Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Originalbetriebsanleitung ............. ..2 - 16
D
Original Instructions ........................17 - 30
GB
Orjinal Kullanma Kılavuzu ..............31 - 43
TR
DB 160

Werbung

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für EE DB 160

  • Seite 1 Originalbetriebsanleitung ……...…. ..2 - 16 Original Instructions ……....17 - 30 Orjinal Kullanma Kılavuzu ..……..31 - 43 DB 160...
  • Seite 2: Wichtige Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Ihren Arbeitsplatz sauber vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen: Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen...
  • Seite 3 Technische Daten Diamantbohreinheit DB 160 Nennspannung: 230 V ~ Leistungsaufnahme: 2500 W Nennstrom: 11,5 A Frequenz: 50 - 60 Hz Nenndrehzahl: 450 min Max. Bohrdurchmesser: 162 mm Werkzeugaufnahme: R ½“ und 1 ¼" UNC Schutzklasse: Schutzgrad: IP 20 Säulenlänge Bohrständer:...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Diamantbohreinheit DB 160 ist für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. In Verbindung mit den entsprechenden Nassbohrkronen ist die Maschine zum Bohren von Beton, Stein und Mauerwerk ausschließlich im Nassschnitt bestimmt.
  • Seite 5 Arbeiten Sie stets konzentriert. Gehen Sie überlegt vor und verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der Anlage! Elektrischer Anschluss Die DB 160 ist in Schutzklasse I ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben...
  • Seite 6 werden. Das Gerät wird deshalb standardmäßig mit integriertem PRCD – Schutzschalter zum Einsatz an einer Schutzkontaktsteckdose geliefert. Achtung! Der PRCD – Schutzschalter darf nicht im Wasser liegen. PRCD – Schutzschalter nicht zum Ein- und Ausschalten der Maschine verwenden. Vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemäße Funktion durch Drücken der TEST - Taste überprüfen.
  • Seite 7 Benutzen für Werkzeugwechsel deshalb immer Arbeitsschutzhandschuhe. Die Bohrspindel hat Rechtsgewinde. Verwenden Sie als Gegenhalter immer einen Maulschlüssel SW 32, der an der Bohrspindel angesetzt wird. Lösen Sie die Bohrkrone niemals mit (Hammer-)Schlägen, da so die Kernbohrmaschine beschädigt wird. Etwas wasserfestes Fett, aufgetragen auf dem Bohrspindelgewinde und ein Kupferring zwischen Spindel und Bohrkrone erleichtern das Lösen der Bohrkrone.
  • Seite 8 Vergewissern Sie sich, dass Sie keine Metallteile der Maschine während des Bohrens von Wände und Böden, wo Stromkabel unter Wasser liegen könnten, berühren. Stellen Sie sicher, dass der Bohrkern beim Herausfallen niemanden verletzen bzw. nichts beschädigen kann. Räumen und sichern Sie den Arbeitsbereich.
  • Seite 9 Befestigung durch Schnellspannsäule Um den Bohrständer mittels der Schnellspannsäule verstreben zu können, muss der Abstand zur gegenüberliegenden Wand zwischen 1,7 m und 3,0 m betragen. Positionieren Sie den Bohrständer. Setzen Sie die Schnellspannsäule so dicht wie möglich hinter der Säule auf dem Ständerfuß...
  • Seite 10 Bohren Senkrecht Bohren Schalten Sie den PRCD auf On. Öffnen Sie die Wasserzuführung. Schalten Sie den Motor ein, ohne dass die Bohrkrone die Fläche berührt. Drehen Sie den Handgriff, um die Bohrkrone zu senken, bis sie die Oberfläche berührt. Um eine exakte Zentrierung der Bohrkrone zu erhalten, halten Sie beim ersten Zentimeter Schnitttiefe den Vorschub gering.
  • Seite 11: Überlastungsschutz

