller servizio clienti del produttore. Pulsante "SELECT Premere il pulsante "SELECT" per accedere al menu. Utilizzare i pulsanti "UP" e "DOWN" per modificare la posizione nell'elenco.
4.2.7. Impostazioni del controller Impostazioni utente Dopo aver sbloccato i tasti, premere il pulsante "Seleziona" per accedere al menu. Impostazione del formato dell'orologio (Imposta orologio 12/24 ore) Impostazione dell'orologio (Imposta orologio) Impostazione dell'unità di volume (Imposta gal/m Impostazione dell'ora di inizio della rigenerazione (Imposta ora di rigenerazione) Impostazione del volume di resina (Imposta volume resina) ATTENZIONE: il valore 008 è...
Seite 126
Impostazione della durezza dell'acqua (Imposta durezza acqua) Impostazione del fattore di valore dell'intervallo di rigenerazione della resina salamoia (Imposta rapporto di rigenerazione) Impostazione del controlavaggio (Imposta controlavaggio) Impostazione del tempo di salamoia (Imposta salamoia) Impostazione del riempimento della salamoia (Imposta riempimento) Impostazione del risciacquo rapido (Imposta risciacquo rapido) Impostazione del tempo di rigenerazione (Imposta giorno di rigenerazione) Temporaneo - dopo il numero di giorni appropriato.
Seite 127
ATTENZIONE: Il valore di questi parametri è stato impostato dal produttore. Non modificare le impostazioni di fabbrica, poiché ciò potrebbe influire sul funzionamento del dispositivo. Impostazione della lingua del menu (Imposta lingua) Impostazione della modalità: Purificatore/Addolcitore (Imposta modalità) Impostazione del tipo di valvola (Imposta tipo valvola) ATTENZIONE: Non modificare il parametro;...
Seite 128
Il sistema calcola la capacità in base alla quantità di resina, alla durezza dell'acqua grezza e alla Avvio ritardato del contatore velocità di rigenerazione. Se la per benzinaio intelligente quantità disponibile di acqua trattata scende a zero, la rigenerazione inizierà in base all'orario impostato dall'utente.
Se è necessario completare la procedura, premere il pulsante "ESC". Il dispositivo passerà immediatamente alla modalità di funzionamento successiva. Se il pulsante ESC non viene premuto, il sistema eseguirà il processo di rigenerazione. I passaggi rimanenti del processo di rigenerazione sono riportati di seguito: Al termine del processo di rigenerazione, l'addolcitore torna alla modalità...
Seite 130
prodotto, sul manuale di istruzioni e sulla confezione. Le materie plastiche utilizzate per realizzare il dispositivo possono essere riciclate conformemente alle relative indicazioni. Scegliendo di riciclare, si contribuisce in modo significativo alla tutela dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni sull'impianto di riciclaggio locale.
Este Manual del Usuario se ha traducido mediante traducción automática. Nos hemos esforzado al máximo para garantizar la precisión de la traducción, pero tenga en cuenta que las traducciones automáticas no son perfectas y no pretenden sustituir a los traductores humanos. La versión oficial del Manual del Usuario está...
Temperatura ambiente [°C] 1-39 Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Descalcificador de agua Modelo Voltaje nominal [V] / Frecuencia 230/50 [Hz] Capacidad del depósito de resina Tipo de depósito de resina 0713 1324 Velocidad de flujo [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0 Presión de funcionamiento [bar]...
Para aumentar la vida útil del dispositivo y garantizar un funcionamiento sin problemas, úselo de acuerdo con este manual del usuario y realice tareas de mantenimiento regularmente. Los datos técnicos y las especificaciones de este manual del usuario están actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios asociados con la mejora de la calidad.
Evite tocar elementos con conexión a tierra, como tuberías, calentadores, calderas y refrigerantes. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si el dispositivo con conexión a tierra se expone a la lluvia, entra en contacto directo con una superficie húmeda o funciona en un entorno húmedo.
Conserve este manual a mano para futuras consultas. Si este dispositivo se cede a un tercero, debe entregarse junto con el manual. Guarde los elementos de embalaje y las pequeñas piezas de montaje fuera del alcance de los niños. Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales. Si este dispositivo se utiliza junto con otro equipo, también se deben seguir las demás instrucciones de uso.
Seite 136
La reparación o el mantenimiento del dispositivo deben ser realizados por personal cualificado, utilizando únicamente piezas de repuesto originales. Esto garantizará un uso seguro. Para garantizar el correcto funcionamiento del dispositivo, no retire las protecciones de fábrica ni afloje ningún tornillo. Al transportar y manipular el dispositivo entre el almacén y el destino, respete las normas de seguridad y salud laboral aplicables al transporte manual en el país donde se vaya a utilizar.
A- Tubo de desbordamiento B- Desagüe de suelo w) No someta el equipo a una presión mecánica. No exponga el dispositivo a la luz solar directa. Utilice únicamente sal regeneradora en pastillas. Utilice únicamente cinta de teflón para sellar tuberías y conexiones. aa) Conecte el dispositivo a la red eléctrica solo después de haber completado todas las operaciones relacionadas con la instalación de agua.
Drenaje Medidor de caudal Entrada: rosca BSPT de 1'' (British Standard Pipe Taper) Tubería de salmuera Salida Tubo de desbordamiento Manguera trenzada Conector roscado BSPT de 1' 4.2. Uso del dispositivo PRECAUCIÓN: Los controladores son accionados por un circuito eléctrico. Algunos de los parámetros programados se perderán debido a un corte de energía que dure más de 48 horas y entonces el dispositivo realizará...
agua se drena al sistema de alcantarillado. Después de que toda la salmuera se ha succionado, el depósito de intercambio iónico se enjuaga lentamente con agua ENJUAGUE RÁPIDO: Enjuague rápido del depósito de residuos de salmuera. Después de fluir a través del depósito, el agua se dirige al sistema de alcantarillado. RELLENO: Verter agua en el tanque de sal para preparar la solución de salmuera ...
Seite 140
A- Puerto del medidor de flujo B- Varilla del pistón de derivación C- Marcas de entrada y salida D- Perilla de control de dureza del agua Posición para el suministro de agua suavizada E- Varilla del pistón de derivación F- Tuerca de la válvula de entrada Instrucciones de instalación de la válvula de derivación Modelo Ilustraciones...
Seite 141
6. Inserte las abrazaderas en la válvula de derivación y fíjelas con los conectores de entrada y salida. 7. Inserte el medidor de caudal en su alojamiento. Modelo Ilustraciones Pasos 1. Con un destornillador, retire los dos tornillos de la parte posterior de la cubierta del dispositivo.
Seite 142
7. Use un destornillador para apretar las arandelas derecha e izquierda. 8. Inserte los conectores de entrada y salida en la válvula de derivación. 9. Inserte las abrazaderas de la válvula de derivación y asegúrelas con los conectores de entrada y salida. 10.
Seite 143
4.2.5. Instalación de la tubería de agua con una tuerca de latón BSP de 3/4″ o 1″ y una junta de goma NOTA: NO apriete demasiado el accesorio de latón. Esto puede dañar las roscas o agrietar el material. Par de torsión recomendado (con junta de goma) Rango típico: 20–35 Nm ...
4.2.6. Panel de control A- Pantalla B- Botón “SELECT” (seleccionar) C- Botón “ESC” (salir) D- Botón “UP” (arriba) E- Botón “DOWN” (abajo) Pantalla En el modo de servicio, la pantalla muestra las siguientes imágenes cada 3 segundos: Eficiencia del sistema para la regeneración del depósito, p. ej., 2,00 m ...
Seite 145
Hora de inicio de la regeneración, p. ej., 02:00 NOTA: La hora actual se muestra en la esquina superior derecha, p. ej., 10:30:00 Cuando el dispositivo funciona en otros modos, se muestran los siguientes mensajes: Estado de Descripción del Mensaje en la pantalla operación dispositivo...
Seite 146
Pulse el botón "ARRIBA" y luego el botón "ABAJO" y manténgalos pulsados Teclas bloqueadas durante aproximadamente 5 segundos para desbloquear las teclas. Cuando aparezca este Fallo del mensaje, contacte con el controlador servicio del fabricante. Botón “SELECT Pulse el botón “SELECT” para entrar en el menú. Utilice los botones “UP” y “DOWN” para cambiar la posición en la lista.
Seite 147
Después de desbloquear las teclas, presione el botón "Seleccionar" para ingresar al menú. El ajuste del formato del reloj (Set 12/24 Hour Clock) Ajuste del reloj (Set Clock) El ajuste de la unidad de volumen (Set gal/m Ajuste de la hora de inicio de la regeneración (Set Regen Time) Ajuste del volumen de resina (Set Resin Vol.) PRECAUCIÓN: El valor 008 se proporciona como ejemplo.
Seite 148
Ajuste del factor de valor del rango de regeneración de resina de salmuera (Set Regen Ratio) Ajuste del retrolavado (Set Backwash) Ajuste del tiempo de salmuera (Set Brine) Ajuste del rellenado de salmuera (Set Refill) Ajuste del enjuague rápido (Set Fast Rinse) Ajuste del tiempo de regeneración (Set Regen Day) Temporal: después del número apropiado de días.
Seite 149
PRECAUCIÓN: El valor de estos parámetros ha sido configurado por el fabricante. No modifique la configuración de fábrica, ya que podría afectar al funcionamiento del dispositivo. Configuración del idioma del menú (Configurar idioma). Configuración del modo: Purificador/Descalcificador (Configurar modo). Configuración del tipo de válvula (Configurar tipo de válvula). PRECAUCIÓN: No modifique el parámetro;...
Seite 150
El sistema calcula la capacidad en función de la cantidad de resina, la dureza del agua bruta y la Inicio inmediato del medidor velocidad de regeneración. Si la de caudal inteligente cantidad disponible de agua procesada baja a cero, se iniciará la regeneración inmediatamente.
Una vez finalizado el proceso de regeneración, el descalcificador vuelve al modo de funcionamiento normal (modo de servicio). 4.3. Limpieza y mantenimiento 4.3.1. Instrucciones generales Desenchufe el aparato y deje que se enfríe completamente antes de cada limpieza, ajuste o sustitución de accesorios, o si no se utiliza.
Ezt a felhasználói kézikönyvet gépi fordítással fordították le. Minden erőfeszítést megtettünk a fordítás pontosságának biztosítása érdekében, de kérjük, vegye figyelembe, hogy a gépi fordítások nem tökéletesek, és nem az emberi fordítók helyettesítésére szolgálnak. A Felhasználói kézikönyv hivatalos változata angol nyelvű. A lefordított változat és az eredeti angol nyelvű változat közötti esetleges eltérések jogilag nem kötelező...
Seite 154
tervezték, hogy a zajkibocsátás kockázatát a lehető legkisebbre csökkentse, figyelembe véve a technológiai fejlődést és a zajcsökkentési lehetőségeket. 2.1. Legenda Ikon A készülék leírása A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. A terméket újra kell hasznosítani. FIGYELMEZTETÉS! vagy VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! Az adott helyzetre vonatkozik.
Seite 155
felülettel közvetlenül érintkezik, vagy nedves környezetben működik. A készülékbe jutó víz növeli a készülék károsodásának és az áramütés veszélyét. Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel! A kábelt csak a rendeltetésszerű használatra használja. Soha ne használja a készülék szállítására vagy a dugó...
Seite 156
A csomagolóelemeket és az apró szerelési alkatrészeket gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tartsa. Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól! Ha ezt a készüléket egy másik berendezéssel együtt használják, a többi használati utasítást is be kell tartani. NE FELEDJE! A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATAKOR ÓVJA A GYERMEKEKET ÉS A KÖZELBEN TARTÓZKODÓKAT.
Seite 157
A készülék raktár és a rendeltetési hely közötti szállításakor és kezelésénél tartsa be a kézi szállítási műveletekre vonatkozó munkavédelmi alapelveket, amelyek abban az országban érvényesek, ahol a készüléket használni fogják. A munka során ne mozgassa, állítsa vagy forgassa a készüléket. Rendszeresen tisztítsa a készüléket, hogy megakadályozza a makacs szennyeződések felhalmozódását.
B- Padló lefolyó w) Ne tegye ki a terméket mechanikai nyomásnak. Ne tegye ki a készüléket közvetlen napfénynek. Csak tablettában lévő regeneráló sót használjon. A csövek és csatlakozások tömítéséhez csak teflonszalagot használjon. aa) A készüléket csak akkor csatlakoztassa a tápegységhez, ha a vízszereléssel kapcsolatos összes művelet befejeződött.
Lefolyó Áramlásmérő Bemenet: 1'' BSPT menet (British Standard Pipe Taper) Sósavcső Kimenet Túlfolyó cső Fonott tömlő 1'' BSPT menetes csatlakozó 4.2. Készülék használata FIGYELMEZTETÉS: A vezérlőket elektromos áramkör hajtja. A 48 óránál hosszabb ideig tartó áramszünet miatt a beprogramozott paraméterek egy része elveszik, és ekkor a készülék rossz időpontban hajtja végre a regenerálási folyamatot.
Seite 160
4.2.2. Első indítás FIGYELMEZTETÉS: Az első használat előtt letétregenerálás szükséges. Állítsa a vezérlőt visszamosó üzemmódba, majd lassan nyissa ki a vízbevezető szelepet kb. ¼-ig. A víz be fog áramlani a gyantatartályba (ha a szelepet túl gyorsan vagy túlságosan kinyitja, a gyanta kiöblítheti). Amikor minden levegő eltávolításra került a tartályból (a víz egyenletesen kezd el folyni a lefolyóból), nyissa ki teljesen a fő...
Seite 161
Ábrák Lépések 1. Vegye ki a két csavart, a két alátétet, a két bilincset, valamint a be- és kimeneti csatlakozókat a tartozéktartályból. 2. Helyezze be a megkerülő szelepet a szelepcsatlakozóba. 3. Helyezze az alátétet úgy, hogy a megkerülő szelep és a csatlakozó összekapcsolódjon. 4.
Seite 162
2. Emelje fel a fedelet (vigyázzon, hogy ne sérüljön meg a kijelző kábele). 3. Vegye ki a képen látható összes elemet a tartozékdobozból. 4. Helyezze be a turbinát, a turbinapozicionálót és a szelepcsatlakozót a megfelelő sorrendben. 5. Helyezze az összeszerelt bypass szelepet a szelepcsatlakozóba.
Seite 163
4.2.4. Sóoldatáram-szabályozó (BLFC) A- Gyorscsatlakozó B- 1. elem C- 2. elem D- elem 3. elem E- Sósav-nyílás FIGYELEM: A 3. elem végét kell először a sóoldatnyílásba helyezni. 4.2.5. A vízcső felszerelése 3/4″ vagy 1″ BSP sárgaréz anyával és gumitömítéssel MEGJEGYZÉS: NE húzza túl a sárgaréz szerelvényt. Ez a meneteket lecsupaszíthatja vagy megrepedhet az anyag.
Seite 164
Használjon nyomatékkulcsot, és fokozatosan, 2-3 lépésben húzza meg (pl. 50% → 80% → 100% a célnyomatékhoz képest). Végezzen nyomás/szivárgáspróbát üzemi nyomáson (vagy valamivel a fölött). Ha van egy kis szivárgás, növelje a nyomatékot kis lépésekben (≈ 5 Nm minden alkalommal), de ne lépje túl a biztonságos határértéket.
4.2.6. Kezelőpanel A- Kijelző B- "SELECT" gomb (kiválasztás) C- "ESC" gomb (kilépés) D- "UP" gomb (felfelé) E- "DOWN" gomb (lefelé) Kijelző Szerviz üzemmódban a kijelző képernyő 3 másodpercenként váltogatja a következő képeket: A rendszer hatékonysága a betét regenerálásához, pl. 2,00 m ...
Seite 166
A regenerálás kezdési időpontja, pl. 02:00 óra MEGJEGYZÉS: Az aktuális idő a jobb felső sarokban jelenik meg, pl. 10:30:00 Ha a készülék más üzemmódban működik, a következő üzenetek jelennek meg: Működési állapot Információk a kijelzőn A készülék leírása A hátralévő öblítési időre Visszamosás vonatkozó...
Seite 167
Nyomja meg a "FEL" gombot, majd a "LE" gombot, és tartsa Blokkolt billentyűk mindkettőt lenyomva kb. 5 másodpercig a billentyűk blokkolásának feloldásához. Ha ez az üzenet Vezérlő hibája megjelenik, forduljon a gyártó szervizéhez. "SELECT" gomb Nyomja meg a "SELECT" gombot a menübe való belépéshez. A "FEL" és "LENYÍL" gombok segítségével változtassa meg a listán elfoglalt pozíciót.
