Seite 1
Werkplaats pers Workshop press Werkstattpresse Y461515 Y461530 Y461550 Intrucciones de uso y mantenimiento Operation and maintenance instructions Utilisation-Entretien-Pieces de rechange...
Seite 2
DIMENSIONES Y PESOS MAXIMOS / MAXIMUM DIMENSIONS AND WEIGHTS GAMA DE PRENSAS / RANGE OF PRESSES A (10T) 38 KG C/D (20T/30T) E/F/G/H/I/J/K/L/M N/O/P/Q/R/S/T/U/V 100/104KG B (15T) (20T/30T/50T) (20T/30T/50T) 48KG 106/112/145KG 143/147/191KG Dibujo 1 PARTES PRINCIPALES DE LA PRENSA / MAIN PARTS OF THE PRESS MANOMETRO / MANOMETER / MANOMETRE DEPOSITO/TANK...
Seite 3
ANTES DE UTILIZAR LA PRENSA / PRIOR TO USING THE PRESS MONTAJE PATAS / LEGS ASSEMBLY Solo para el transporte Supports/Soportes Only for transport handling Patas de trabajo Final press legs Dibujo 3 MONTAJE PALANCAS BOMBA / PUMP HANDLES ASSEMBLY 2.1 Las palancas van sueltas 2.2 Cortar la brida plastico 2.3 Atar tornillo+casquillo+tuerca...
Seite 7
REFERENCIA DE LOS COMPONENTES / COMPONENTS REFERENCE Prensa manual cilindro movil Press / sliding cyl. / man. air pump Presse manuelle / vérin coulissant Dibujo 14 Prensa neumatica cilindro movil Hydr. press / air pump manual Presse Hydropneu. / pompe à air manuelle Dibujo 15 Prensa neumatica pedal cilindro movil Press/sliding cyl./air pedal...
Seite 8
REFERENCIA DE LOS COMPONENTES / COMPONENTS REFERENCE A Cilindro móvil / Sliding cylinder 01080053 01080052 01080051 Nº (20TON) (30 TON) (50 TON) CS-100-A/1383 CMK-15/1383 CS-100-A/1383 KCK-15/2121 0203000151 0203000149 0203000148 0303000156 0303000153 0303000151 0211000056 0211000051 0211000047 KCK15A-C17M KCK30A-C17M 0908000003 0908000004 0908000005 Dibujo 18 B Cilindro fijo / Fix cylinder 01080050...
Seite 9
REFERENCIA DE LOS COMPONENTES / COMPONENTS REFERENCE BOMBA MANUAL MANUAL PUMP POMPE MANUELLE 0407000003 BM-04/C11M 0401000115 0407000004 0218000039 0218000038 0217000052 0217000053 MG-2/C9 BKD-09/C10 0203000132 01090015 0316000176( Rojo/Red) 0316000175 (Negro/Black) 0218000061 (Rojo/Red) 0218000058 (Negro/Black) 0909000002 Dibujo 19 PURGAR CIRCUITO HIDRAULICO CON BOMBA MANUAL DRAIN THE HYDRAULIC CIRCUIT WITH MANUAL PUMP 1) Abrir la descarga girando cuatro vueltas y media.
Seite 10
REFERENCIA DE LOS COMPONENTES / COMPONENTS REFERENCE BOMBA NEUMATICA AIR PUMP POMPE OLEOPNEUMATIQUE 0203000136 BM-04/C11M 0407000004 0401000115 0407000003 0218000061 (Rojo/Red) 0218000058 (Negro/Black) 0217000052 MG-2/C9 BKD-09/C10 MGN-20/C27 MGN-20/2050 N10-3/C8 01090016 Dibujo 20 0909000003 PURGAR CIRCUITO HIDRAULICO CON BOMBA NEUMÁTICA DRAIN THE HYDRAULIC CIRCUIT WITH PNEUMATIC PUMP 1) Montar circuito neumático (ver instrucciones).
Seite 11
MONTAJE / MONTAGE / ASSEMBLY / ASSEMBLAGE N: EL CONTROL NAUMÁTICO ES ACTIVADO CON LA MANO PNEUMATIC CONTROL IS ACTIVATED BY HAND Dibujo 22 **Ajustar medida tubo en algunos modelos In some models tube dimension must be shorter ** F & I & L: cortar el tubo 20mm / cut tube 20mm NF: EL CONTROL NEUMÁTICO ES ACTIVADO CON EL PIE PNEUMATIC CONTROL IS ACTIVATED BY FOOT DIN-985...
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO – PRENSAS DE TALLER MUY IMPORTANTE:Lea atentamente tanto estas consignas de seguridad como las instrucciones de montaje, uso, funcionamiento y mantenimiento, y consérvelas para una necesidad posterior. Esta prensa ha sido diseñada para trabajos generales de curvado, doblado, enderezado, extracción de ejes y ro- damientos etc.
Seite 13
3. MANTENIMIENTO 3.1. Engrase periódicamente los ejes y las partes móviles (7). 3.2. Mantenga limpios y al amparo de ambientes agresivos los elementos de la prensa. 3.3. Utilice siempre componentes originales de recambio. 3.4. Verifique el nivel de aceite de la bomba con el pistón del cilindro totalmente recogido y repóngalo en caso necesario, según el volumen indicado en la tabla.
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS - WORKSHOP PRESSES EXTREMELY IMPORTANT: Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for assembly, use, operation and maintenance. Keep them in a safe place for later consultation. This press has been designed for general bending, toughening, axis and bearing extraction work etc. Never use it for applications that should not be performed by a press.
