Seite 1
BD-120 AUTOMATIC ARM TYPE BLOOD PRESSURE MONITOR CIŚNIENIOMIERZ BLUTDRUCKMESSGERÄT Instructions manual Read and follow the instructions before installation and use. Keep the instructions for future reference. Instrukcja obsługi Przed montażem i użyciem zapoznaj się z instrukcją i zastosuj się do jej zasad. Zachowaj instrukcję...
Seite 2
Unit Illustration Contents Owner's Manual Arm-type Fully Automatic Digital Blood Pressure Monitor DBP-1254 Model Arm Type 2.Owner's Manual 1.Monitor Unit 4.Storage Bag 3.Arm Cuff 5.2MOPPMedical AC Adapter(DC5.0 V, 1000mA) (recommended, not provided)
Seite 3
U nit I llustr ation U nit I llustr ation A r m C uff Arm Cuff Air Plug Air Tube D isplay...
Seite 4
INSTRUCTIONS MANUAL Thank you for purchasing the BD-120 blood pressure monitor. The device has been constructed using reliable circuitry and durable materials. When used correctly, it will last for years of satisfactory use. The device is intended for adults and adolescents over 12 years of age to measure systolic and diastolic blood pressure and heart rate.
Seite 5
• People suffering from vasoconstriction, liver disorders or diabetes, people with a pacemaker or weak pulse and pregnant women should consult a doctor before measuring their blood pressure themselves. Due to their condition, different values may be obtained. • People suffering from arrhythmias, such as premature atrial or ven- tricular beats or atrial fibrillation, should only use this blood pressure monitor after consulting their doctor.
Seite 6
may cause incorrect readings and interference or become a source of interference for the device. • Do not use the device when transporting a patient outside a health- care facility, as this may also cause interference. • Do not use the device during transport in vehicles that affect the accuracy of the measurement.
Seite 7
BLOOD PRESSURE MONITOR COMPONENTS (FIG. II) 1. LCD display Display layout 2. Air jack a. Groups 3. MEM" button b. Low battery indicator 4. "START/STOP" button c. Blood pressure indicator 5. AC adapter socket d. Irregular heartbeat indicator 6. Battery socket cover e.
Seite 8
1. Install batteries . (See Figure A ) 1. Install batteries . (See Figure A ) t Testing Guidelines Quick Start 2. Insert cuff air plug into the left side of monitor unit. (See Figure B) 2. Insert cuff air plug into the left side of monitor unit. (See Figure B) QUICK START Pulse Rate 5.2MOPPMedical AC Adapter(DC5.0 V,...
Unit Operation Battery Installation Unit Operation Slide battery cover off as indicated by arrow. Systerm Setting Install 4 new AA alkaline batteries according to polarity. HANDLING THE DEVICE Battery Installation 1.Selecet Memory Group Close battery cover. Slide battery cover off as indicated by arrow. With power off, press "...
Seite 10
Unit Operation SAVED SETTINGS ype-C jack is on the right side of the monitor. Medical AC adapter(DC 5.0 V, be used with the device (recommended, not provided). The adapter connect Applying the Arm Cuff positive inside and negative outside with a 2.1mm coaxial joint. In any setting mode, press the "START/STOP"...
ft side of monitor unit. 1. Power On PRESSURE MEASUREMENT Press and hold " START/STOP " button until a beep sound appear for one second as unit performs a quick diagnosis. 1. Switching on the power supply end of cuff underneath metal ring device is ready for testing.
TURNING OFF THE POWER Unit Operation Unit Operation The "START/STOP" button can be pressed to switch off the device in any Power Off mode. The device may switch itself off after a duration of The " START/ STOP" button can be pressed to turn off the unit in any mode. The u Power Off approx.
Seite 13
display. After the unit testing. The " " appears simultaneously for approxima LOW BATTERY INDICATOR off. Replace batteries at this time. No memory loss will occu esults from the last 3 along with the Battery depletion and the inability to inflate the cuff for the test are warned by 4 short beeps.