Seite 168
A billentyűk feloldása után nyomja meg a "Select" gombot a menübe való belépéshez. Az óraformátum beállítása (12/24 órás óra beállítása) Az óra beállítása (Óra beállítása) A térfogategység beállítása (Set gal/m Az idő beállítása, amikor a regenerálás elindul (Set Regen Time) A gyanta térfogatának beállítása (Set Resin Vol.) FIGYELEM: A 008-as értéket példaként adjuk meg.
Seite 169
A sóoldatgyanta regenerálási tartomány értéktényezőjének beállítása (Set Regen Ratio) Visszamosás beállítása (Set Backwash) A sós vízzel való sózási idő beállítása (Set Brine) A sóoldat újratöltésének beállítása (Set Refill) Gyors öblítés beállítása (Set Fast Rinse) A regenerálási idő beállítása (Set Regen Day) Ideiglenes - a megfelelő...
Seite 170
FIGYELEM: Ezeknek a paramétereknek az értékét a gyártó állította be. Ne változtassa meg a gyári beállításokat, mert ez befolyásolhatja a készülék működését. A menü nyelvének beállítása (Set Language) Az üzemmód beállítása: Tisztító/lágyító (üzemmód beállítása) A szelep típusának beállítása (Szelep típusának beállítása) FIGYELEM: Ne változtassa meg a paramétert, különben a szelep nem fog megfelelően működni.
Seite 171
A rendszer a gyanta mennyisége, a nyersvíz keménysége és a regenerálási sebesség alapján Intelligens áramlásmérő kiszámítja a kapacitást. Ha a azonnali indítás rendelkezésre álló feldolgozott vízmennyiség nullára csökken, a regenerálás azonnal elindul. A rendszer a regenerálást a Áramlásmérő késleltetett felhasználó által a "Set Regen indítás: egy napos késleltetés Day"...
A regenerálási folyamat befejezése után a vízlágyító visszatér a normál üzemmódba (a szerviz üzemmódba). 4.3. Tisztítás és karbantartás 4.3.1. Általános utasítások Minden tisztítás, beállítás vagy a tartozékok cseréje előtt, illetve ha a készüléket nem használják, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja a készüléket teljesen kihűlni. Tisztítás vagy elrakás előtt mindig húzza ki a készüléket a hálózatból.
Denne brugervejledning er blevet oversat ved hjælp af maskinoversættelse. Vi har gjort alt for at sikre, at oversættelsen er nøjagtig, men vær opmærksom på, at automatiserede oversættelser ikke er perfekte og ikke er beregnet til at erstatte menneskelige oversættere. Den officielle version af brugervejledningen er på...
specifikationer i denne brugervejledning er opdaterede. Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer i forbindelse med kvalitetsforbedringer. Apparatet er designet til at reducere risikoen for støjemission til et minimum under hensyntagen til teknologiske fremskridt og muligheder for støjreduktion. 2.1. Legende Ikon Beskrivelse af apparatet...
kommer i direkte kontakt med en våd overflade eller bruges i et fugtigt miljø. Vand, der trænger ind i enheden, øger risikoen for beskadigelse af enheden og for elektrisk stød. Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige hænder. Brug kun kablet til det formål, det er beregnet til. Brug det aldrig til at bære enheden eller til at trække stikket ud af en stikkontakt.
Opbevar emballageelementer og små monteringsdele på et sted, der ikke er tilgængeligt for børn. Hold apparatet væk fra børn og kæledyr. Hvis denne enhed bruges sammen med andet udstyr, skal de øvrige brugsanvisninger også følges. OBS! BESKYT BØRN OG ANDRE TILSKUERE, NÅR DU BRUGER APPARATET. 3.3.
Seite 178
Ved transport og håndtering af enheden mellem lageret og bestemmelsesstedet skal man overholde de arbejdsmiljø- og sikkerhedsprincipper for manuel transport, der gælder i det land, hvor enheden skal bruges. Apparatet må ikke flyttes, justeres eller drejes under arbejdet. Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre, at der samler sig fastsiddende snavs. Apparatet er ikke et stykke legetøj.
w) Udsæt ikke produktet for mekanisk tryk. Udsæt ikke apparatet for direkte sollys. Brug kun regenererende salt i tabletter. Brug kun teflontape til at forsegle rør og tilslutninger. aa) Tilslut først enheden til strømforsyningen, når alle operationer i forbindelse med vandinstallationen er afsluttet.
Flowmåler Indløb: 1'' BSPT-gevind (British Standard Pipe Taper) Brine-rør Udløb Overløbsrør Flettet slange 1'' BSPT-gevindstik 4.2. Brug af enheden FORSIGTIG: Styreenhederne drives af et elektrisk kredsløb. Nogle af de programmerede parametre vil gå tabt på grund af en strømafbrydelse, der varer længere end 48 timer, og så vil enheden udføre regenereringsprocessen på...
Seite 181
Indstil controlleren til backwash-tilstand, og åbn derefter langsomt vandindløbsventilen til ca. ¼. Der vil strømme vand ind i harpikstanken (hvis ventilen åbnes for hurtigt eller for meget, kan harpiksen blive skyllet). Når al luft er fjernet fra tanken (vandet begynder at strømme jævnt fra afløbet), skal du åbne hovedforsyningsventilen helt.
Seite 182
1. Tag de to skruer, to skiver, to klemmer og indløbs- og udløbsstikkene ud af tilbehørsbeholderen. 2. Sæt omløbsventilen ind i ventilstikket. 3. Placer skiven, så den forbinder omløbsventilen og stikket. 4. Spænd skruerne ved at fastgøre skiverne til højre og venstre. 5.
Seite 183
2. Løft dækslet (pas på ikke at beskadige skærmkablet). 3. Tag alle de ting, der er vist på billedet, ud af tilbehørskassen. 4. Indsæt turbinen, turbinepositioneren og ventilstikket i den rigtige rækkefølge. 5. Placer den samlede bypass-ventil i ventilstikket. 6. Placer skiven, så den forbinder omløbsventilen og forbindelsen.
Seite 184
4.2.4. Brine flow controller (BLFC) A- Hurtigkobling B- Element 1 C- Element 2 D- Element 3 E- Brine-port FORSIGTIG: Enden af Element 3 skal sættes ind i brineporten først. 4.2.5. Installation af vandrøret med en 3/4″ eller 1″ messingmøtrik og gummipakning BEMÆRK: Messingfittingen må...
Seite 185
Brug en momentnøgle, og stram gradvist i 2-3 trin (f.eks. 50 % → 80 % → 100 % af målmomentet). Udfør en tryk-/lækagetest ved arbejdstryk (eller lidt over). Hvis der er en lille lækage, skal du øge momentet i små trin (≈ 5 Nm hver gang), ...
4.2.6. Kontrolpanel A- Skærm B- Knappen "SELECT" (vælg) C- Knappen "ESC" (afslut) D- Knappen "UP" (op) E- Knappen "DOWN" (ned) Skærm I servicetilstand skifter displayet mellem følgende billeder hvert 3. sekund: Systemeffektivitet for aflejringsregenerering, f.eks. 2,00 m Midlertidig vandgennemstrømningshastighed, f.eks. 1,00 m ...
Seite 187
Starttidspunkt for regenerering, f.eks. 02:00 BEMÆRK: Den aktuelle tid vises i øverste højre hjørne, f.eks. 10:30:00 Når enheden kører i andre tilstande, vises følgende meddelelser: Driftsstatus Meddelelse på displayet Beskrivelse af apparatet Der vises oplysninger om Returskylning den resterende skylletid, f.eks.
Seite 188
Når denne meddelelse Fejl på controller vises, skal du kontakte producentens service. Knappen "VÆLG Tryk på knappen "SELECT" for at gå ind i menuen. Brug knapperne "UP" og "DOWN" til at ændre positionen på listen. Når du er kommet ind i menuen og har valgt parameteren, skal du trykke på knappen "SELECT"...
Seite 189
Indstilling af urformat (Indstil 12/24 timers ur) Indstilling af ur (Indstil ur) Indstilling af volumenenhed (Indstil gal/m Indstilling af tidspunkt for start af regenerering (Set Regen Time) Indstilling af harpiksvolumen (Set Resin Vol.) FORSIGTIG: Værdien 008 er angivet som et eksempel. Parameteren må ikke ændres, da det kan medføre, at enheden ikke fungerer korrekt.
Seite 190
Indstilling af værdifaktoren for regenereringsområdet for saltvandsharpiks (Set Regen Ratio) Indstilling af returskylning (Set Backwash) Indstilling af saltvandstid (Set Brine) Indstilling af genopfyldning af saltlage (Set Refill) Indstilling af hurtig skylning (Set Fast Rinse) Indstilling af tidsregenerering (Set Regen Day) Midlertidig - efter et passende antal dage.
Seite 191
FORSIGTIG: Værdien af disse parametre er indstillet af producenten. Fabriksindstillingerne må ikke ændres, da det kan påvirke enhedens funktion. Indstilling af menusprog (Set Language) Indstilling af tilstand: Rensning/blødgøring (Indstil tilstand) Indstilling af ventiltype (Set Valve Type) FORSIGTIG: Ændr ikke parameteren, da ventilen ellers ikke vil fungere korrekt. Indstilling af driftstilstand (Set Work Mode) Driftstilstand Type...
Seite 192
Systemet beregner kapaciteten ud fra mængden af harpiks, råvandets hårdhed og Intelligent flowmåler med regenereringshastigheden. Hvis øjeblikkelig opstart den tilgængelige mængde behandlet vand falder til nul, starter regenereringen med det samme. Systemet starter regenereringen, Forsinket opstart med når der er gået det antal dage, flowmåler: en dags som brugeren har indstillet i forsinkelse...
Når regenereringsprocessen er afsluttet, vender blødgøringsanlægget tilbage til normal driftstilstand (servicetilstand). 4.3. Rengøring og vedligeholdelse 4.3.1. Generelle instruktioner Træk stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle helt af før hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, eller hvis apparatet ikke bruges. Træk altid stikket ud af stikkontakten, før du rengør eller lægger apparatet væk.
Tämä käyttöopas on käännetty konekäännöksellä. Olemme tehneet kaikkemme varmistaaksemme käännöksen tarkkuuden, mutta huomaa, että konekäännökset eivät ole täydellisiä eivätkä niiden ole tarkoitus korvata ihmiskääntäjiä. Käyttöoppaan virallinen versio on englanniksi. Käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version väliset erot eivät ole oikeudellisesti sitovia. Jos sinulla on kysyttävää...
Seite 195
Tuotteen nimi Vedenpehmennin Malli Nimellisjännite [V~] / Taajuus [Hz] 230/50 Hartsisäiliön tilavuus [l] Hartsisäiliön tyyppi 0713 1324 Virtausnopeus [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0 Käyttöpaine [bar] 1,5 - 5,0 Tulo-/lähtöhalkaisija [''] Poistoaukon halkaisija [mm] Ø12 Mitat [mm] 500x222x505 530x360x810 Paino [kg] (ilman suolaa) 10,9 41,3...
2.1. Merkkien selitys Kuvake Kuvaus Tuote täyttää asiaankuuluvat turvallisuusstandardit. Lue ohjeet ennen käyttöä. Tuote on kierrätettävä. VAROITUS!, HUOMAUTUS! tai MUISTUTUS! Kyseiseen tilanteeseen sopiva. (yleinen varoitusmerkki) HUOMIO! Sähköiskuvaara! HUOM! TÄMÄN KÄYTTÖOHJEEN PIIRUSTUKSET OVAT VAIN HAVAINNOLLISTAVIA, JA NE VOIVAT JOILTAKIN OSIN POIKETA TODELLISESTA TUOTTEESTA. 3.
Seite 197
Käytä johtoa vain sille tarkoitettuun käyttöön. Älä koskaan käytä sitä laitteen kantamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet virtajohdot lisäävät sähköiskun vaaraa. Jos laitteen käyttöä kosteassa ympäristössä ei voida välttää, on sen kanssa käytettävä vikavirtasuojakytkintä...
Jos tätä laitetta käytetään yhdessä muiden laitteiden kanssa, on myös niiden käyttöohjeita noudatettava. MUISTA! KUN KÄYTÄT LAITETTA, SUOJAA LAPSIA JA MUITA SIVULLISIA. 3.3. Henkilökohtainen turvallisuus Älä käytä laitetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumaavien aineiden tai sellaisten lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka voivat merkittävästi heikentää kykyäsi käyttää laitetta.
Seite 199
Puhdista laite säännöllisesti, jotta siihen ei kerry sitkeää likaa. Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistus- ja huoltotöitä ilman aikuisen henkilön valvontaa. Älä tee muutoksia laitteeseen sen parametrien tai rakenteen muuttamiseksi. Pidä laite kaukana tulen- ja lämmönlähteistä. m) Tämän tuotteen kuljetuksen, asennuksen ja käytön aikana älä...
Käytä ainoastaan regenerointisuolaa tabletteina. Käytä putkien ja liitosten tiivistämiseen vain teflonteippiä. aa) Liitä laite virtalähteeseen vasta, kun kaikki vesiasennukseen liittyvät toimenpiteet on suoritettu. bb) Älä siirrä laitetta letkujen, venttiilien, liitosten ja muiden ohjaimen herkkien osien avulla. HUOMIO! HUOLIMATTA LAITTEEN TURVALLISESTA RAKENTEESTA, SUOJAOMINAISUUKSISTA JA KÄYTTÄJÄÄ...
Lähtö Ylivuotoputki Punottu letku 1'' BSPT-kierreliitin 4.2. Laitteen käyttö VAROITUS: Ohjaimet toimivat sähköpiirin avulla. Jotkin ohjelmoidut parametrit menetetään yli 48 tuntia kestävän sähkökatkon vuoksi, ja laite suorittaa regenerointiprosessin väärään aikaan. Tarkista laitteen kello jokaisen sähkökatkoksen jälkeen. Toimintajakso: KÄYTTÖ: Vedenkäsittely. Vesi virtaa ohjaimen läpi, virtaa kerrostuman (hartsin) läpi ...
Seite 202
Sulje vedensyöttö ja anna laitteen olla noin viisi minuuttia, jotta ilma poistuu säiliöstä. Käynnistä regenerointisykli manuaalisesti hartsisäiliön täyttämisen jälkeen, jotta voit kaataa vettä suolaliuossäiliöön. Täytä suolaliuossäiliö suolalla. Suolatason tulisi olla vedenpinnan yläpuolella. 4.2.3. Ohitusjärjestelmä On suositeltavaa asentaa ohitusjärjestelmä vedensaannin varmistamiseksi erityistapauksissa, kuten pehmennyslaitteen rikkoutumisen, huollon jne.
Seite 203
2. Aseta ohitusventtiili venttiililiittimeen. 3. Aseta aluslevy ohitusventtiilin ja liittimen yhdistämiseksi. 4. Kiristä ruuvit kiinnittämällä aluslevyt oikealle ja vasemmalle. 5. Aseta tulo- ja lähtöliittimet ohitusventtiiliin. 6. Aseta puristimet ohitusventtiiliin ja kiinnitä ne tulo- ja lähtöliittimillä. 7. Aseta virtausmittari virtausmittarin istukkaan. Malli Kuvitteet Vaiheet...
Seite 204
4. Aseta turbiini, turbiinin asennoitin ja venttiililiitin oikeassa järjestyksessä. 5. Aseta koottu ohitusventtiili venttiililiittimeen. 6. Aseta aluslevy ohitusventtiilin ja liittimen yhdistämiseksi. 7. Kiristä oikea ja vasen aluslevy ruuvimeisselillä. 8. Aseta tulo- ja lähtöliittimet ohitusventtiiliin. 9. Aseta ohitusventtiilin puristimet ja kiinnitä ne tulo- ja lähtöliittimillä. 10.
Seite 205
4.2.4. Suolaliuoksen virtauksen säädin (BLFC) A- Pikaliitin B- Elementti 1 C- Elementti 2 D- Elementti 3 E- Suolaliuosliitäntä VAROITUS: Elementin 3 pää on asetettava ensin suolaliuosliitäntään. 4.2.5. Vesiputken asennus 3/4″ tai 1″ BSP-messingimutterilla ja kumitiivisteellä HUOMAUTUS: ÄLÄ kiristä messinkiliitosta liikaa. Tämä voi vahingoittaa kierteitä tai haljeta materiaalia.
Seite 206
Käytä momenttiavainta ja kiristä vähitellen 2–3 vaiheessa (esim. 50 % → 80 % → 100 % tavoitemomentista). Suorita paine-/vuototesti käyttöpaineella (tai hieman sitä korkeammalla). Jos vuoto on pieni, lisää momenttia pienin askelin (≈ 5 Nm kerrallaan), mutta älä ylitä turvarajaa. Vältä...