    Überlastungsschutz Die DB 160 ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem elektronischen und mechanischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Mechanisch: Bei einem plötzlichen Verklemmen der Bohrkrone wird mittels einer Rutschkupplung die Bohrspindel vom Motor entkoppelt. Elektronisch: Bei einer Überlastung infolge zu großer Vorschubkraft schaltet die Maschine ab.
  • Seite 12 Maulschlüsseln traktieren, da sich das Rohr sonst verziehen kann und weder der Bohrkern sich herauslösen, noch die Bohrkrone sich wiederverwenden lässt. Bohrkern entfernen bei einem Sackloch Brechen Sie den Kern mit einem Keil oder Hebel ab oder in Stücke. Heben Sie den Kern mit einer geeigneten Zange heraus oder bohren Sie ein Loch in den Kern, schrauben eine Ringschraube hinein und ziehen ihn daran heraus.
  • Seite 13 Für den einwandfreien Betrieb des Bohrständers müssen die Gleitstücke des Maschinenhalters spielfrei an der Bohrsäule entlang gleiten. Sollte sich die Position verändert haben, kann sie wie folgt nachgestellt werden: Hierzu: Lösen Sie mit Hilfe eines Maulschlüssels SW 17 die Kontermutter auf der Innensechskantschraube.
  • Seite 14 Geräusch / Vibration Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach DIN 45 635, Teil 21, gemessen. Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten; in diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich. Gehörschutz tragen! Die Hand-/Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s². Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
  • Seite 15: Fehlersuche

    Verhalten bei Störungen Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus, trennen Sie diese vom Stromnetz. Arbeiten an der Elektrik der Maschine dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen werden. Fehlersuche Fehler Mögliche Ursache Behebung Gerät läuft nicht Netzstromversorgung Anderes Elektrogerät einstecken, unterbrochen Funktion prüfen Netzkabel oder Stecker...
  • Seite 16: Konformitätserklärung

    Gewährleistung Entsprechend unserer allgemeinen Lieferbedingungen gilt Geschäftsverkehr gegenüber Unternehmen eine Gewährleistungsfrist für Sachmängel Monaten (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt.
  • Seite 17: Important Safety Instructions

    ENGLISH Important Safety Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your workplace clean and avoid dangerous situations.
  • Seite 18 Technical Data Diamond Core Drill DB 160 Rated voltage: 230 V ~ Power input: 2500 W Rated current: 11.5 A Frequency: 50 - 60 Hz Rated speed: 450 rpm Max. drilling diameter: 160 mm Collet: R ½” and 1 ¼" UNC...
  • Seite 19 Application for Indented Purpose The Diamond Core Drilling Unit DB 160 is indented for professional use and may be used by instructed personnel only. With the appropriate wet drill bits, the unit may be used for wet drillings only, e.g. in concrete, stone and masonry.
  • Seite 20 For further safety instructions, please refer to the enclosure! Electrical Connection The DB 160 is made in protection class I. For protection purposes the machine can only be run with a GFCI. For this reason, the machine is standard equipped with a PRCD switch integrated in the cord which allows to connect the unit directly with a grounded socket.
  • Seite 21 Water Supply If the drill bit is not cooled enough with water, the diamond segments could heat up and consequently get damaged and weakened. For this reason, always make sure that the cooling system is not blocked. In order to supply the machine with water, please proceed as follows: Connect the tool to the water supply system or a water pressure vessel by means of the GARDENA connector.
  • Seite 22 When laying the cables, make sure that it cannot be damaged by the tool. Make sure that you always can overlook the work place in a sufficient way and that you always can reach all necessary control elements and safety devices. In order to avoid accidents, keep other persons away from your work place.
  • Seite 23 Screw the quick action clamping screw (D) into the dowel. Install the drill rig. Fix the washer (E) and finally the fastening nut (F) on the quick action clamping screw (D). Tighten the fastening nut (F) with a wrench SW 27. Before and after tightening the nut (F), the 4 adjustable screws have to be adjusted in order to adapt the rig to the surface.
  • Seite 24 The vacuum pump has to run during the complete operation, it is to be placed in such a position that you can monitor the pressure gauge at all times. Attention! It is important that the drill rig is tightly connected with the ground.
  • Seite 25 Pay attention that diamond segments have enough relief cut towards the drill bit body. Overload Protection In order to protect the operator, motor and drill bit, the DB 160 is equipped with a mechanical and electronic overload protection. Mechanical: If the drill bit is suddenly blocked in the hole, a clutch will slip disengaging the drill spindle from the motor.
  • Seite 26 Put the drill bit in a vertical position. Knock carefully on the pipe by using a wooden hammer shank till the drilling core slips out. Never throw the drill bit against a wall by force or set about it with tools, such as hammer or jaw wrench.
  • Seite 27 In order to achieve a good performance of the drill rig, the 4 sliding pieces in the machine holder have to move along the column without backlash. If the position has changed, it can be readjusted as follows: Loosen the counter nut on the Allen screw by means of an jaw wrench SW17 Adjust the Allen screws and the...
  • Seite 28 Noise Emission / Vibration The indication of noise emission is measured according to DIN 45 635, part 21. The level of acoustic pressure on the work place could exceed 85 dB (A); in this case protection measures must be taken. Wear ear protectors! The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s².
  • Seite 29: Troubleshooting