Seite 15
3. MAINTENANCE 3.1. Lubricate the axes and moving parts at regular intervals (7). 3.2. The elements of the press should be kept clean and protected from aggressive conditions at all times. 3.3. Always use original spare parts. 3.4. Check the oil level of the pump with the piston of the cylinder fully retracted and refill as required in accordance with the volume indicated in the table.
CONSIGNES D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN – PRESSES D’ATELIER TRÈS IMPORTANT : Lire attentivement ces consignes de sécurité ainsi que le manuel de montage, d’utilisation, de fonctionnement et de maintenance. Les conserver toujours à portée de la main pour toute consultation postérieure. Cette presse a été...
Seite 17
3. MAINTENANCE 3.1. Graisser régulièrement les arbres et les éléments mobiles (7). 3.2. Maintenir les éléments de la presse propres et protégés des milieux agressifs. 3.3. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. 3.4. Vérifier le niveau d’huile de la pompe, le piston du vérin étant totalement rentré, et remplir si nécessaire, conformément au volume indiqué...
BEDIENDUNGS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN – WERKSTATTPRESSEN SEHR WICHTIG: Lesen diese Sicherheitshinweise Montage-, Gebrauchs-, Betriebs- Wartungsanweisungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Bedarf auf. Diese Presse wurde generell für Krümmungs-, Biege- und Richtarbeiten sowie zum Entfernen von Achsen, Kugellagern usw. entwickelt. Verwenden Sie das Gerät nie für Anwendungen, die nicht mit einer Presse durchgeführt werden dürfen.
3. WARTUNG 3.1. Achsen und beweglichen Teile (7) in regelmäßigen Abständen schmieren. 3.2. Die Elemente der Presse immer sauber und vor aggressiven Umgebungen geschützt halten. 3.3. Immer Originalersatzteile verwenden. 3.4. Zum Prüfen des Ölstands muss der Zylinderkolben vollständig eingezogen sein. Wenn nötig entsprechend der in der Tabelle angegebenen Menge nachfüllen.
ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL – VERKSTADSPRESSAR MYCKET VIKTIGT: Utöver anvisningarna för montering, användning, drift och underhåll måste du läsa dessa säkerhetsanvisningar noga. Förvara dem på en säker plats för senare användning. Den här pressen har konstruerats bland annat för allmän böjning och härdning samt arbete på lager och axlar. Använd den aldrig för arbeten som inte ska utföras med en press.
Seite 21
3. UNDERHÅLL 3.1. Smörj axlarna och de rörliga delarna regelbundet 3.2. Pressens komponenter ska hållas rena och skyddas mot aggressiva förhållanden. 3.3.Använd alltid originalreservdelar. 3.4. Kontrollera oljenivån i pumpen med kolven på cylindern helt indragen och fyll på vid behov enligt volymen som anges i tabellen. För att göra detta måste du först öppna sidokåpan för att kunna nå...
PURISTIMIEN KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET TÄRKEÄÄ: Lue huolellisesti nämä turvallisuusohjeet sekä kokoonpano-, käyttö- ja huolto-ohjeet. Säilytä ohjeet, jotta voit palata niiden pariin myöhemmin. Tämä puristin on suunniteltu yleisiin taivutus- ja vahvistamistöihin, akselien ja laakerien irrottamiseen jne. Älä käytä sitä töihin, joita ei ole tarkoitettu suoritettavaksi puristimella. Käytä kuhunkin työhön sopivaa työkalua. Käsittele puristinta ohjeiden mukaan.
Seite 23
3. HUOLTO 3.1.Öljyä akselit ja liikkuvat osat säännöllisesti 3.2.Puristimen osat tulee pitää puhtaina ja suojassa vahingollisilta olosuhteilta. 3.3.Käytä aina alkuperäisiä varaosia. 3.4. Tarkista pumpun öljyn taso sylinterin männän ollessa täysin sisäänvedettynä. Lisää öljyä tarvittaessa taulukossa ilmoitettujen määrien mukaisesti. Jos haluat lisätä öljyä, vapauta ensin puristimen sivusuojus, jonka takana öljytankki sijaitsee. Suojuksen yläosa on kierteellinen.
GEBRUIK EN ONDERHOUD – Werkplaatspersen ZEER BELANGRIJK: Lees deze veiligheidsinstructies zorgvuldig in aanvulling op de instructies voor de montage, gebruik, bediening en onderhoud. Bewaar ze op een veilige plaats voor latere raadpleging. Deze pers is ontworpen voor algemene buigwerk, as- en lager extractie etc. Gebruik de pers nooit voor handelingen die niet worden uitgevoerd door een pers.
Seite 25
3. ONDERHOUD 3.1. Smeer de assen en bewegende delen op regelmatige basis . 3,2. De elementen van de pers moeten ten alle tijden schoon worden gehouden en beschermd tegen extreme omstandigheden. 3,3. Gebruik altijd originele onderdelen. 3,4. Controleer het oliepeil van de pomp met de zuiger van de cilinder volledig ingetrokken en vul bij in overeenkomst met het volume dat is aangegeven in de tabel.
EN 1494 übereinstimmen. FÖRSÄKRAN OM ÖVERESSTÄMMELSE Adress: Rechtzaad 6 4703 RC Roosendaal The Netherlands försäkrar under eget ansvar att följande produkter som omfattas av denna försäkran är I överens- stämmelse med villkoren i direktiv: 2006/42/EC, EN 1494 Typ,tyyppi,type,type,type,Typ,type,tipo,type,tipo,tipo Y461515-Y461530-Y461550 Ralph Dubbeldam...