Seite 207
4.2.6. Ohjauspaneeli A- Näyttö B- SELECT-painike (valinta) C- ESC-painike (poistu) D- UP-painike (ylös) E- DOWN-painike (alas) Näyttö Huoltotilassa näyttöruutu vaihtelee seuraavien kuvien välillä 3 sekunnin välein: Järjestelmän hyötysuhde kerrostuman regeneroinnille, esim. 2,00 m Väliaikainen veden virtausnopeus, esim. 1,00 m ...
Seite 208
Regeneroinnin aloitusaika, esim. 02:00 HUOMAUTUS: Nykyinen aika näkyy oikeassa yläkulmassa, esim. 10:30:00 Kun laite toimii muissa tiloissa, näytössä näkyvät seuraavat viestit: Toimintatila Näyttöviesti Kuvaus Näytetään tiedot jäljellä Vastavirtahuuhtelu olevasta huuhteluajasta, esim. 2 min. Näytetään tiedot jäljellä Suolaliuos ja hidas olevasta ajasta prosessin huuhtelu loppuun, esim.
Seite 209
vapauttamiseksi. Kun tämä viesti tulee Ohjaimen vika näkyviin, ota yhteyttä valmistajan huoltoon. VALITSE-painike Paina VALITSE-painiketta siirtyäksesi valikkoon. Käytä YLÖS- ja ALAS-painikkeita vaihtaaksesi sijaintia luettelossa. Kun olet siirtynyt valikkoon ja valinnut parametrin, paina uudelleen VALITSE-painiketta valitaksesi asetettavan parametrin. Parametri alkaa vilkkua. Kun olet asettanut parametrin, paina VALITSE-painiketta, jolloin laite antaa äänimerkin, joka vahvistaa syötettyjen tietojen hyväksymisen.
Seite 210
Kellon muodon asetus (Aseta 12/24 tunnin kello) Kellon asetus (Aseta kello) Tilavuusyksikön asetus (Aseta gal/m Regeneroinnin aloitusajan asetus (Aseta regenerointiaika) Hartsin tilavuuden asetus (Aseta hartsivol.) VAROITUS: Arvo 008 on annettu esimerkkinä. Älä muuta parametria, koska se voi aiheuttaa laitteen virheellisen toiminnan. Veden kovuuden asettaminen (Set Water Hardness)
Seite 211
Suolaliuoksen hartsin regenerointialueen arvokertoimen asettaminen (Set Regen Ratio) Vastavirtahuuhtelun asettaminen (Set Backwash) Suolaliuoksen lisäysajan asettaminen (Set Brine) Suolaliuoksen täytön asettaminen (Set Refill) Nopean huuhtelun asettaminen (Set Fast Rinse) Regenerointiajan asettaminen (Set Regen Day) Tilapäinen - tietyn päivien määrän jälkeen. On suositeltavaa jättää vakioasetus, eli 30 päivää.
Seite 212
Valikon kielen asetus (Aseta kieli) Tilan asetus: Puhdistin/Pehmennin (Aseta tila) Venttiilityypin asetus (Aseta venttiilityyppi) VAROITUS: Älä muuta parametria, muuten venttiili ei toimi oikein. Toimintatilan asetus (Aseta työtila) Toimintatila Tyyppi Kuvaus Jos käytettävissä oleva käsitellyn veden määrä laskee nollaan, Virtausmittarin viivästetty regenerointi alkaa käyttäjän käynnistys asetusten mukaisesti (katso...
Seite 213
Järjestelmä laskee kapasiteetin hartsimäärän, raakaveden kovuuden ja Älykäs virtausmittarin välitön regenerointinopeuden käynnistys perusteella. Jos käytettävissä oleva käsitellyn veden määrä laskee nollaan, regenerointi alkaa välittömästi. Järjestelmä aloittaa Virtausmittarin regeneroinnin, kun käyttäjän viivekäynnistys: yhden päivän "Aseta regenerointipäivä" - viive valikkokohdassa asettama päivien määrä on kulunut. Järjestelmä...
Kun regenerointiprosessi on valmis, pehmennin palaa normaaliin toimintatilaan (huoltotilaan). 4.3. Puhdistaminen ja huolto 4.3.1. Yleiset ohjeet Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen jokaista puhdistusta, säätöä tai lisävarusteiden vaihtoa sekä silloin, kun laitetta ei käytetä. Irrota laite aina pistorasiasta ennen sen puhdistamista tai varastoimista. Käytä...
Deze handleiding is vertaald met behulp van machinevertaling. We hebben er alles aan gedaan om de vertaling nauwkeurig te maken, maar houd er rekening mee dat automatische vertalingen niet perfect zijn en niet bedoeld zijn om menselijke vertalers te vervangen. De officiële versie van de handleiding is in het Engels.
een minimum te beperken, rekening houdend met de technologische vooruitgang en de mogelijkheden tot geluidsreductie. 2.1. Legenda Pictogram Beschrijving Het product voldoet aan de relevante veiligheidsnormen. Lees de instructies voor gebruik. Het product moet worden gerecycled. WAARSCHUWING ! of VOORZICHTIG! of HERINNERING! Van toepassing op de gegeven situatie.
in een vochtige omgeving wordt gebruikt. Als er water in het apparaat komt, neemt het risico van schade aan het apparaat en van een elektrische schok toe. Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen. Gebruik de kabel alleen voor het beoogde doel. Gebruik het nooit om het apparaat te dragen of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. Als dit apparaat aan een derde wordt doorgegeven, moet de handleiding worden meegegeven. Bewaar verpakkingselementen en kleine montagedelen op een plaats die niet toegankelijk is voor kinderen. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en dieren. Indien dit apparaat samen met andere apparatuur wordt gebruikt, moeten ook de overige gebruiksaanwijzingen worden opgevolgd.
Seite 220
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Reparatie of onderhoud van het apparaat moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, uitsluitend met gebruikmaking van originele reserveonderdelen. Dit garandeert een veilig gebruik. Om de operationele integriteit van het apparaat te waarborgen, mogen in de fabriek gemonteerde afschermingen niet worden verwijderd en mogen geen schroeven worden losgedraaid.
Laat het apparaat niet bevriezen. Zorg voor een waterafvoer in de vloer in de buurt van het apparaat in geval van lekkage. A- Overloopbuis B- Vloerafvoer w) Stel het product niet bloot aan mechanische druk. Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht. Gebruik alleen regenereerzout in tabletten.
Afvoer Debietmeter Inlaat: 1'' BSPT-schroefdraad (British Standard Pipe Taper) Pekelleiding Uitlaat Overloopleiding Gevlochten slang 1'' BSPT-schroefdraadaansluiting 4.2. Gebruik van het apparaat LET OP: De controllers worden aangestuurd door een elektrisch circuit. Sommige van de geprogrammeerde parameters gaan verloren door een stroomstoring die langer dan 48 uur duurt, waarna het apparaat het regeneratieproces op het verkeerde moment uitvoert.
Seite 223
wordt het water afgevoerd naar het riool. Nadat alle pekel is aangezogen, wordt de ionenwisselingsafzetting langzaam gespoeld met water SNEL SPOELEN: Snel spoelen van de afzetting uit pekelresten. Nadat het water door de afzetting is gestroomd, wordt het naar het riool geleid. BIJVULLEN: Water in de zouttank gieten om de pekeloplossing voor te bereiden ...
Seite 224
A- Flowmeterpoort B- Bypass-zuigerstang C- Inlaat- en uitlaatmarkeringen D- Regelknop voor waterhardheid Positie voor toevoer van onthard water E- Bypass-zuigerstang F- Moer van inlaatklep Installatie-instructies bypassklep Model Afbeeldingen Stappen 1. Verwijder de twee schroeven, twee ringen, twee klemmen en de inlaat- en uitlaataansluitingen uit de accessoirecontainer.
Seite 225
6. Plaats de klemmen in de bypassklep en zet ze vast met de inlaat- en uitlaatconnectoren. 7. Plaats de flowmeter in de flowmeterzitting. Model Illustraties Stappen 1. Verwijder met een schroevendraaier de twee schroeven aan de achterkant van de kap van het apparaat. 2.
Seite 226
7. Gebruik een schroevendraaier om de rechter- en linkerringen vast te draaien. 8. Plaats de inlaat- en uitlaatconnectoren in de bypassklep. 9. Plaats de klemmen van de bypassklep en zet ze vast met de inlaat- en uitlaatconnectoren. 10. Plaats de flowmeter in de flowmeterzitting.
Seite 227
4.2.5. Installatie van de waterleiding met een 3/4″ of 1″ messing moer en rubberen pakking OPMERKING: Draai de messing fitting NIET te strak aan. Dit kan de schroefdraad beschadigen of het materiaal scheuren. Aanbevolen aanhaalmoment (met rubberen pakking) Typisch bereik: 20–35 Nm ...
Seite 228
4.2.6. Besturingspaneel A- Display B- Knop "SELECT" (selecteren) C- Knop "ESC" (afsluiten) D- Knop "OMHOOG" (omhoog) E- Knop "OMLAAG" (omlaag) Display In de servicemodus wisselt het display elke 3 seconden door de volgende afbeeldingen: Systeemrendement voor de regeneratie van afzettingen, bijvoorbeeld 2,00 m ...
Seite 229
Starttijd voor regeneratie, bijvoorbeeld 02:00 OPMERKING: De huidige tijd wordt weergegeven in de rechterbovenhoek, bijvoorbeeld 10:30:00 Wanneer het apparaat in andere modi werkt, worden de volgende berichten weergegeven: Bedrijfsstatus Weergavebericht Beschrijving Informatie over de resterende spoeltijd Terugspoelen wordt weergegeven, bijvoorbeeld 2 min.
Seite 230
Druk op de knop "OMHOOG", vervolgens op de knop "OMLAAG" Toetsen en houd ze beide geblokkeerd ongeveer 5 seconden ingedrukt om de toetsen te ontgrendelen. Wanneer dit bericht verschijnt, neem dan Controllerfout contact op met de serviceafdeling van de fabrikant. "SELECT"-knop Druk op de knop "SELECT"...
Seite 231
4.2.7. Controllerinstellingen Gebruikersinstellingen Nadat u de toetsen hebt ontgrendeld, drukt u op de knop "Selecteren" om het menu te openen. De instelling van het klokformaat (12/24-uurs klok instellen) Klokinstelling (Klok instellen) De instelling van de volume-eenheid (gal/m /L instellen) De tijd instellen waarop de regeneratie start (Regeneratietijd instellen) Het harsvolume instellen (Harsvolume instellen)
Seite 232
LET OP: De waarde 008 wordt als voorbeeld gegeven. Wijzig de parameter niet, omdat dit een onjuiste werking van het apparaat kan veroorzaken. Instellen van de waterhardheid (Set Water Hardness) Instellen van de waardefactor van het regeneratiebereik van de pekelhars (Set Regen Ratio) Instellen van de terugspoeling (Set Backwash) Instellen van de pekeltijd (Set Brine)
Seite 233
LET OP: De waarde van deze parameters is door de fabrikant ingesteld. Wijzig de fabrieksinstellingen niet, aangezien dit de werking van het apparaat kan beïnvloeden. De menutaalinstelling (Set Language) De modus instellen: Zuiveraar/Ontharder (Set Mode) Het kleptype instellen (Set Valve Type) LET OP: Wijzig de parameter niet;...
Seite 234
Het systeem berekent de capaciteit op basis van de hoeveelheid hars, de hardheid van het ruwe water en de Vertraagde opstart van regeneratiesnelheid. Als de intelligente flowmeter beschikbare hoeveelheid verwerkt water tot nul daalt, start de regeneratie volgens de door de gebruiker ingestelde tijd. Het systeem berekent de capaciteit op basis van de hoeveelheid hars, de hardheid...
Als het nodig is om de procedure te voltooien, drukt u op de "ESC"-knop. Het apparaat gaat onmiddellijk naar de volgende bedrijfsmodus. Als de ESC-knop niet wordt ingedrukt, doorloopt het systeem het regeneratieproces. De resterende stappen van het regeneratieproces zijn te zien in de volgende lijst: Nadat het regeneratieproces is voltooid, keert de ontharder terug naar de normale bedrijfsmodus (de servicemodus).
Seite 236
gebruikt, kunnen overeenkomstig hun markering worden gerecycleerd. Door te kiezen voor recycling levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu. Neem contact op met plaatselijke autoriteiten voor informatie over plaatselijke recycling.
Seite 237
Denne brukerhåndboken er oversatt med maskinoversettelse. Vi har gjort vårt ytterste for å sikre at oversettelsen er nøyaktig, men vær oppmerksom på at automatiserte oversettelser ikke er perfekte og ikke er ment å erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle versjonen av brukerhåndboken er på...
2.1. Legende Ikon Beskrivelse Produktet oppfyller de relevante sikkerhetsstandardene. Les instruksjonene før bruk. Produktet må resirkuleres. ADVARSEL! eller FORSIKTIG! eller HUSK! Gjelder for den aktuelle situasjonen. (generelt advarselsskilt) OBS! Advarsel om elektrisk støt! OBS! TEGNINGENE I DENNE HÅNDBOKEN ER KUN MENT SOM ILLUSTRASJONER, OG ENKELTE DETALJER KAN AVVIKE FRA DET FAKTISKE PRODUKTET.
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller sammenfiltrede kabler øker risikoen for elektrisk støt. Hvis det ikke kan unngås å bruke apparatet i fuktige omgivelser, bør det brukes en jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt. Ikke bruk enheten hvis strømledningen er skadet eller viser tydelige tegn på slitasje. En skadet strømledning bør skiftes ut av en kvalifisert elektriker eller produsentens servicesenter.
HUSK! BESKYTT BARN OG ANDRE TILSKUERE NÅR DU BRUKER APPARATET. 3.3. Personlig sikkerhet Ikke bruk apparatet når du er trøtt, syk eller påvirket av alkohol, narkotika eller medikamenter som kan påvirke evnen til å betjene apparatet i betydelig grad. Maskinen er ikke konstruert for å håndteres av personer (inkludert barn) med begrensede mentale og sensoriske funksjoner eller personer som mangler relevant erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de har fått instruksjoner om hvordan maskinen skal...
Seite 242
Apparatet er ikke et leketøy. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten tilsyn av en voksen person. Det er forbudt å gjøre inngrep i apparatets struktur for å endre dets parametere eller konstruksjon. Hold produktet borte fra ild og varmekilder. m) Under transport, installasjon og bruk av dette produktet må...
Seite 243
Bruk kun teflontape for å tette rør og tilkoblinger. aa) Koble apparatet til strømforsyningen først etter at alle operasjoner knyttet til vanninstallasjonen er fullført. bb) Ikke flytt apparatet ved hjelp av slanger, ventiler, tilkoblinger eller andre følsomme elementer på kontrolleren. OBS! TIL TROSS FOR APPARATETS SIKRE UTFORMING OG BESKYTTELSESFUNKSJONER, OG TIL TROSS FOR BRUK AV EKSTRA ELEMENTER SOM BESKYTTER OPERATØREN, ER DET FORTSATT EN LITEN RISIKO FOR ULYKKER ELLER SKADER VED BRUK AV APPARATET.
Utløp Overløpsrør Flettet slange 1'' BSPT-gjenget kontakt 4.2. Bruk av enheten FORSIKTIG: Kontrollerne drives av en elektrisk krets. Noen av de programmerte parameterne vil gå tapt på grunn av strømbrudd som vil vare lenger enn 48 timer, og deretter vil enheten utføre regenereringsprosessen til feil tidspunkt.
Seite 245
Tøm vannet til det er klart. Steng av vanntilførselen og la enheten stå i omtrent fem minutter for å kvitte seg med luften i tanken. Start regenereringssyklusen manuelt etter at du har fylt harpikstanken for å helle vann i saltlaketanken. Fyll saltlaketanken med salt.
Seite 246
2. Sett bypassventilen inn i ventilkoblingen. 3. Plasser skiven for å koble bypassventilen og kontakten. 4. Stram skruene ved å feste skivene på høyre og venstre side. 5. Sett innløps- og utløpskontaktene inn i bypassventilen. 6. Sett klemmene inn i bypassventilen og fest dem med innløps- og utløpskontaktene.
Seite 247
4. Sett inn turbinen, turbinposisjoneren og ventilkontakten i riktig rekkefølge. 5. Plasser den monterte bypassventilen i ventilkontakten. 6. Plasser skiven for å koble bypassventilen og kontakten. 7. Bruk en skrutrekker til å stramme høyre og venstre skive. 8. Sett innløps- og utløpskontaktene inn i bypassventilen.