    In Case of Malfunction In case of breakdown, switch the motor off and disconnect it from the power. Repairs of the electrical parts may only be performed by an authorised service specialist. Trouble Shooting Error Possible Cause Error Recovery machine does not mains current supply interrupted plug in another electric appliance work...
  • Seite 30 Warranty According to our general terms of delivery for business dealings, suppliers have to provide to companies a warranty period of 12 months for redhibitory defects (to be documented by invoice or delivery note). Damages due to natural wear, overstressing or improper handling are excluded from this warranty.
  • Seite 31: Önemli Uyarılar

    Türkçe Önemli Uyarılar Önemli Uyarılar ve Uyarı sembolleri Makinaların üzerinde bulunmaktadır: Makinayi kullanmadan önce kullanıcı kılavuzunu okuyunuz Tehlikesiz ve uygun ortamda çalışınız Kullanıcı makinayı kullanırken, güvenlik tedbirlerini almalıdır. Kendi güvenliğiniz için aşağıdaki uyarıları dikkate almalısınız. Koruyucu Gözlük kullanınız Baret kullanınız Kulaklık kullanınız Koruyucu Eldiven kullanınız Koruyucu Ayakkabı...
  • Seite 32 Vakumset için Vakumpompa 35855 Vakum plaka 35851 Sipariş kapsamı Islak Elmas DB 160. Bir karton kutu içerisinde, PRCD emniyet koruma şalteri, küresel vana ve hortum,kullanma kılavuzu içerir matkap. Kullanım Amacı Islak Elmas DB 160 kullanımı sadece profesyonel personel tarafından çalıştırılabilir.
  • Seite 33 Güvenlik Talimatları Bu makina ile güvenli ve tehlikesiz bir şekilde çalışmak isterseniz, dikkatle kullanım kılavuzunu okuyun ve kesinlikle onun talimatları dışına çıkmayınız. Buna ek olarak, güvenlik talimatları broşürünü okuyunuz ve ilk kullanımdan önce bu talimatlar ile pratik yapınız. Makinanın kablosu kulanım sırasında zarar görmüş ise, hasarlı...
  • Seite 34 Konsantrasyonunuz dağılmış ise, sakın Makinayı kullanmayınız. Daha fazla güvenlik talimatları için, ekteki bilgileri takip ediniz. Elektrik bağlantısı DB 160 koruma sınıfına uygun tasarlanmıştır. Operatör korumak amacıyla, makine sadece bir GFCI ile çalıştırılabilir. Bu nedenle, makine topraklı bir prize doğrudan birim bağlayabilmenizi sağlar , kablosu entegre edilmiş...
  • Seite 35 Su bağlantısı Matkap ucu yeterince su ile soğutulmuyorsa, elmas kesimleri ısınır ve ciddi hasarlar görür. Bu yüzden soğutma sisteminin tıkalı olmadığından emin olun. Makinayı Su ile beslemek için, aşağıdaki gibi hareket ediniz: Makinayı hortum ile su kaynağına bağlayınız. Makinayı sadece temiz- ve daima yeterli su ile çalıştırınız, aksi taktirde contaları...
  • Seite 36 Sondaj Ünitesinin Kullanılması Makinenizi güvenli bir şekilde çalıştırmak için, aşağıdaki aşamaları izleyiniz: Çalışma Yeri Çalışma alanı ve zemininde yanıcı, yakıcı,patlayıcı ve parlayıcı maddeler olmadığından emin olunuz. Çalışma alanının yeterli derecede aydınlık olması gerekiyor. Elektrik kaynağına (Priz) bağlanırken, belirtilen uyarılara uyunuz. Kabloları...
