Inhaltszusammenfassung für Franke & Heidecke Rolleicord II
Seite 1
ANLEITUNG ZUR HANDHABUNG MODE D' EMPLOI INSTRUCTIONS FOR USING...
Seite 2
Universalität, der entscheidende Vorzug von Rolleifiex und Rolleicord. l'avantage incontestable des Rolleiflex Universalité Rolleicord. — the deciding advantage of Rolleiflex and Rollei- Universality cord Cameras. Ergänzt durch den Plattenadapter und die Kinefilmeinrichtung werden Rolleiflex und Rolleicord zugleich Rollfilmkamera, Platten- kamera, Kinefilmkamera. Complétés par I'adaptateur &...
Seite 7
Instructions for Using the ROLLEICORD Back Panel To open: Place camera in your left hand and release lever Ia with right thumb (fig. I). Fold up back panel. To close : Pressback panel with thumband palm firmly against body Of camera, and secure lever. TO remove the back: The back panel, which has been opened and turned up at right angles 'o camera can be...
Seite 8
Transport. When turning the winding knob2a slowlyforward, there appear first the usualwarning marksin the red window Ic at the bottom of the back panel, followed by cipher I. Stop! Now press down the locking disc of the winding knob with the right index finger and move the small milled knob 3c simultaneously backwards with the middle finger, so...
Seite 9
Long time exposures: If the letter T is abovethe marking 4b, the shutter is opened when the re!ease lever 4c is moved to the left (position II). It does not close until the lever actuated again. Thisspeed is required for long time exposures with the tripod.
Seite 10
Sharp focusing: focusing knob provided with engraved distance figures from 0•80 m to 00. In Oder to observe depth of focus, a depth of focus scale (fig. 5) is arranged above the focusing knob, from which the depth of focus can be read according to the stop used.
Seite 11
Mode d'emploi du ROLLEICORD 11 Arriöre de Pappareil Ouverture : Prendre I'appareil dans Ia main gauche, soulever le crochet Ia avec le pouce droit et relever Ia partie arriére. Fig. 1. Fermeture: Appuyer fortement la partie arriére contre le corps de I'appareil en se servant du pouce et de la paume de la main et remettre le crochet sa place.
Seite 12
fenétre rouge I c, située en bas de l'arriére de l'appareil, d'abord les signes indicatifs habituels, puis ensuite le NOI. — Stop! — En appuyant avec I'index droit sur Ie disque de blocage 3a, placé sur le bouton d'enroulement et, en mame temps, en poussant vers I'arriére avec le médium Ie petit bouton 3c, Ie compteur reviendra automatiquement au No I.
Seite 13
Obturateur Leréglag desvitesse estassuré p arI'anneau 4 a qu'ilsuffit de tourner. Lorsqu lepoint d erepére 4 bsetrouve e nface des signes B ouT,lelevier 4 c ne doit pas étre armé. Veiller t rés Soigneusement cequeVOus poussiez bien fond lelevier, l orsque v ous I'armez Sur l 'uneOu I'autredes vitesses d'instantané I Lanon obsewatio deces deux conseils provoquerait des dég6ts m écaniques.
Seite 14
peut étre modifiée liaide d'une boucle suivant la taille de chacun. Pour mettre un nouveau film dans l'appareil, ce dernier devra étre sorti du sac etouiours-prét», Cedernier restantsuspendu la courroie.Si l'on veut utiliser le Rolleicord sans sac, il n'y aura qu libérer la courroie par la boucle.
Seite 15
Anleitung zur Handhabung ROLLEICORD Rückwand Offnen: Kamera in die linke Hand nehmen und Riegel Ia dem rechten Daumen lösen (Abb. l). Rückwand hochklappen. Schließen: Rückwand mit Daumen und Handfiöche fest gegen den Kamerakörper drücken und den Riegel einklinken. Abnehmen: Die geÖffnete und im rechten Winkel zur Kamera geklappte Rückwand kann durch Druck gegen die linke federnde Ose abgenommen werden.
Seite 16
Rückwand zuerst die bekannten Achtungszeichen, alsdann die Ziffer Halt! Durch Herunterdrücken der Sperrscheibe Aufzugknopfes rechten Zeigefinger durch gleichzeitiges Bewegen des kleinen Rändelknopfes nach hinten mit dem Mittelfinger springt das Zöhlwerk auf I Abb. 3). Die ROLLEICORD ist bereit für die erste Aufnahme. otes Fenster schließen.
Seite 17
Lange Zeitaufnahmen : Steht das Zeichen T über der Strich- marke drücken Auslösehebel nach links (Stellung II), so öffnet sich der Verschluß. Er schließt sich erst dann wieder, wenn Sie den Hebel nochmals betätigen. Diese Geschwindi keit gebraucht man fir lange Zeitaufnahmen Stativ aus bedeutet tempus Zeit).
Seite 18
die Rolleicord Ohne Tasche verwenden, so braucht man nur die Riemenschnalle zu lösen. Scharfeinstellung Durch Drehen des Einstellknopfes mit eingravierten Entfernungs- zahlen von 0,80 m bis oc erfolgt die Obiekteinstellung. Beobachtung der Tiefenschärfe ist über dem Einstellknopf eine Tiefenschärfenskala (Abb. 5) angeordnet, die es er- möglicht, die Tiefenschärfe entsprechend der Abblendung abzulesen.
Seite 19
Universalität im Aufnahmebereiål 1. Stereosåieber für lastische Aufnahmen. 2.Panoramakopf fir PRundsiåten. 3. Irisblende zurPrüfun von Tiefensåärfe u. Beliåtun 4.—5. Verlauffilter mit g onnenblende u.Rollei-Spezia • filter für ridtige Tonwertwiederqabe. 6. Duto-WeiåzeiånerO und I für künstlensåe Wirkung. 7. Proxarlinsen für Nahaufnahmen. 8.
Seite 20
*BEROTAR ohne Herotar Herotar sans Herotar avec Herotar without Herotar with Herotar Zeiss Herotar, ein Polarisationsfilter zur Dämpfung störender Spiegelungen im Foto. Zeiss Herotar, un filtre de polarisation pour atténuer des réflexes troublants dans Ia photo. ZeissHerotar, a PolarisationFilter for weakening disturbing reflec- tions in photographs.
Seite 21
This manual is provided as a free service by Mike This manual is provided as a free service by Mike Elek. If you have paid for this manual, seek a refund Elek. If you have paid for this manual, seek a refund and please feel free to notify me at mike@elekm.net.