Seite 248
4.2.4. Saltvannsregulator (BLFC) A- Hurtigkobling B- Element 1 C- Element 2 D- Element 3 E- Saltvannsport FORSIKTIG: Enden av Element 3 må settes inn i saltvannsporten først. 4.2.5. Installasjon av vannrøret med en 3/4″ eller 1″ messingmutter og gummipakning MERK: IKKE stram messingkoblingen for hardt. Dette kan fjerne gjenger eller sprekke materialet. Anbefalt moment (med gummipakning) Typisk område: 20–35 Nm ...
Seite 249
Bruk en momentnøkkel og stram gradvis i 2–3 trinn (f.eks. 50 % → 80 % → 100 % av målmomentet). Utfør en trykk-/lekkasjetest ved arbeidstrykk (eller litt over). Hvis det er en liten lekkasje, øk momentet i små trinn (≈ 5 Nm hver gang), men ikke ...
Seite 250
4.2.6. Styrepanel A- Skjerm B- «VELG»-knapp (velg) C- «ESC»-knapp (avslutt) D- «OPP»-knapp (opp) E- «NED»-knapp (ned) Skjerm I servicemodus går skjermen gjennom følgende bilder hvert 3. sekund: Systemeffektivitet for avleiringsregenerering, f.eks. 2,00 m Midlertidig vannstrømningshastighet, f.eks. 1,00 m ...
Seite 251
Regenereringsstarttid, f.eks. 02:00 MERK: Gjeldende klokkeslett vises øverst til høyre, f.eks. 10:30:00 Når enheten er i drift i andre moduser, vises følgende meldinger: Driftsstatus Displaymelding Beskrivelse Informasjon om Tilbakeskylling gjenværende skylletid vises, f.eks. 2 min. Informasjon om Saltlake og langsom gjenværende tid til skylling prosessen er ferdig vises,...
Seite 252
Når denne meldingen Kontrollerfeil vises, kontakt produsentens service. «VELG»-knapp Trykk på «VELG»-knappen for å gå inn i menyen. Bruk «OPP»- og «NED»-knappene for å endre plassering på listen. Etter at du har gått inn i menyen og valgt parameteren, trykk på «VELG»-knappen igjen for å...
Seite 253
Innstilling av klokkeformat (Still 12/24-timers klokke) Klokkeinnstilling (Still klokke) Innstilling av volumenhet (Still gal/m Innstilling av tidspunkt for når regenereringen starter (Still regeneringstid) Innstilling av harpiksvolum (Still harpiksvolum) FORSIKTIG: Verdien 008 er gitt som et eksempel. Ikke endre parameteren, da det kan føre til feil drift av enheten.
Seite 254
Innstilling av verdifaktoren for regenerering av saltlakeharpiks (Set Regen Ratio) Innstilling av tilbakespyling (Set Backwash) Innstilling av saltlaketid (Set Brine) Innstilling av påfylling av saltlake (Set Refill) Innstilling av hurtigskylling (Set Fast Rinse) Innstilling av regenereringstid (Set Regen Day) Midlertidig - etter riktig antall dager. Det anbefales å la standardinnstillingen stå, dvs. 30 dager.
Seite 255
Innstilling av menyspråk (Angi språk) Innstilling av modus: Renser/mykner (Angi modus) Innstilling av ventiltype (Angi ventiltype) FORSIKTIG: Ikke endre parameteren, ellers vil ikke ventilen fungere som den skal. Innstilling av driftsmodus (Angi arbeidsmodus) Driftsmodus Type Beskrivelse Hvis den tilgjengelige mengden behandlet vann synker til null, Gjennomstrømningsmåler starter regenereringen i henhold...
Seite 256
Systemet beregner kapasiteten basert på mengden harpiks, råvannshardheten og Intelligent regenereringshastigheten. Hvis gjennomstrømningsmåler den tilgjengelige mengden umiddelbar oppstart behandlet vann synker til null, starter regenereringen umiddelbart. Systemet starter regenereringen Forsinket oppstart av etter at antallet dager som strømningsmåler: én dags brukeren har angitt i forsinkelse menyelementet "Angi...
Etter at regenereringsprosessen er fullført, går kremavherderen tilbake til normal driftsmodus (servicemodus). 4.3. Rengjøring og vedlikehold 4.3.1. Generelle instruksjoner Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles helt før hver rengjøring, justering eller utskifting av tilbehør, eller hvis apparatet ikke er i bruk. Trekk alltid ut støpselet før du rengjør eller legger det bort.
Denna användarmanual har översatts med maskinöversättning. Vi har gjort allt vi kan för att säkerställa att översättningen är korrekt, men observera att automatiserade översättningar inte är perfekta och inte är avsedda att ersätta mänskliga översättare. Den officiella versionen av användarmanualen är på engelska. Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den ursprungliga engelska versionen är inte juridiskt bindande.
möjligheten att begränsa buller har apparaten designats och byggts så att risken för bulleremission minskas till lägsta möjliga nivå. 2.1. Förklaring av symbolerna Ikon Beskrivning Produkten uppfyller de relevanta säkerhetsstandarderna. Läs instruktionerna före användning. Produkten måste återvinnas. VARNING! eller FÖRSIKTIGHET! eller KOM IHÅG! Tillämpas på den givna situationen.
Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga händer. Använd kabeln endast för det avsedda ändamålet. Använd den aldrig för att bära apparaten eller för att dra ut stickproppen ur ett uttag. Håll kabeln borta från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller trassliga kablar ökar risken för elektriska stötar.
Förvara förpackningsdelar och små monteringsdelar på en plats som är oåtkomlig för barn. Håll apparaten borta från barn och djur. Om denna apparat används tillsammans med annan utrustning ska även de övriga bruksanvisningarna följas. KOM IHÅG! SKYDDA BARN OCH ANDRA PERSONER SOM BEFINNER SIG I NÄRHETEN NÄR DU ANVÄNDER APPARATEN.
Seite 263
Vid transporten och hanteringen av apparaten mellan lagringsplatsen och destinationen, följ de arbetshälso- och säkerhetsprinciper för manuellt transportarbete som gäller i det land där apparaten kommer att användas. Apparaten får inte flyttas, justeras eller roteras under arbetets gång. Rengör apparaten regelbundet för att förhindra att tuffa smutsavlagringar fastnar. Enheten är inte en leksak.
B- Golvavlopp w) Utsätt inte produkten för mekaniskt tryck. Utsätt inte enheten för direkt solljus. Använd endast regenereringssalt i tablettform. Använd endast teflontejp för att täta rör och anslutningar. aa) Anslut enheten till strömförsörjningen endast efter att alla åtgärder relaterade till vatteninstallationen har slutförts.
Avlopp Flödesmätare Inlopp: 1'' BSPT-gänga (British Standard Pipe Taper) Saltlösningsrör Utlopp Spillrör Flätad slang 1'' BSPT-gängad anslutning 4.2. Användning av apparaten VARNING: Regulatorerna drivs av en elektrisk krets. Några av de programmerade parametrarna kommer att gå förlorade på grund av strömavbrott som varar längre än 48 timmar och då kommer enheten att utföra regenereringsprocessen vid fel tidpunkt.
vattnet bort till avloppssystemet. Efter att all saltlösning har sugits in sköljs jonbytesavlagringen långsamt med vatten SNABBSKÖLJNING: Snabb sköljning av avlagringen från saltlösningsrester. Efter att ha flödat genom avlagringen leds vattnet till avloppssystemet. PÅFYLLNING: Häll vatten i salttanken för att förbereda saltlösningen för nästa ...
Seite 267
A- Flödesmätarport B- Bypass-kolvstång C- Inlopps- och utloppsmarkeringar D- Vred för vattenhårdhet Position för avhärdat vatten E- Bypass-kolvstång F- Inloppsventilens mutter Installationsanvisning för bypassventil Modell Illustrationer Steg 1. Ta ut de två skruvarna, två brickorna, två klämmorna och inlopps- och utloppsanslutningarna ur tillbehörsbehållaren.
Seite 268
6. Sätt i klämmorna i bypassventilen och fäst dem med inlopps- och utloppsanslutningarna. 7. Sätt i flödesmätaren i flödesmätarsätet. Modell Illustrationer Steg 1. Använd en skruvmejsel för att ta bort de två skruvarna på baksidan av enhetens lock. 2. Lyft locket (var försiktig så att du inte skadar displaykabeln).
Seite 269
7. Använd en skruvmejsel för att dra åt höger och vänster brickor. 8. Sätt i inlopps- och utloppsanslutningarna i bypassventilen. 9. Sätt i bypassventilens klämmor och fäst dem med inlopps- och utloppsanslutningarna. 10. Sätt i flödesmätaren i flödesmätarsätet. 4.2.4. Flödesregulator för köldbärarvätska (BLFC) A- Snabbkoppling B- Element 1 C- Element 2...
Seite 270
4.2.5. Installation av vattenröret med en 3/4″ eller 1″ BSP-mässingsmutter och gummipackning OBS: DRA INTE DRAG UT mässingskopplingen för hårt. Detta kan skada gängorna eller orsaka sprickor i materialet. Rekommenderat vridmoment (med gummipackning) Typiskt område: 20–35 Nm Säkrare/lågspänningsområde: 20–25 Nm ...
4.2.6. Kontrollpanel A- Visning B- ”SELECT”-knapp (välj) C- ”ESC”-knapp (avsluta) D- ”UPP”-knapp (upp) E- ”NER”-knapp (ner) Visning I serviceläge växlar skärmen mellan följande bilder var tredje sekund: Systemeffektivitet för avlagringsregenerering, t.ex. 2,00 m Tillfällig vattenflödeshastighet, t.ex. 1,00 m ...
Seite 272
Regenereringsstarttid, t.ex. 02:00 OBS: Aktuell tid visas i det övre högra hörnet, t.ex. 10:30:00 När enheten är i drift i andra lägen visas följande meddelanden: Driftstatus Displaymeddelande Beskrivning Information om Backspolning återstående sköljtid visas, t.ex. 2 min. Information om Saltlösning och återstående tid till slutet långsam sköljning...
Seite 273
När detta meddelande Styrenhetsfel visas, kontakta tillverkarens service. "VÄLJ"-knapp Tryck på "VÄLJ"-knappen för att öppna menyn. Använd "UPP"- och "NER"-knapparna för att ändra position i listan. Efter att ha öppnat menyn och valt parametern, tryck på "VÄLJ"-knappen igen för att välja den parameter som ska ställas in.
Seite 274
Inställning av klockformat (Ställ in 12/24-timmarsklocka) Klockinställning (Ställ in klocka) Inställning av volymenhet (Ställ in gal/m Inställning av tid då regenereringen startar (Ställ in regeneringstid) Inställning av hartsvolym (Ställ in hartsvolym) VARNING: Värdet 008 ges som ett exempel. Ändra inte parametern eftersom det kan orsaka felaktig funktion hos enheten.
Seite 275
Inställning av värdefaktorn för regenerering av saltlakehartset (Set Regen Ratio) Inställning av backspolning (Set Backwash) Inställning av saltlaketid (Set Brine) Inställning av påfyllning av saltlake (Set Refill) Inställning av snabb sköljning (Set Fast Rinse) Inställning av regenereringstid (Set Regen Day) Tillfällig efter lämpligt...
Seite 276
Inställning av menyspråk (Ställ in språk) Ställa in läge: Renare/Mjukgörare (Ställ in läge) Ställa in ventiltyp (Ställ in ventiltyp) VARNING: Ändra inte parametern, annars fungerar inte ventilen korrekt. Inställning av driftläge (Ställ in arbetsläge) Driftläge Beskrivning Om den tillgängliga mängden processvatten sjunker till noll Flödesmätare fördröjd start startar regenereringen enligt...
Seite 277
Systemet beräknar kapaciteten baserat på mängden harts, råvattnets hårdhet och Intelligent flödesmätare regenereringshastigheten. Om omedelbar start den tillgängliga mängden processvatten sjunker till noll startar regenereringen omedelbart. Systemet startar regenereringen Fördröjd start av efter att det antal dagar som flödesmätare: en dags användaren ställt in i fördröjning menyalternativet "Ställ in...
Efter att regenereringsprocessen är klar återgår avhärdaren till ett normalt driftläge (serviceläge). 4.3. Rengöring och underhåll 4.3.1. Allmänna instruktioner Dra ut stickproppen och låt apparaten svalna helt före varje rengöring, justering eller byte av tillbehör, eller om apparaten inte används. Koppla alltid ur apparaten innan du rengör den eller lägger undan den.
Este Manual do Usuário foi traduzido por meio de tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir a precisão da tradução, mas observe que as traduções automáticas não são perfeitas e não se destinam a substituir tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está em inglês.
Temperatura ambiente [°C] 1-39 Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Amaciador de água Modelo Tensão nominal [V~] / Frequência 230/50 [Hz] Capacidade do tanque de resina Tipo de tanque de resina 0713 1324 Velocidade de fluxo [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0 Pressão de operação [bar]...
Para aumentar a vida útil do aparelho e garantir um funcionamento sem problemas, utilize-o de acordo com este manual de instruções e efetue regularmente tarefas de manutenção. Os dados técnicos e as especificações contidas neste manual do utilizador estão atualizados. O fabricante reserva-se o direito de efetuar alterações associadas à...
exposto à chuva, entrar em contacto direto com uma superfície molhada ou funcionar num ambiente húmido. A entrada de água no aparelho aumenta o risco de danos no aparelho e de choques elétricos. Não tocar no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas. Utilizar o cabo apenas para o fim a que se destina.
Mantenha este manual disponível para referência futura. Se este aparelho for transmitido a terceiros, o manual deve ser transmitido com ele. Guardar os elementos da embalagem e as pequenas peças de montagem num local não acessível às crianças. Manter o aparelho afastado de crianças e animais. Se este dispositivo for utilizado em conjunto com outro equipamento, as restantes instruções de utilização também devem ser seguidas.
Seite 284
Manter o aparelho fora do alcance das crianças. A reparação ou manutenção do aparelho deve ser efetuada por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobressalentes originais. Isto garantirá uma utilização segura. Para garantir a integridade operacional do dispositivo, não remova as proteções montadas na fábrica e não desaperte nenhum parafuso.
A- Tubo de transbordamento B- Dreno de piso w) Não submeta o produto a pressão mecânica. Não exponha o dispositivo à luz solar direta. Use apenas sal regenerador em pastilhas. Use apenas fita de Teflon para vedar tubos e conexões. aa) Conecte o dispositivo à...
Seite 286
Dreno Medidor de vazão Entrada: Rosca BSPT de 1'' (British Standard Pipe Taper) Tubo de salmoura Saída Tubo de transbordamento Mangueira trançada Conector roscado BSPT de 1' 4.2. Utilização do dispositivo CUIDADO: Os controladores são acionados por um circuito elétrico. Alguns dos parâmetros programados serão perdidos devido a uma queda de energia que durará...
Seite 287
água é drenada para o sistema de esgoto. Depois que toda a salmoura foi sugada, o depósito de troca iônica é lentamente enxaguado com água ENXÁGUE RÁPIDO: Enxágue rápido do depósito para remover os resíduos de salmoura. Após fluir através do depósito, a água é direcionada para o sistema de esgoto.
Seite 288
A- Porta do medidor de vazão B- Haste do pistão de desvio C- Marcas de entrada e saída D- Botão de controle de dureza da água Posição para fornecimento de água amaciada E- Haste do pistão de desvio F- Porca da válvula de entrada Instruções de instalação da válvula de desvio Modelo Ilustrações...
Seite 289
6. Insira as braçadeiras na válvula de desvio e prenda-as com os conectores de entrada e saída. 7. Insira o medidor de vazão no assento do medidor de vazão. Modelo Ilustrações Etapas 1. Usando uma chave de fenda, remova os dois parafusos na parte traseira da tampa do dispositivo.
Seite 290
7. Use uma chave de fenda para apertar as arruelas direita e esquerda. 8. Insira os conectores de entrada e saída na válvula de desvio. 9. Insira as braçadeiras da válvula de desvio e prenda com os conectores de entrada e saída.
Seite 291
4.2.5. Instalação do tubo de água com uma porca de latão BSP de 3/4" ou 1" e junta de borracha NOTA: NÃO aperte demais a conexão de latão. Isso pode danificar as roscas ou rachar o material. Torque recomendado (com junta de borracha) Faixa típica: 20–35 Nm ...
4.2.6. Painel de controlo A- Mostrador B- Botão “SELECT” (selecionar) C- Botão “ESC” (sair) D- Botão “UP” (para cima) E- Botão “DOWN” (para baixo) Mostrador No modo de serviço, a tela de exibição alterna entre as seguintes imagens a cada 3 segundos: Eficiência do sistema para regeneração do depósito, por exemplo, 2,00 m ...