  • Seite 37 Stand sabitleme Dübel ile Betona sabitleme Duvarlara Rawl-Dübel kullanınız Delinecek yeri işaretleyiniz. Deliği sadece (Ø 15) 50 mm derinlikte (A), deliğe M12 Dübel (B) yerleştiriniz; (C) Daha sonra vidayı vidalayınız. Standı yerleştiriniz Pulu yerleştiriniz (E) ve peşine sabitleme somununu (F) hızlı sıkma vidası ile birlikte (D) takınız.
  • Seite 38 Vakum sayesinde sabitleme Duvar ve tavan kısmına vakum eki kullanmayınız! Bir vakum eki için yüzeyi delinmiş, gözenekli, düz ve çatlaksız olmalıdır. Durum böyle değil ise, bu tür bir bağlanma kullanılamaz. Vakum eki için vakum pompası, vakum hortumu ve vakumseti gerekir. Bunlar opsiyonel olarak mevcuttur.
  • Seite 39 Elmas uçlu kesimlerde makinanın yeterli alana sahip olmasına dikkat ediniz. Aşırı yük koruması DB 160 operatörü koruma amaçlıdır, motor ve tutucu/matkap uçu hem mekanik, hem elektronik hemde termal aşırı yük koruma ile donatılmıştır. Mekanik: Bir güvenlik kavrama vasıtasıyla matkap uçu ani bir sıkışmada Motordan/Makinadan kendisini Bloke eder.
  • Seite 40 Delme işleminden sonra Delme işleminizi bitirdiğseniz: Kesici ucu delikten çıkartınız. Makinayı kapatınız.Makinanın şalterini kulanınız, sakın PRCD şalterini kullanmayınız kapatmak için. Su hattını kapatınız. Kesici uçtan çekirdeği çıkarınız, eğer içinde kalır ise Eğer mümkün ise kesici ucu makinadan sökünüz. Kesici ucu dikey konumunda koyunuz. Boruya çekiçin sapı...
  • Seite 41 İyi performans için, standın sürgülü yatakları (bilya) aksamadan sütun üzerinde kaymalı. Konum değişmiş ise, aşağıdaki şekilde ayarlanabilir: SW 17 anahtar ile somunları sökünüz Bir SW 8 anahtarı ile vidaları sıkınız ve pozisyonu ayarlayınız. Tekrar somunu sıkın ve taşıyıcı sütun üzerinde kolay hareket edip etmediğini kontrol ediniz.
  • Seite 42 Tam bir kestirme için cihaz durumuda göz önünde bulundurulmalıdır. Cihaz kapalı ise yada çalışsa bile gireceği alana girmemişse bu tüm ortamdaki ses seviyesini daha farklı etkiler. Kullanıcıyı koruyucu tedbirleri mautlaka alınız. Makine ve aksesuar bakımını düzenli olarak yapınız , ellerinizi sıcak tutun, iş organizasyonunu düzenli olarak mutlaka önceden yapınız.
  • Seite 43 Garanti Fatura veya İrsaliye ile belgelendirmek koşulu ile 24 Ay garanti süresi sağlanmaktadır. Doğal aşınma, aşırı yüklenme veya yalnış kullanım sonucu oluşan hasarlar hariçtir. Malzeme veya üretim sonucu oluşan hasarlar, onarım veya değiştirme ücretsiz olarak giderilecektir. Uygunluk Beyanı Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 000 yönetmelik hükümleri uyarınca 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG...
  • Seite 44 Ihr Fachhändler Your Distributor Stok yapan Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...