Seite 293
Hora de início da regeneração, por exemplo, 02:00 NOTA: A hora atual é exibida no canto superior direito, por exemplo, 10:30:00 Quando o dispositivo opera em outros modos, as seguintes mensagens são exibidas: Status da operação Mensagem no visor Descrição As informações sobre o tempo de enxágue...
Seite 294
Pressione o botão “UP” e, em seguida, o botão “DOWN” e mantenha Teclas bloqueadas ambos pressionados por aproximadamente 5 segundos para desbloquear as teclas. Quando esta mensagem Falha do aparecer, entre em controlador contato com o serviço do fabricante. Botão “SELECT Pressione o botão “SELECT”...
Seite 295
Após desbloquear as teclas, pressione o botão "Select" para entrar no menu. A configuração do formato do relógio (Set 12/24 Hour Clock) Configuração do relógio (Set Clock) A configuração da unidade de volume (Set gal/m Definir o tempo quando a regeneração começa (Set Regen Time) Definir o volume de resina (Set Resin Vol.) CUIDADO: O valor 008 é...
Seite 296
Definir o fator de valor do intervalo de regeneração da resina de salmoura (Set Regen Ratio) Definir a retrolavagem (Set Backwash) Definir o tempo de salmoura (Set Brine) Definir o reabastecimento de salmoura (Set Refill) Definir o enxágue rápido (Set Fast Rinse) Definir o tempo de regeneração (Set Regen Day) Temporário - após o número apropriado de dias.
Seite 297
CUIDADO: O valor desses parâmetros foi definido pelo fabricante. Não altere as configurações de fábrica, pois isso pode afetar a operação do dispositivo. A configuração do idioma do menu (Definir idioma) Configurando o modo: Purificador/Amaciador (Definir modo) Configurando o tipo de válvula (Definir tipo de válvula) CUIDADO: Não altere o parâmetro;...
Seite 298
O sistema calcula a capacidade com base na quantidade de resina, na dureza da água bruta e Início imediato do medidor de na taxa de regeneração. Se a vazão inteligente quantidade disponível de água processada cair para zero, a regeneração será iniciada imediatamente.
Após a conclusão do processo de regeneração, o amaciador retorna ao modo de operação normal (modo de serviço). 4.3. Limpeza e manutenção 4.3.1. Instruções gerais Desligue a ficha de alimentação e deixe o aparelho arrefecer completamente antes de cada limpeza, ajuste ou substituição de acessórios, ou se o aparelho não estiver a ser utilizado. Desligue sempre o aparelho da tomada antes de o limpar ou de o guardar.
Seite 300
Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme maximálne úsilie, aby sme zabezpečili presnosť prekladu, ale upozorňujeme, že automatické preklady nie sú dokonalé a nie sú určené na nahradenie ľudských prekladateľov. Oficiálna verzia používateľskej príručky je v angličtine. Akékoľvek rozdiely medzi preloženou verziou a originálnou angličtinou nie sú právne záväzné.
Seite 301
Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Zmäkčovač vody Model Menovité napätie [V~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Objem nádrže na živicu [l] Typ nádrže na živicu 0713 1324 Rýchlosť prietoku [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0 Prevádzkový tlak [bar] 1,5 - 5,0 Priemer vstupu/výstupu [''] Priemer odtoku [mm] Ø12...
2.1. Legenda Ikona Popis Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy. Pred použitím si prečítajte pokyny. Výrobok sa musí recyklovať. VAROVANIE! alebo POZOR! alebo UPOZORNENIE! Platí pre danú situáciu. (všeobecné výstražné znamenie) POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! UPOZORNENIE! NÁKRESY V TEJTO PRÍRUČKE SLÚŽIA LEN NA ILUSTRÁCIU A NIEKTORÉ DETAILY SA MÔŽU LÍŠIŤ...
Kábel používajte len na určené účely. Nikdy ho nepoužívajte na prenášanie zariadenia ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kábel uchovávajte mimo dosahu zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom. Ak sa nedá zabrániť používaniu zariadenia vo vlhkom prostredí, je potrebné použiť prúdový...
Ak toto zariadenie používate spolu s iným zariadením, je potrebné dodržiavať aj ostatné pokyny na používanie. UPOZORNENIE! PRI POUŽÍVANÍ ZARIADENIA CHRÁŇTE DETI A OSTATNÉ OKOLOSTOJACE OSOBY. 3.3. Osobná bezpečnosť Zariadenie nepoužívajte, keď ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, omamných látok alebo liekov, ktoré...
Seite 305
Zariadenie pravidelne čistite, aby ste zabránili usadzovaniu odolných nečistôt. Zariadenie nie je hračka. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru dospelej osoby. Je zakázané zasahovať do zariadenia s cieľom zmeniť jeho parametre alebo konštrukciu. Zariadenie uchovávajte mimo dosahu zdrojov ohňa a tepla. m) Počas prepravy, inštalácie a používania tohto produktu zariadenie nenakláňajte, pretože to môže viesť...
Na utesnenie potrubí a pripojení používajte iba teflónovú pásku. aa) Zariadenie pripojte k elektrickej sieti až po dokončení všetkých operácií súvisiacich s inštaláciou vody. bb) Nepremiestňujte zariadenie pomocou hadíc, ventilov, pripojení a iných citlivých prvkov ovládača. POZOR! NAPRIEK BEZPEČNEJ KONŠTRUKCII ZARIADENIA A JEHO OCHRANNÝM PRVKOM, AKO AJ POUŽITIU ĎALŠÍCH PRVKOV CHRÁNIACICH OBSLUHUJÚCU OSOBU EXISTUJE PRI POUŽÍVANÍ...
Výstup Prepadové potrubie Pletená hadica 1'' závitový konektor BSPT 4.2. Používanie zariadenia POZOR: Riadiace jednotky sú riadené elektrickým obvodom. Niektoré naprogramované parametre sa stratia v dôsledku výpadku napájania, ktorý bude trvať dlhšie ako 48 hodín, a potom zariadenie vykoná proces regenerácie v nesprávnom čase. Po každom výpadku napájania skontrolujte hodiny zariadenia.
Seite 308
Vypustite vodu, kým z nej nezačne vytekať číra voda. Vypnite prívod vody a nechajte zariadenie približne päť minút, aby sa z nádrže odstránil vzduch. Po naplnení nádrže so živicou manuálne spustite regeneračný cyklus, aby ste do nádrže so soľankou naliali vodu. Naplňte nádrž...
Seite 309
2. Vložte obtokový ventil do konektora ventilu. 3. Umiestnite podložku na spojenie obtokového ventilu a konektora. 4. Utiahnite skrutky upevnením podložiek vpravo a vľavo. 5. Vložte vstupný a výstupný konektor do obtokového ventilu. 6. Vložte svorky do obtokového ventilu a zaistite ich vstupným a výstupným konektorom.
Seite 310
4. Vložte turbínu, polohovač turbíny a konektor ventilu v správnom poradí. 5. Vložte zostavený obtokový ventil do konektora ventilu. 6. Umiestnite podložku na pripojenie obtokového ventilu a konektora. 7. Pomocou skrutkovača utiahnite pravú a ľavú podložku. 8. Vložte vstupný a výstupný konektor do obtokového ventilu.
Seite 311
4.2.4. Regulátor prietoku soľanky (BLFC) A- Rýchlospojka B- Prvok 1 C- Prvok 2 D- Prvok 3 E- Pripojenie soľanky UPOZORNENIE: Koniec prvku 3 musí byť najprv zasunutý do portu soľanky. 4.2.5. Inštalácia vodovodného potrubia s mosadznou maticou BSP 3/4″ alebo 1″ a gumeným tesnením POZNÁMKA: Mosadzný...
Seite 312
Použite momentový kľúč a postupne uťahujte v 2–3 krokoch (napr. 50 % → 80 % → 100 % cieľového krútiaceho momentu). Vykonajte tlakovú skúšku/skúšku tesnosti pri pracovnom tlaku (alebo mierne vyššom). Ak dôjde k miernemu úniku, zvyšujte krútiaci moment po malých krokoch (≈ 5 Nm ...
Seite 313
4.2.6. Ovládací panel A- Displej B- Tlačidlo „SELECT“ (výber) C- Tlačidlo „ESC“ (ukončenie) D- Tlačidlo „UP“ (hore) E- Tlačidlo „DOWN“ (dole) Displej V servisnom režime sa na displeji každé 3 sekundy striedavo zobrazujú nasledujúce obrázky: Účinnosť systému pre regeneráciu usadenín, napr. 2,00 m ...
Seite 314
Čas začiatku regenerácie, napr. 02:00 POZNÁMKA: Aktuálny čas sa zobrazuje v pravom hornom rohu, napr. 10:30:00 Keď zariadenie pracuje v iných režimoch, zobrazujú sa nasledujúce hlásenia: Prevádzkový stav Správa na displeji Popis Zobrazujú sa informácie Spätné o zostávajúcom čase preplachovanie preplachovania, napr.
Seite 315
Keď sa zobrazí toto Porucha ovládača hlásenie, kontaktujte servis výrobcu. Tlačidlo „SELECT Stlačením tlačidla „SELECT“ vstúpte do ponuky. Pomocou tlačidiel „HORE“ a „DOLE“ zmeňte pozíciu v zozname. Po vstupe do ponuky a výbere parametra znova stlačte tlačidlo „SELECT“ a vyberte parameter, ktorý...
Seite 316
Nastavenie formátu hodín (Nastavenie 12/24-hodinového formátu) Nastavenie hodín (Nastavenie hodín) Nastavenie jednotky objemu (Nastavenie gal/m Nastavenie času začiatku regenerácie (Nastavenie času regenerácie) Nastavenie objemu živice (Nastavenie objemu živice) POZOR: Hodnota 008 je uvedená ako príklad. Nemeňte parameter, pretože to môže spôsobiť...
Seite 317
Nastavenie hodnotového faktora rozsahu regenerácie soľanky (Set Regen Ratio) Nastavenie spätného preplachu (Set Backwash) Nastavenie času soľanky (Set Brine) Nastavenie dopĺňania soľanky (Set Refill) Nastavenie rýchleho preplachovania (Set Fast Rinse) Nastavenie času regenerácie (Set Regen Day) Dočasné - po príslušnom počte dní. Odporúča sa ponechať štandardné nastavenie, t. j. 30 dní.
Seite 318
Nastavenie jazyka menu (Set Language) Nastavenie režimu: Čistička/Zmäkčovač (Set Mode) Nastavenie typu ventilu (Set Valve Type) POZOR: Nemeňte parameter, inak ventil nebude fungovať správne. Nastavenie prevádzkového režimu (Set Work Mode) Typ prevádzkového Popis režimu Ak dostupné množstvo spracovanej vody klesne na nulu, Oneskorené...
Seite 319
Systém vypočíta kapacitu na základe množstva živice, tvrdosti surovej vody a rýchlosti Okamžité spustenie regenerácie. Ak dostupné inteligentného prietokomeru množstvo spracovanej vody klesne na nulu, regenerácia sa spustí okamžite. Systém spustí regeneráciu po Oneskorené spustenie uplynutí počtu dní nastavených prietokomera: oneskorenie používateľom v položke ponuky jedného dňa „Nastaviť...
Po ukončení regeneračného procesu sa zmäkčovač vráti do normálneho prevádzkového režimu (servisný režim). 4.3. Čistenie a údržba 4.3.1. Všeobecné pokyny Pred každým čistením, nastavovaním a výmenou príslušenstva alebo v prípade, že sa zariadenie nepoužíva, odpojte sieťovú zástrčku a nechajte zariadenie úplne vychladnúť. Pred čistením alebo odložením zariadenia ho vždy odpojte od elektrickej siete.
Това ръководство за потребителя е преведено с помощта на машинен превод. Положили сме всички усилия, за да гарантираме точността на превода, но моля, обърнете внимание, че автоматизираните преводи не са перфектни и не са предназначени да заменят човешките преводачи. Официалната версия на ръководството за потребителя е на английски език. Всякакви...
Тегло [кг] (без сол) 24,3 Температура на околната среда 1-39 [°C] Описание на параметъра Стойност на параметъра Име на продукта Омекотител за вода Модел Номинално напрежение [V~] / 230/50 Честота [Hz] Капацитет на резервоара за смола [l] Тип резервоар за смола 0713 1324 Скорост...
Seite 323
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ УСТРОЙСТВОТО, АКО СТЕ ПРОЧЕЛИ И РАЗБРАЛИ ВНИМАТЕЛНО ТОВА РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ. За да увеличите живота на устройството и да осигурите безпроблемна работа, използвайте го в съответствие с това ръководство за потребителя и редовно извършвайте задачи по поддръжка. Техническите данни и спецификации в това ръководство за потребителя са актуални. Производителят...
3.1. Електрическа безопасност Щепселът трябва да пасва на контакта. Не модифицирайте щепсела по никакъв начин. Използването на оригинални щепсели и съответстващи контакти намалява риска от токов удар. Избягвайте да докосвате заземени елементи като тръби, отоплителни уреди, бойлери и хладилници. Съществува повишен риск от токов удар, ако заземеното устройство...
Само сервизният център на производителя може да извършва ремонти на устройството. Не се опитвайте да правите ремонти сами! В случай на пожар, използвайте прахов или въглероден диоксиден (CO пожарогасител (предназначен за употреба върху електрически устройства под напрежение), за да го потушите. Редовно...
Seite 326
Когато не се използва, съхранявайте го на безопасно място, далеч от деца и хора, които не са запознати с устройството и не са прочели ръководството за потребителя. Устройството може да представлява опасност в ръцете на неопитни потребители. Поддържайте устройството в перфектно техническо състояние. Преди всяка употреба...
Seite 327
Топлата вода може да причини сериозни повреди на устройството. Когато използвате бойлер/бойлер, уверете се, че общата дължина на тръбите, свързващи омекотителя и бойлера/бойлера, е най-малко 3 метра; ако необходимата дължина на тръбата не може да бъде спазена, се препоръчва да се монтира възвратен клапан...
4. Указания за употреба Устройството е предназначено за омекотяване на вода във водоснабдителни системи. Продуктът е предназначен както за частни домакинства, така и за бизнеси като ресторанти, барове или хотели. Потребителят е отговорен за всякакви щети, произтичащи от непреднамерена употреба на устройството.
Seite 329
повече от 48 часа, и след това устройството ще извърши процеса на регенерация в неподходящ момент. След всяко прекъсване на захранването проверявайте часовника на устройството. Работен цикъл: В РЕЖИМ НА РАБОТА: Пречистване на вода. Водата преминава през контролера, преминава през...
Seite 330
Напълнете резервоара за саламура със сол. Нивото на солта трябва да е по-високо от нивото на водата. 4.2.3. Байпасна система Препоръчително е да инсталирате байпасна система, за да осигурите подаване на вода в специални случаи, като например повреда на омекотителя, поддръжка и др. Байпасен...
Seite 331
3. Поставете шайбата, за да свържете байпасния вентил и конектора. 4. Затегнете винтовете, като фиксирате шайбите отдясно и отляво. 5. Поставете входния и изходния конектор в байпасния вентил. 6. Поставете скобите в байпасния вентил и ги закрепете с входния и изходния конектор.
Seite 332
4. Поставете турбината, позиционера на турбината и конектора на вентила в правилния ред. 5. Поставете сглобения байпасен вентил в конектора на вентила. 6. Поставете шайбата, за да свържете байпасния вентил и конектора. 7. Използвайте отвертка, за да затегнете дясната и лявата шайба. 8.
Seite 333
4.2.4. Контролер на дебита на саламура (BLFC) A- Бърз конектор B- Елемент 1 C- Елемент 2 D- Елемент 3 E- Порт за саламура ВНИМАНИЕ: Краят на Елемент 3 трябва първо да се постави в порта за саламура. 4.2.5. Монтаж на водопроводната тръба с месингова гайка 3/4″ или 1″ BSP и гумено...
Seite 334
Използвайте динамометричен ключ и затегнете постепенно на 2–3 стъпки (напр. 50% → 80% → 100% от целевия въртящ момент). Извършете тест за налягане/теч при работно налягане (или малко над него). Ако има лек теч, увеличавайте въртящия момент на малки стъпки (≈ 5 Nm ...
Seite 335
4.2.6. Дисплей на контролния панел A- Дисплей B- Бутон „SELECT“ (избор) C- Бутон „ESC“ (изход) D- Бутон „UP“ (нагоре) E- Бутон „DOWN“ (надолу) Дисплей В сервизен режим екранът на дисплея преминава през следните изображения на всеки 3 секунди: Ефективност на системата за регенерация на отлаганията, напр. 2.00 m ...
Seite 336
Време за начало на регенерацията, напр. 02:00 ЗАБЕЛЕЖКА: Текущото време се показва в горния десен ъгъл, напр. 10:30:00 Когато устройството работи в други режими, се показват следните съобщения: Състояние на Съобщение на дисплея Описание работата Показва се информация Обратно за...
Seite 337
Натиснете бутона „НАГОРЕ“, след това Блокирани бутона „НАДОЛУ“ и ги клавиши задръжте и двата за около 5 секунди, за да отключите клавишите. Когато се появи това Неизправност на съобщение, се контролера свържете със сервиза на производителя. Бутон „ИЗБОР Натиснете бутона „ИЗБОР“, за да влезете в менюто. Използвайте бутоните „НАГОРЕ“...
Seite 338
4.2.7. Настройки на контролера Потребителски настройки След отключване на бутоните натиснете бутона „Избор“, за да влезете в менюто. Настройка на формата на часовника (Set 12/24 Hour Clock) Настройка на часовника (Set Clock) Настройка на единицата за обем (Set gal/m Настройка на часа, в който започва регенерацията (Set Regen Time) Настройка...
Seite 339
Настройка на твърдостта на водата (Set Water Hardness) Настройка на коефициента на стойност за диапазона на регенерация на саламура (Set Regen Ratio) Настройка на обратното промиване (Set Backwash) Настройка на времето за саламура (Set Brine) Настройка на пълненето на саламура (Set Refill) Настройка...
Seite 340
ВНИМАНИЕ: Стойността на тези параметри е зададена от производителя. Не променяйте фабричните настройки, тъй като това може да повлияе на работата на устройството. Настройка на езика на менюто (Set Language) Настройка на режима: Пречистител/Омекотител (Set Mode) Настройка на типа клапан (Set Valve Type) ВНИМАНИЕ: Не...
Seite 341
Системата изчислява капацитета въз основа на количеството смола, твърдостта на суровата вода и Интелигентно забавено скоростта на регенерация. Ако стартиране на разходомера наличното количество преработена вода падне до нула, регенерацията ще започне според времето, зададено от потребителя. Системата изчислява капацитета въз основа на количеството...
Ако е необходимо процедурата да се завърши, натиснете бутона "ESC". Устройството веднага ще премине към следващия режим на работа. Ако бутонът ESC не е натиснат, системата ще премине през процеса на регенерация. Останалите стъпки от процеса на регенерация могат да се видят в следния списък: След...
Seite 343
4.3.2. Изхвърляне на използвани устройства Не изхвърляйте това устройство в системите за битови отпадъци. Предайте го в пункт за рециклиране и събиране на електрически и електрически уреди. Проверете символа върху продукта, ръководството за употреба и опаковката. Пластмасите, използвани за изработката на устройството, могат да бъдат рециклирани в съответствие с техните маркировки.
Αυτό το Εγχειρίδιο Χρήστη έχει μεταφραστεί με μηχανική μετάφραση. Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε την ακρίβεια της μετάφρασης, αλλά λάβετε υπόψη ότι οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις δεν είναι τέλειες και δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν τους ανθρώπινους μεταφραστές. Η επίσημη έκδοση του Εγχειριδίου Χρήστη είναι στα Αγγλικά. Οποιεσδήποτε...
Seite 346
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΔΙΑΒΑΣΕΙ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ. Για να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής και να διασφαλίσετε την απρόσκοπτη λειτουργία της, χρησιμοποιήστε την σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο χρήστη και εκτελείτε τακτικά εργασίες συντήρησης.
3.1. Ηλεκτρική ασφάλεια Το φις πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Μην τροποποιείτε το φις με κανέναν τρόπο. Η χρήση γνήσιων φις και αντίστοιχων πριζών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Αποφύγετε να αγγίζετε γειωμένα στοιχεία όπως σωλήνες, θερμάστρες, λέβητες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν η γειωμένη συσκευή εκτεθεί σε...
Μόνο το κέντρο σέρβις του κατασκευαστή μπορεί να κάνει επισκευές στη συσκευή. Μην επιχειρήσετε να κάνετε μόνοι σας επισκευές! Σε περίπτωση πυρκαγιάς, χρησιμοποιήστε πυροσβεστήρα σκόνης ή διοξειδίου του άνθρακα (CO ) για να την σβήσετε. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των ετικετών ασφαλείας. Εάν οι ετικέτες είναι δυσανάγνωστες, πρέπει...
Seite 349
Όταν δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε την σε ασφαλές μέρος, μακριά από παιδιά και άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τη συσκευή και δεν έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο χρήσης. Η συσκευή μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο στα χέρια άπειρων χρηστών. Διατηρήστε τη συσκευή σε άριστη τεχνική κατάσταση. Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε για...
Seite 350
Το ζεστό νερό μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές στη συσκευή. Όταν χρησιμοποιείτε λέβητα/θερμοσίφωνα, βεβαιωθείτε ότι το συνολικό μήκος των σωλήνων που συνδέουν τον αποσκληρυντή και τον λέβητα/θερμοσίφωνα είναι τουλάχιστον 3 μέτρα. Εάν το απαιτούμενο μήκος σωλήνα δεν μπορεί να επιτευχθεί, συνιστάται...
4. Οδηγίες χρήσης Η συσκευή προορίζεται για την αποσκλήρυνση του νερού σε συστήματα ύδρευσης. Το προϊόν προορίζεται για ιδιωτικά νοικοκυριά καθώς και για επιχειρήσεις όπως εστιατόρια, μπαρ ή ξενοδοχεία. Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά προκύψει από ακούσια χρήση της συσκευής. 4.1.
Μετά από κάθε διακοπή ρεύματος, ελέγξτε το ρολόι της συσκευής. Κύκλος λειτουργίας: ΣΕ ΣΕΡΒΙΣ: Επεξεργασία νερού. Το νερό εισέρχεται μέσω του ελεγκτή, ρέει μέσα από μια εναπόθεση (ρητίνη) και ρέει έξω στο σύστημα ύδρευσης. ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΠΛΥΣΗΣ: Αντίστροφη πλύση - Το νερό ξεπλένει και αποξεσίζει την ...
Seite 353
4.2.3. Σύστημα παράκαμψης Συνιστάται η εγκατάσταση ενός συστήματος παράκαμψης για να διασφαλιστεί η παροχή νερού σε ειδικές περιπτώσεις, όπως βλάβη του μαλακτικού, συντήρηση κ.λπ. Βαλβίδα παράκαμψης (bypass) Η βαλβίδα παράκαμψης χρησιμοποιείται όταν η συσκευή χρειάζεται επισκευή ή συντήρηση. Επιτρέπει την παροχή νερού κατά τη διάρκεια αυτών των εργασιών. Θέση...
Seite 354
4. Σφίξτε τις βίδες στερεώνοντας τις ροδέλες δεξιά και αριστερά. 5. Τοποθετήστε τους συνδέσμους εισόδου και εξόδου στη βαλβίδα παράκαμψης. 6. Τοποθετήστε τους σφιγκτήρες στη βαλβίδα παράκαμψης και ασφαλίστε τους με τους συνδέσμους εισόδου και εξόδου. 7. Τοποθετήστε το ροόμετρο στην υποδοχή του...
Seite 355
5. Τοποθετήστε τη συναρμολογημένη βαλβίδα παράκαμψης στον σύνδεσμο της βαλβίδας. 6. Τοποθετήστε τη ροδέλα για να συνδέσετε τη βαλβίδα παράκαμψης και τον σύνδεσμο. 7. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να σφίξετε τη δεξιά και την αριστερή ροδέλες. 8. Τοποθετήστε τους συνδέσμους εισόδου...
Seite 356
D- Στοιχείο 3 E- Θύρα άλμης ΠΡΟΣΟΧΗ: Το άκρο του Στοιχείου 3 πρέπει να εισαχθεί πρώτα στη θύρα άλμης. 4.2.5. Εγκατάσταση του σωλήνα νερού με ορειχάλκινο παξιμάδι BSP 3/4″ ή 1″ και ελαστική φλάντζα ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ σφίγγετε υπερβολικά το ορειχάλκινο εξάρτημα. Αυτό μπορεί να απογυμνώσει τα...
4.2.6. Πίνακας ελέγχου A- Οθόνη B- Κουμπί "ΕΠΙΛΟΓΗ" (επιλογή) C- Κουμπί "ESC" (έξοδος) D- Κουμπί "ΕΠΑΝΩ" (πάνω) E- Κουμπί "ΚΑΤΩ" (κάτω) Οθόνη Στη λειτουργία σέρβις, η οθόνη εμφανίζει κυκλικά τις ακόλουθες εικόνες κάθε 3 δευτερόλεπτα: Απόδοση συστήματος για την αναγέννηση των αποθέσεων, π.χ., 2,00 m ...
Seite 358
Ώρα έναρξης αναγέννησης, π.χ. 02:00 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τρέχουσα ώρα εμφανίζεται στην επάνω δεξιά γωνία, π.χ. 10:30:00 Όταν η συσκευή λειτουργεί σε άλλες λειτουργίες, εμφανίζονται τα ακόλουθα μηνύματα: Κατάσταση Μήνυμα οθόνης Περιγραφή λειτουργίας Εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με Αντίστροφη πλύση τον υπολειπόμενο χρόνο ξεβγάλματος, π.χ.
Seite 359
Πληροφορίες σχετικά με Ο κινητήρας την εναλλαγή μεταξύ των λειτουργεί διαδικασιών λειτουργίας. Πατήστε το κουμπί "ΕΠΑΝΩ", έπειτα το κουμπί "ΚΑΤΩ" και Πλήκτρα κρατήστε τα και τα δύο μπλοκαρισμένα πατημένα για περίπου 5 δευτερόλεπτα για να ξεκλειδώσετε τα πλήκτρα. Όταν εμφανιστεί αυτό το μήνυμα, επικοινωνήστε...
Seite 360
Όταν εμφανίζεται η οθόνη, σημαίνει ότι τα πλήκτρα είναι κλειδωμένα. Πατώντας παρατεταμένα το κουμπί "ΠΑΝΩ" ή "ΚΑΤΩ" η παράμετρος αλλάζει συνεχώς (αυξάνοντας ή μειώνοντας) μέχρι να απελευθερωθεί το κουμπί. 4.2.7. Ρυθμίσεις ελεγκτή Ρυθμίσεις χρήστη Αφού ξεκλειδώσετε τα πλήκτρα, πατήστε το κουμπί "Επιλογή" για να μπείτε στο μενού. Ρύθμιση...
Seite 361
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τιμή 008 δίνεται ως παράδειγμα. Μην αλλάζετε την παράμετρο, καθώς μπορεί να προκαλέσει ακατάλληλη λειτουργία της συσκευής. Ρύθμιση σκληρότητας νερού (Set Water Hardness) Ρύθμιση του συντελεστή τιμής του εύρους αναγέννησης ρητίνης άλμης (Set Regen Ratio) Ρύθμιση της αντίστροφης πλύσης (Set Backwash) Ρύθμιση...
Seite 362
Αφού ενεργοποιήσετε τη συσκευή, ενώ εμφανίζεται ο τύπος βαλβίδας (π.χ., ASD2), πατήστε τα κουμπιά "ESC" και "DOWN" για να εμφανιστεί το μενού ρυθμίσεων συστήματος. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τιμή αυτών των παραμέτρων έχει οριστεί από τον κατασκευαστή. Μην αλλάζετε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις, καθώς αυτό μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της...
Seite 363
Εάν η διαθέσιμη ποσότητα Άμεση εκκίνηση μετρητή επεξεργασμένου νερού μειωθεί ροής στο μηδέν, η αναγέννηση θα ξεκινήσει αμέσως. Το σύστημα υπολογίζει την χωρητικότητα με βάση την ποσότητα ρητίνης, τη σκληρότητα ακατέργαστου νερού και τον ρυθμό Καθυστερημένη εκκίνηση αναγέννησης. Εάν η διαθέσιμη έξυπνου...
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, η οθόνη θα εμφανίσει: Εάν απαιτείται η ολοκλήρωση της διαδικασίας, πατήστε το κουμπί "ESC". Η συσκευή θα μεταβεί αμέσως στην επόμενη λειτουργία. Εάν δεν πατηθεί το κουμπί ESC, το σύστημα θα περάσει στη διαδικασία αναγέννησης. Τα υπόλοιπα βήματα της διαδικασίας αναγέννησης φαίνονται στην ακόλουθη λίστα: Μετά...
Seite 365
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί για τον καθαρισμό. 4.3.2. Απόρριψη χρησιμοποιημένων συσκευών Μην απορρίπτετε αυτήν τη συσκευή σε αστικά συστήματα απορριμμάτων. Παραδώστε την σε σημείο ανακύκλωσης και συλλογής ηλεκτρικών συσκευών. Ελέγξτε το σύμβολο στο προϊόν, στο εγχειρίδιο οδηγιών και στη συσκευασία. Τα πλαστικά που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή της...
Ovaj korisnički priručnik preveden je pomoću strojnog prevođenja. Uložili smo maksimalan napor kako bismo osigurali točnost prijevoda, ali imajte na umu da automatski prijevodi nisu savršeni i nisu namijenjeni zamjeni ljudskih prevoditelja. Službena verzija korisničkog priručnika je na engleskom jeziku. Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće. Ako imate bilo kakvih pitanja o točnosti prijevoda, pogledajte englesku verziju koja je službena referenca.
Seite 367
Opis parametra Vrijednost parametra Naziv proizvoda Omekšivač vode Model Nazivni napon [V~] / Frekvencija 230/50 [Hz] Kapacitet spremnika smole [l] Tip spremnika smole 0713 1324 Brzina protoka [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0 Radni tlak [bar] 1,5 - 5,0 Promjer ulaza/izlaza [''] Promjer odvoda [mm] Ø12...
2.1. Legenda Ikona Opis Proizvod zadovoljava relevantne sigurnosne standarde. Pročitajte upute prije upotrebe. Proizvod se mora reciklirati. UPOZORENJE! ili OPREZ! ili ZAPAMTITE! Primjenjuje se na danu situaciju. (opći znak upozorenja) PAŽNJA! Upozorenje na strujni udar! NAPOMENA! CRTEŽI U OVOM PRIRUČNIKU SLUŽE SAMO U ILUSTRATIVNE SVRHE I U NEKIM DETALJIMA MOGU SE RAZLIKOVATI OD STVARNOG PROIZVODA.
Ako se korištenje uređaja u vlažnom okruženju ne može izbjeći, treba primijeniti zaštitni prekidač struje (RCD). Korištenje RCD-a smanjuje rizik od strujnog udara. Ne koristite uređaj ako je kabel za napajanje oštećen ili pokazuje očite znakove istrošenosti. Oštećeni kabel za napajanje treba zamijeniti kvalificirani električar ili servisni centar proizvođača.
3.3. Osobna sigurnost Ne koristite uređaj kada ste umorni, bolesni ili pod utjecajem alkohola, narkotika ili lijekova koji mogu značajno smanjiti sposobnost rukovanja uređajem. Stroj nije namijenjen za rukovanje osobama (uključujući djecu) s ograničenim mentalnim i senzornim funkcijama ili osobama bez relevantnog iskustva i/ili znanja, osim ako ih ne nadzire osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ako su dobile upute o rukovanju strojem.
Seite 371
m) Tijekom transporta, instalacije i korištenja ovog proizvoda nemojte naginjati uređaj jer to može dovesti do oštećenja. Tijekom regeneracije voda koja se dovodi u uređaj NEĆE biti omekšana. NE preporučuje se korištenje vode tijekom regeneracije jer će to negativno utjecati na rezultat regeneracije.
PAŽNJA! UNATOČ SIGURNOM DIZAJNU UREĐAJA I NJEGOVIM ZAŠTITNIM ZNAČAJKAMA, TE UNATOČ KORIŠTENJU DODATNIH ELEMENATA KOJI ŠTITE OPERATERA, I DALJE POSTOJI MALI RIZIK OD NEZGODE ILI OZLJEDE PRILIKOM KORIŠTENJA UREĐAJA. BUDITE OPREZNI I KORISTITE ZDRAV RAZUM PRILIKOM KORIŠTENJA UREĐAJA. 4. Smjernice za korištenje Uređaj je namijenjen omekšavanju vode u sustavima vodoopskrbe.
Seite 373
4.2. Upotreba uređaja OPREZ: Kontroleri se pokreću električnim krugom. Neki od programiranih parametara bit će izgubljeni zbog prekida napajanja koji će trajati dulje od 48 sati, a zatim će uređaj izvršiti proces regeneracije u krivo vrijeme. Nakon svakog prekida napajanja provjerite sat uređaja. Radni ciklus: Uusluga.: Obrada vode.
Seite 374
Napunite spremnik slane vode solju. Razina soli treba biti viša od razine vode. 4.2.3. Bypass sustav Preporučuje se ugradnja bypass sustava kako bi se osigurala opskrba vodom u posebnim slučajevima, kao što su kvar omekšivača, održavanje itd. Bypass ventil (bypass) Bypass ventil se koristi kada je uređaju potreban popravak ili održavanje.
Seite 375
3. Postavite podlošku kako biste spojili bypass ventil i priključak. 4. Zategnite vijke pričvršćivanjem podložnih pločica s desne i lijeve strane. 5. Umetnite ulazne i izlazne priključke u premosni ventil. 6. Umetnite stezaljke u premosni ventil i pričvrstite ih ulaznim i izlaznim priključcima. 7.
Seite 376
4. Umetnite turbinu, pozicioner turbine i konektor ventila ispravnim redoslijedom. 5. Postavite sastavljeni premosni ventil u konektor ventila. 6. Postavite podlošku kako biste spojili premosni ventil i konektor. 7. Odvijačem zategnite desnu i lijevu podlošku. 8. Umetnite ulazni i izlazni konektor u premosni ventil.
Seite 377
4.2.4. Regulator protoka slane vode (BLFC) A- Brzi konektor B- Element 1 C- Element 2 D- Element 3 E- Priključak za slanu vodu OPREZ: Kraj Elementa 3 prvo se mora umetnuti u priključak za slanu vodu. 4.2.5. Ugradnja vodovodne cijevi s mesinganom maticom BSP od 3/4″ ili 1″ i gumenom brtvom NAPOMENA: NEMOJTE previše zategnuti mesingani spoj.
Seite 378
Koristite moment ključ i postupno zategnite u 2–3 koraka (npr. 50% → 80% → 100% ciljanog momenta). Izvršite ispitivanje tlaka/curenja pri radnom tlaku (ili malo višem). Ako postoji malo propuštanje, povećavajte moment u malim koracima (≈ 5 Nm svaki put), ali nemojte prekoračiti sigurnu granicu. Izbjegavajte okretanje do kraja odjednom - to riskira gnječenje ili deformaciju brtve.
Seite 379
4.2.6. Zaslon upravljačke ploče A- Tipka “SELECT” (odabir B- Tipka “ESC” (izlaz) C- Tipka “UP” (gore) D- Tipka “DOWN” (dolje) E- Zaslon) U servisnom načinu rada, zaslon svake 3 sekunde izmjenjuje sljedeće slike Učinkovitost sustava za regeneraciju taloga, npr. 2,00 m3. Privremena brzina protoka vode, npr.
Seite 380
NAPOMENA: Trenutno vrijeme prikazuje se u gornjem desnom kutu, npr. 10:30:00 Kada uređaj radi u drugim načinima rada, prikazuju se sljedeće poruke Status rada: Poruka na zaslonu Opis Ispiranje Prikazuju se informacije o Salamurenje i sporo preostalom ispiranje. vremenu ispiranja, npr.
Seite 381
Pritisnite tipku „GORE“, zatim tipku „DOLJE“ i Tipke blokirane držite ih pritisnute otprilike 5 sekundi kako biste otključali tipke. Kada se pojavi ova Kvar kontrolera poruka, obratite se servisu proizvođača. Tipka „ODABERI Pritisnite tipku „ODABERI“ za ulazak u izbornik. Pomoću tipki „GORE“ i „DOLJE“ promijenite položaj na popisu.
Seite 382
Nakon otključavanja tipki, pritisnite tipku „Odabir“ za ulazak u izbornik. Postavka formata sata (Postavi 12/24-satni sat) Postavka sata (Postavi sat) Postavka jedinice volumena (Postavi gal/m Postavljanje vremena početka regeneracije (Postavi vrijeme regeneracije) Postavljanje volumena smole (Postavi volumen smole) OPREZ: Vrijednost 008 data je kao primjer. Nemojte mijenjati parametar jer to može uzrokovati nepravilan rad uređaja.
Seite 383
Postavljanje faktora vrijednosti raspona regeneracije smole u salamuri (Postavi omjer regeneracije) Postavljanje ispiranja (Postavi povratno pranje) Postavljanje vremena salamure (Postavi slanu otopinu) Postavljanje ponovnog punjenja slane otopine (Postavi dopunu) Postavljanje brzog ispiranja (Postavi brzo ispiranje) Postavljanje vremena regeneracije (Postavi dan regeneracije) Privremeno - nakon odgovarajućeg broja dana.
Seite 384
OPREZ: Vrijednost ovih parametara postavila je proizvođač. Ne mijenjajte tvorničke postavke, jer to može utjecati na rad uređaja. Postavka jezika izbornika (Set Language) Postavljanje načina rada: Pročišćivač/omekšivač (Postavi način rada) Postavljanje vrste ventila (Postavi vrstu ventila) OPREZ: Ne mijenjajte parametar; u suprotnom ventil neće ispravno raditi. Postavka načina rada (Postavi način rada) Način rada Vrsta...
Seite 385
Sustav izračunava kapacitet na temelju količine smole, tvrdoće Trenutno pokretanje sirove vode i brzine regeneracije. inteligentnog mjerača Ako dostupna količina obrađene protoka vode padne na nulu, regeneracija će odmah započeti. Sustav će pokrenuti regeneraciju Odgođeno pokretanje nakon što prođe broj dana koje je korisnik postavio u stavci mjerača protoka: odgoda od jednog dana...
Nakon završetka procesa regeneracije, omekšivač se vraća u normalan način rada (servisni način rada). 4.3. Čišćenje i održavanje 4.3.1. Opće upute Isključite mrežni utikač iz struje i ostavite uređaj da se potpuno ohladi prije svakog čišćenja, podešavanja ili zamjene pribora ili ako se uređaj ne koristi. Uvijek isključite uređaj iz struje prije čišćenja ili odlaganja.
Šis naudotojo vadovas išverstas naudojant mašininį vertimą. Dėjome visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, tačiau atkreipkite dėmesį, kad automatiniai vertimai nėra tobuli ir neturi pakeisti žmonių vertėjų. Oficiali naudotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų...
2.1. Legenda Piktograma Aprašymas Produktas atitinka atitinkamus saugos standartus. Prieš naudojimą perskaitykite instrukcijas. Produktas turi būti perdirbtas. ĮSPĖJIMAS! arba ATSARGIAI! arba ATMINTINĖ! Taikoma konkrečiai situacijai. (bendras įspėjamasis ženklas) DĖMESIO! Įspėjimas apie elektros smūgį! PASTABA! ŠIO VADOVO BRĖŽINIAI YRA TIK ILIUSTRACINIAI IR KAI KURIOS DETALĖS GALI SKIRTIS NUO TIKROJO GAMINIO.
Jei įrenginio naudojimo drėgnoje aplinkoje išvengti neįmanoma, reikia naudoti liekamosios srovės įtaisą (RCD). RCD naudojimas sumažina elektros smūgio riziką. Nenaudokite įrenginio, jei maitinimo laidas pažeistas arba matomi akivaizdūs susidėvėjimo požymiai. Pažeistą maitinimo laidą turėtų pakeisti kvalifikuotas elektrikas arba gamintojo techninės priežiūros centras. Kad išvengtumėte elektros smūgio, nemerkite laido, kištuko ar įrenginio į...
Seite 391
3.3. Asmeninis saugumas Nenaudokite prietaiso, kai esate pavargę, sergate arba apsvaigę nuo alkoholio, narkotinių medžiagų ar vaistų, kurie gali smarkiai pakenkti gebėjimui valdyti prietaisą. Prietaisas nėra skirtas asmenims (įskaitant vaikus) su ribotomis protinėmis ir jutimo funkcijomis arba asmenims, neturintiems atitinkamos patirties ir (arba) žinių, nebent juos prižiūri už...
Seite 392
m) Transportuojant, montuojant ir naudojant šį gaminį, nepakreipkite įrenginio, nes tai gali jį sugadinti. Regeneracijos metu į įrenginį tiekiamas vanduo NEBUS suminkštintas. Nerekomenduojama regeneracijos metu naudoti vandens, nes tai neigiamai paveiks regeneracijos rezultatą. Jei prietaisas ilgą laiką buvo išjungtas, įjunkite regeneracijos ciklą ir kelias minutes prieš pradėdami įprastą...
DĖMESIO! NEPAISANT SAUGIOS ĮRENGINIO KONSTRUKCIJOS IR JO APSAUGINIŲ SAVYBIŲ, TAIP PAT NEPAISANT PAPILDOMŲ ELEMENTŲ, APSAUGANČIŲ OPERATORIŲ, NAUDOJIMO, NAUDOJANT ĮRENGINĮ VIS TIEK IŠLIEKA NEDIDELĖ NELAIMINGŲ ATSITIKIMŲ AR SUŽALOJIMŲ RIZIKA. NAUDODAMI ĮRENGINĮ, BŪKITE BUDRŪS IR VADOVAUKITĖS SVEIKU PROTU. 4. Naudojimo gairės Įrenginys skirtas vandeniui minkštinti vandens tiekimo sistemose. Produktas skirtas naudoti privatiems namų...
4.2. Įrenginio naudojimas ATSARGIAI: Valdikliai valdomi elektros grandinės. Kai kurie užprogramuoti parametrai bus prarasti dėl elektros energijos tiekimo nutraukimo, kuris truks ilgiau nei 48 valandas, o tada įrenginys atliks regeneracijos procesą netinkamu laiku. Po kiekvieno elektros energijos tiekimo nutraukimo patikrinkite įrenginio laikrodį. Veikimo ciklas: IN SERV.: Vandens valymas.
Seite 395
Pripildykite druskos į druskos baką. Druskos lygis turi būti aukštesnis nei vandens lygis. 4.2.3. Apėjimo sistema Rekomenduojama įrengti apėjimo sistemą, kad būtų užtikrintas vandens tiekimas ypatingais atvejais, pvz., sugedus minkštikliui, atliekant techninę priežiūrą ir pan. Apėjimo vožtuvas (apėjimas) Apėjimo vožtuvas naudojamas, kai įrenginį reikia remontuoti arba prižiūrėti. Jis leidžia tiekti vandenį...
Seite 396
3. Padėkite poveržlę, kad sujungtumėte apėjimo vožtuvą ir jungtį. 4. Priveržkite varžtus, pritvirtindami poveržles dešinėje ir kairėje. 5. Įkiškite įleidimo ir išleidimo jungtis į apėjimo vožtuvą. 6. Įkiškite spaustukus į apėjimo vožtuvą ir pritvirtinkite juos įleidimo ir išleidimo jungtimis. 7. Įstatykite srauto matuoklį į srauto matuoklio lizdą.
Seite 397
4. Įstatykite turbiną, turbinos padėties reguliatorių ir vožtuvo jungtį teisinga tvarka. 5. Įstatykite surinktą apeinamojo vožtuvo jungtį. 6. Uždėkite poveržlę, kad sujungtumėte apeinamojo vožtuvo ir jungties elementus. 7. Atsuktuvu priveržkite dešinę ir kairę poveržles. 8. Įstatykite įleidimo ir išleidimo jungtis į apeinamojo vožtuvo vidų.
Seite 398
4.2.4. Druskos tirpalo srauto reguliatorius (BLFC) A- Greitoji jungtis B- 1 elementas C- 2 elementas D- 3 elementas E- Druskos tirpalo anga ATSARGIAI: Pirmiausia į druskos tirpalo angą reikia įstatyti 3 elemento galą. 4.2.5. Vandens vamzdžio montavimas su 3/4 colio arba 1 colio BSP žalvarine veržle ir gumine tarpine PASTABA: NEPERVERŽKITE žalvarinės jungties.
Seite 399
Naudokite sukimo momento raktą ir palaipsniui priveržkite 2–3 žingsniais (pvz., 50 % → 80 % → 100 % tikslinio sukimo momento). Atlikite slėgio / nuotėkio bandymą esant darbiniam slėgiui (arba šiek tiek didesniam). Jei yra nedidelis nuotėkis, sukimo momentą didinkite mažais žingsneliais (≈ 5 Nm ...
Seite 400
4.2.6. Valdymo skydelio A- ekranas B- Mygtukas „SELECT“ (pasirinkimas) C- Mygtukas „ESC“ (išeiti) D- Mygtukas „UP“ (aukštyn) E- Mygtukas „DOWN“ (žemyn) Ekranas Aptarnavimo režime ekranas kas 3 sekundes rodo šiuos vaizdus: Sistemos efektyvumas nuosėdų regeneracijai, pvz., 2,00 m Laikinas vandens srauto greitis, pvz., 1,00 m ...
Seite 401
Regeneracijos pradžios laikas, pvz., 02:00 PASTABA: Dabartinis laikas rodomas viršutiniame dešiniajame kampe, pvz., 10:30:00 Kai įrenginys veikia kitais režimais, rodomi šie pranešimai: Veikimo būsena Ekrano pranešimas Aprašymas Rodoma informacija apie Atbulinis plovimas likusį skalavimo laiką, pvz., 2 min. Rodoma informacija apie Sūrymas ir lėtas likusį...
Seite 402
Kai pasirodo šis pranešimas, kreipkitės į Valdiklio gedimas gamintojo aptarnavimo tarnybą. Mygtukas „SELECT Paspauskite mygtuką „SELECT“, kad patektumėte į meniu. Norėdami pakeisti poziciją sąraše, naudokite mygtukus „AUKŠTYN“ ir „ŽEMYN“. Įėję į meniu ir pasirinkę parametrą, dar kartą paspauskite mygtuką „SELECT“, kad pasirinktumėte nustatomą...
Seite 403
Laikrodžio formato nustatymas (Set 12/24 Hour Clock) Laikrodžio nustatymas (Set Clock) Tūrio vieneto nustatymas (Set gal/m Regeneracijos pradžios laiko nustatymas (Set Regen Time) Dervos tūrio nustatymas (Set Resin Vol.) ĮSPĖJIMAS: 008 reikšmė pateikiama kaip pavyzdys. Nekeiskite parametro, nes tai gali sukelti netinkamą...
Seite 404
Druskos tirpalo dervos regeneracijos diapazono vertės koeficiento nustatymas (Set Regen Ratio) Atbulinio plovimo nustatymas (Set Backwash) Druskos tirpalo laiko nustatymas (Set Brine) Druskos tirpalo papildymo nustatymas (Set Refill) Greito skalavimo nustatymas (Set Fast Rinse) Regeneracijos laiko nustatymas (Set Regen Day) Laikinas –...
Seite 405
ĮSPĖJIMAS: Šių parametrų vertes nustatė gamintojas. Nekeiskite gamyklinių nustatymų, nes tai gali turėti įtakos įrenginio veikimui. Meniu kalbos nustatymas (Nustatyti kalbą). Režimo nustatymas: Valytuvas / Minkštiklis (Nustatyti režimą) Vožtuvo tipo nustatymas (Nustatyti vožtuvo tipą) ATSARGIAI: Nekeiskite parametro, kitaip vožtuvas neveiks tinkamai. Veikimo režimo nustatymas (Nustatyti darbo režimą) Veikimo režimas Tipas...
Seite 406
Sistema apskaičiuoja našumą pagal dervos kiekį, neapdoroto Išmanusis srauto matuoklio vandens kietumą ir regeneracijos momentinis paleidimas greitį. Jei apdoroto vandens kiekis sumažėja iki nulio, regeneracija prasidės nedelsiant. Sistema pradės regeneraciją Srauto matuoklio atidėtas praėjus dienų skaičiui, kurį paleidimas: vienos dienos naudotojas nustatė...
Baigus regeneracijos procesą, minkštiklis grįžta į įprastą veikimo režimą (aptarnavimo režimą). 4.3. Valymas ir priežiūra 4.3.1. Bendrosios instrukcijos Prieš kiekvieną valymą, reguliavimą ar priedų keitimą, arba jei įrenginys nenaudojamas, atjunkite maitinimo kištuką ir leiskite įrenginiui visiškai atvėsti. Prieš valydami ar padėdami įrenginį, visada atjunkite jį nuo elektros tinklo. Įrenginiui plauti naudokite tik švelnius, maistui saugius ploviklius.
Acest Manual de utilizare a fost tradus prin traducere automată. Am depus toate eforturile pentru a ne asigura că traducerea este corectă, dar vă rugăm să rețineți că traducerile automate nu sunt perfecte și nu sunt menite să înlocuiască traducătorii umani. Versiunea oficială a Manualului de utilizare este în limba engleză.
2.1. Legendă Pictogramă Descriere Produsul îndeplinește standardele de siguranță relevante. Citiți instrucțiunile înainte de utilizare. Produsul trebuie reciclat. AVERTISMENT! sau ATENȚIE! sau REȚINEȚI! Aplicabil situației date. (semn de avertizare general) ATENȚIE! Avertisment privind electrocutarea! VĂ RUGĂM SĂ REȚINEȚI! DESENELE DIN ACEST MANUAL SUNT DOAR CU TITLU ILUSTRATIV ȘI POT DIFERI ÎN ANUMITE DETALII DE PRODUSUL REAL.
Utilizați cablul numai în scopul prevăzut. Nu îl utilizați niciodată pentru a transporta dispozitivul sau pentru a scoate ștecherul din priză. Țineți cablul departe de surse de căldură, ulei, muchii ascuțite sau piese în mișcare. Cablurile deteriorate sau încâlcite cresc riscul de electrocutare. Dacă...
Dacă acest dispozitiv este utilizat împreună cu un alt echipament, trebuie respectate și celelalte instrucțiuni de utilizare. REȚINEȚI! CÂND UTILIZAȚI DISPOZITIVUL, PROTEJAȚI COPIII ȘI CEILALȚI PARTICIPANȚI LA TRAFIC. 3.3. Siguranța personală Nu utilizați dispozitivul dacă sunteți obosit, bolnav sau sub influența alcoolului, narcoticelor sau medicamentelor, care pot afecta semnificativ capacitatea de a opera dispozitivul.
Seite 413
Nu mutați, reglați sau rotiți dispozitivul în timpul lucrului. Curățați dispozitivul în mod regulat pentru a preveni acumularea de murdărie persistentă. Dispozitivul nu este o jucărie. Curățarea și întreținerea nu pot fi efectuate de copii fără supravegherea unui adult. Este interzisă intervenția asupra structurii dispozitivului pentru a-i modifica parametrii sau construcția.
B- Scurgere de podea w) Nu supuneți produsul presiunilor mecanice. Nu expuneți dispozitivul la lumina directă a soarelui. Folosiți numai sare regenerantă sub formă de tablete. Folosiți numai bandă de teflon pentru a etanșa țevile și conexiunile. aa) Conectați dispozitivul la sursa de alimentare numai după finalizarea tuturor operațiunilor legate de instalația de apă.
Scurgere Debitmetru Intrare: Filet BSPT de 1'' (British Standard Pipe Taper) Țeavă de saramură Ieșire Țeavă de preaplin Furtun împletit Conector filetat BSPT de 1' 4.2. Utilizarea dispozitivului ATENȚIE: Regulatoarele sunt acționate de un circuit electric. Unii dintre parametrii programați se vor pierde din cauza unei întreruperi de curent care va dura mai mult de 48 de ore, iar apoi dispozitivul va efectua procesul de regenerare la momentul nepotrivit.
capacitatea de dedurizare a depozitului. În timpul regenerării, apa este drenată în sistemul de canalizare. După ce toată saramura a fost aspirată, depozitul schimbător de ioni este clătit lent cu apă CLĂTIRE RAPIDĂ: Clătire rapidă a depozitului pentru a elimina reziduurile de ...
Seite 417
A- Orificiu debitmetru B- Tijă piston bypass C- Marcaje de intrare și ieșire D- Buton de control al durității apei Poziție pentru alimentarea cu apă dedurizată E- Tijă piston bypass F- Piuliță supapă de intrare Instrucțiuni de instalare a supapei bypass Model Ilustrații Pași...
Seite 418
6. Introduceți clemele în supapa de bypass și fixați-le cu conectorii de intrare și ieșire. 7. Introduceți debitmetrul în locașul acestuia. Pașii modelului Ilustrații Pași 1. Folosind o șurubelniță, scoateți cele două șuruburi de pe spatele capacului dispozitivului. 2. Ridicați capacul (aveți grijă să nu deteriorați cablul afișajului).
Seite 419
7. Folosiți o șurubelniță pentru a strânge șaibele din dreapta și din stânga. 8. Introduceți conectorii de intrare și ieșire în supapa de bypass. 9. Introduceți clemele supapei de bypass și fixați-le cu conectorii de intrare și ieșire. 10. Introduceți debitmetrul în locașul debitmetrului.
Seite 420
4.2.5. Instalarea conductei de apă cu o piuliță de alamă BSP de 3/4″ sau 1″ și o garnitură de cauciuc NOTĂ: NU strângeți excesiv racordul de alamă. Acest lucru poate deteriora filetul sau poate crăpa materialul. Cuplu recomandat (cu garnitură de cauciuc) Interval tipic: 20–35 Nm ...
4.2.6. Panou de control A- Afișaj B- Buton „SELECT” (selectare) C- Buton „ESC” (ieșire) D- Buton „SUS” (sus) E- Buton „JOS” (jos) Afișaj În modul service, ecranul de afișare parcurge următoarele imagini la fiecare 3 secunde: Eficiența sistemului pentru regenerarea depozitului, de ex. 2,00 m ...
Seite 422
Ora de începere a regenerării, de ex. 02:00 NOTĂ: Ora curentă este afișată în colțul din dreapta sus, de ex. 10:30:00 Când dispozitivul funcționează în alte moduri, sunt afișate următoarele mesaje: Stare de Mesaj de afișare Descriere funcționare Sunt afișate informații Spălare inversă...
Seite 423
Apăsați butonul „SUS”, apoi butonul „JOS” și țineți-le ambele apăsate Taste blocate timp de aproximativ 5 secunde pentru a debloca tastele. Când apare acest mesaj, Defecțiune a contactați service-ul controlerului producătorului. Butonul „SELECT Apăsați butonul „SELECT” pentru a intra în meniu. Utilizați butoanele „SUS” și „JOS” pentru a schimba poziția în listă.
Seite 424
După deblocarea tastelor, apăsați butonul „Selectare” pentru a intra în meniu. Setarea formatului ceasului (Set 12/24 Hour Clock) Setarea ceasului (Set Clock) Setarea unității de volum (Set gal/m Setarea orei de începere a regenerării (Set Regen Time) Setarea volumului de rășină (Set Resin Vol.) ATENȚIE: Valoarea 008 este dată...
Seite 425
Setarea factorului valoric al intervalului de regenerare a rășinii saramurii (Set Regen Ratio) Setarea spălării inverse (Set Backwash) Setarea timpului de saramură (Set Brine) Setarea reumplerii cu saramură (Set Refill) Setarea clătirii rapide (Set Fast Rinse) Setarea timpului de regenerare (Set Regen Day) Temporar - după...
Seite 426
ATENȚIE: Valoarea acestor parametri a fost setată de producător. Nu modificați setările din fabrică, deoarece acest lucru poate afecta funcționarea dispozitivului. Setarea limbii din meniu (Setare limbă) Setarea modului: Purificator/Dedurizator (Setare mod) Setarea tipului de valvă (Setare tip valvă) ATENȚIE: Nu modificați parametrul; altfel, valva nu va funcționa corect. Setarea modului de funcționare (Setare mod lucru) Mod de Descriere...
Seite 427
Sistemul calculează capacitatea pe baza cantității de rășină, a durității apei brute și a ratei de Pornire imediată a regenerare. Dacă cantitatea debitmetrului inteligent disponibilă de apă procesată scade la zero, regenerarea va începe imediat. Sistemul va începe regenerarea Pornire întârziată a după...
După finalizarea procesului de regenerare, dedurizatorul revine la un mod de funcționare normal (modul de service). 4.3. Curățare și întreținere 4.3.1. Instrucțiuni generale Deconectați ștecherul de la rețea și lăsați dispozitivul să se răcească complet înainte de fiecare curățare, reglare sau înlocuire a accesoriilor sau dacă dispozitivul nu este utilizat. Deconectați întotdeauna dispozitivul înainte de a-l curăța sau de a-l depozita.
Ta uporabniški priročnik je bil preveden s strojnim prevajanjem. Potrudili smo se, da bi zagotovili točnost prevoda, vendar upoštevajte, da avtomatizirani prevodi niso popolni in niso namenjeni nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradna različica uporabniškega priročnika je v angleščini. Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče. Če imate kakršna koli vprašanja o točnosti prevoda, si oglejte angleško različico, ki je uradna referenca.
Opis parametra Vrednost parametra Ime izdelka Mehčalec vode Model Nazivna napetost [V~] / Frekvenca 230/50 [Hz] Prostornina rezervoarja za smolo Tip rezervoarja za smolo 0713 1324 Hitrost pretoka [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0 Delovni tlak [bar] 1,5 - 5,0 Premer dovoda/iztoka [''] Premer odtoka [mm] Ø12...
tem uporabniškem priročniku so posodobljeni. Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb, povezanih z izboljšanjem kakovosti. Naprava je zasnovana tako, da čim bolj zmanjša tveganja za emisije hrupa, pri čemer upošteva tehnološki napredek in možnosti za zmanjšanje hrupa. 2.1. Legenda Ikona Opis Izdelek izpolnjuje ustrezne varnostne standarde.
Kabla uporabljajte samo za predvideno uporabo. Nikoli ga ne uporabljajte za prenašanje naprave ali za izvlečenje vtiča iz vtičnice. Kabel hranite stran od virov toplote, olja, ostrih robov ali gibljivih delov. Poškodovani ali zapleteni kabli povečajo tveganje električnega udara. Če se uporabi naprave v vlažnem okolju ni mogoče izogniti, uporabite zaščitno stikalo na preostali tok (RCD).
NE POZABITE! MED UPORABO NAPRAVE ZAŠČITITE OTROKE IN DRUGE MIMOIDOČE. 3.3. Osebna varnost Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni, bolni ali pod vplivom alkohola, narkotikov ali zdravil, ki lahko znatno zmanjšajo sposobnost upravljanja naprave. Naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno z otroki) z omejenimi duševnimi in senzoričnimi funkcijami ali oseb brez ustreznih izkušenj in/ali znanja, razen če jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali če so prejele navodila za upravljanje naprave.
Seite 434
Prepovedano je posegati v strukturo naprave, da bi spremenili njene parametre ali konstrukcijo. Napravo hranite stran od virov ognja in toplote. m) Med prevozom, namestitvijo in uporabo tega izdelka naprave ne nagibajte, saj lahko to povzroči poškodbe. Med regeneracijo se voda, ki se dovaja v napravo, NE bo zmehčala. Uporaba vode med regeneracijo NI priporočljiva, saj bo negativno vplivala na rezultat regeneracije.
bb) Naprave ne premikajte z uporabo cevi, ventilov, priključkov in drugih občutljivih elementov krmilnika. POZOR! KLJUB VARNI ZASNOVI NAPRAVE IN NJENIM ZAŠČITNIM FUNKCIJAM TER KLJUB UPORABI DODATNIH ELEMENTOV, KI ŠČITIJO UPRAVLJAVCA, OBSTAJA MANJŠE TVEGANJE ZA NESREČO ALI POŠKODBO PRI UPORABI NAPRAVE. PRI UPORABI NAPRAVE BODITE POZORNI IN UPORABLJAJTE ZDRAVO PAMET.
1'' navojni priključek BSPT 4.2. Uporaba naprave POZOR: Krmilnike poganja električni tokokrog. Nekateri programirani parametri se izgubijo zaradi izpada električne energije, ki bo trajal dlje kot 48 ur, nato pa bo naprava izvedla postopek regeneracije ob napačnem času. Po vsakem izpadu električne energije preverite uro naprave. Delovni cikel: V SERV.: Čiščenje vode.
Seite 437
Rezervoar za slanico napolnite s soljo. Raven soli mora biti višja od nivoja vode. 4.2.3. Obvodni sistem Priporočljivo je namestiti obvodni sistem, da zagotovite oskrbo z vodo v posebnih primerih, kot so okvara mehčalca, vzdrževanje itd. Obvodni ventil (obvod) Obvodni ventil se uporablja, kadar naprava potrebuje popravilo ali vzdrževanje. Omogoča dovod vode med temi operacijami.
Seite 438
3. Namestite podložko, da povežete obvodni ventil in priključek. 4. Privijte vijake tako, da pritrdite podložke na desni in levi. 5. Vstavite vhodni in izhodni priključki v obvodni ventil. 6. Vstavite objemke v obvodni ventil in jih pritrdite z vhodnimi in izhodnimi priključki. 7.
Seite 439
4. Turbino, regulator položaja turbine in priključek ventila vstavite v pravilnem vrstnem redu. 5. Sestavljeni obvodni ventil namestite v priključek ventila. 6. Namestite podložko, da povežete obvodni ventil in priključek. 7. Z izvijačem privijte desno in levo podložko. 8. Vstavite vhodni in izhodni priključek v obvodni ventil.
4.2.4. Krmilnik pretoka slanice (BLFC) A- Hitri priključek B- Element 1 C- Element 2 D- Element 3 E- Priključek za slanico POZOR: Konec elementa 3 je treba najprej vstaviti v priključek za slanico. 4.2.5. Namestitev vodovodne cevi z medeninasto matico BSP 3/4″ ali 1″ in gumijastim tesnilom OPOMBA: Medeninastega priključka NE zategujte preveč.
Seite 441
Uporabite momentni ključ in postopoma privijte v 2–3 korakih (npr. 50 % → 80 % → 100 % ciljnega navora). Izvedite preizkus tlaka/puščanja pri delovnem tlaku (ali nekoliko višjem). Če pride do manjšega puščanja, povečujte navor v majhnih korakih (≈ 5 Nm vsakič), ...
4.2.6. Nadzorna plošča A- Zaslon B- Gumb »SELECT« (izberi) C- Gumb »ESC« (izhod) D- Gumb »UP« (gor) E- Gumb »DOWN« (dol) Zaslon V servisnem načinu se na zaslonu vsake 3 sekunde izmenično prikazujejo naslednje slike: Učinkovitost sistema za regeneracijo usedlin, npr. 2,00 m ...
Seite 443
Čas začetka regeneracije, npr. 02:00 OPOMBA: Trenutni čas je prikazan v zgornjem desnem kotu, npr. 10:30:00 Ko naprava deluje v drugih načinih, se prikažejo naslednja sporočila: Stanje delovanja Sporočilo na zaslonu Opis Prikazane so informacije Povratno izpiranje o preostalem času izpiranja, npr.
Seite 444
Ko se prikaže to Napaka krmilnika sporočilo, se obrnite na servis proizvajalca. Gumb »IZBERI Pritisnite gumb »IZBERI« za vstop v meni. Z gumboma »GOR« in »DOL« spremenite položaj na seznamu. Ko vstopite v meni in izberete parameter, ponovno pritisnite gumb »IZBERI«, da izberete parameter, ki ga želite nastaviti.
Seite 445
Nastavitev oblike ure (Set 12/24 Hour Clock) Nastavitev ure (Set Clock) Nastavitev enote za prostornino (Set gal/m Nastavitev časa začetka regeneracije (Set Regen Time) Nastavitev prostornine smole (Set Resin Vol.) POZOR: Vrednost 008 je podana kot primer. Ne spreminjajte parametra, saj lahko to povzroči nepravilno delovanje naprave.
Seite 446
Nastavitev faktorja vrednosti območja regeneracije smole s slanico (Set Regen Ratio) Nastavitev povratnega izpiranja (Set Backwash) Nastavitev časa slanice (Set Brine) Nastavitev polnjenja slanice (Set Refill) Nastavitev hitrega izpiranja (Set Fast Rinse) Nastavitev časa regeneracije (Set Regen Day) Začasno - po ustreznem številu dni. Priporočljivo je, da pustite standardno nastavitev, tj. 30 dni.
Seite 447
Nastavitev jezika menija (Set Language) Nastavitev načina: Čistilec/Mehčalec (Nastavi način) Nastavitev tipa ventila (Nastavi tip ventila) POZOR: Ne spreminjajte parametra, sicer ventil ne bo deloval pravilno. Nastavitev načina delovanja (Nastavi način dela) Način delovanja Vrsta Opis Če razpoložljiva količina predelane vode pade na nič, se Zakasnjen zagon merilnika regeneracija začne v skladu z pretoka...
Seite 448
Sistem izračuna zmogljivost na podlagi količine smole, trdote Takojšen zagon surove vode in stopnje inteligentnega merilnika regeneracije. Če razpoložljiva pretoka količina predelane vode pade na nič, se regeneracija začne takoj. Sistem bo začel regeneracijo po Zakasnjen zagon merilnika preteku števila dni, ki jih pretoka: enodnevni zamik uporabnik nastavi v meniju »Nastavi dan regeneracije«.
Po končanem postopku regeneracije se mehčalec vrne v normalen način delovanja (servisni način). 4.3. Čiščenje in vzdrževanje 4.3.1. Splošna navodila Pred vsakim čiščenjem, nastavitvijo ali zamenjavo dodatne opreme oziroma če naprave ne uporabljate, izključite omrežni vtič in pustite, da se naprava popolnoma ohladi. Pred čiščenjem ali shranjevanjem napravo vedno izključite iz električnega omrežja.
Seite 450
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Sied- lungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.