Seite 14
TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Solution Blood pressure results are The cuff is too tight or The position of the cuff not within the typical range incorrectly positioned on approximately 1-2 cm the arm (0.4-0.8") above the elbow joint needs to be changed decisively.
od pressure is the force of blood pushing against the walls of arteries. It is typically BLOOD PRESSURE INFORMATION asured in millimeters of mercury (mmHg.) Systolic blood pressure is the maximum ce exerted against blood vessel walls each time the heart beats. Diastolic blood BLOOD PRESSURE ssure is the force exerted on blood vessels when the heart is resting between beats.
Seite 16
HEALTH REMINDER Hypertension is a dangerous condition that can affect quality of life. It can lead to a number of problems, including heart failure, kidney failure and brain haemorrhage. When we maintain a healthy lifestyle and visit the doctor regularly, hyper- tension and related diseases are much easier to control, especially those diagnosed at an early stage.
Seite 17
QUESTIONS ABOUT BLOOD PRESSURE Q: What is the difference between measuring blood pressure at home or in a professional clinic?A: Blood pressure readings taken at home are now considered more accurate as they better reflect daily life. Readings taken in a clinical or medical setting can be elevated. This is known as white coat syndrome and can be caused by feelings of anxiety or nervousness.
Seite 18
MAINTENANCE 1. Avoid dropping, bumping or throwing the device. 2. Avoid extreme temperatures. Do not expose the device directly to sunlight. 3. Use a soft cloth to clean the unit and wipe lightly with a mild deter- gent. Use a damp cloth to remove dirt and excess detergent. 4.
Seite 19
SPECIFICATIONS Product description Fully automatic digital upper arm blood pressure monitor Manufacturer model DBP-1254 (Ref. BD-120) Display Digital LCD: 62.7mm×46.4mm (2.47" x 1.83") Measurement Oscillometric method method Measurement range Systolic pressure 60 mmHg- 280 mmHg Diastolic pressure 30 mmHg-200 mmHg...
Seite 20
This blood pressure monitor complies with European regulations and bears the "CE 0123" mark. This blood pressure monitor also complies with the following standards (including, but not limited to): Safety standard: EN 60601-1 Medical electrical equipment part 1: General safety require- ments EMC standard: EN 60601-1-2 Medical electrical equipment -- Part 1-2: General require- ments for basic safety and essential performance -- Supplementary...
SYMBOL EXPLANATION Manufacturer General symbol for recovery/ recyclable Authorized representative in the European Community Date Of manufacture Batch Code Unique device identifier Storage and Transportation Temperature Limit: TYPE BF APPLIED PART Refer to instruction manual/ booklet Atmospheric pressure limitation Storage and Transportation Humidity limitation: Disposal of this product and used batteries should be carried out in accordance with the national regulations for the disposal of electronic products.
INFORMATION ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY The device complies with the requirements of the international standard IEC 60601-1-2 for electromagnetic compatibility. These requirements are met under the conditions described in the table below. The device is an electrical medical product and is subject to special precautions regarding electromagnetic compatibility, which must be published in the operating instructions.
Seite 23
Table 2 Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the equipment should ensure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment...
Seite 24
Table 3 Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the equipment should ensure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment...
Seite 25
Table 4 Recommended distances between portable and mobile equipment and the appliance The equipment is intended for use in an electromagnetic environment where radiated interference is controlled. The customer or user of the equipment can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile (transmitters) and the equipment, according to the following recommendations, depending on the maximum output power of the communication equipment.
INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy za zakup ciśnieniomierza BD-120. Urządzenie zostało skon- struowane przy użyciu niezawodnych obwodów i trwałych materiałów. Przy prawidłowym użytkowaniu wystarczy na lata satysfakcjonującego użytkowania. Urządzenie jest przeznaczone dla dorosłych i młodzieży w wieku powyżej 12 lat do pomiaru skurczowego i rozkurczowego ciśnienia krwi oraz tętna.
Seite 27
• W przypadku osób z nieregularnym lub niestabilnym krążeniem wynikającym z cukrzycy, chorób wątroby, miażdżycy tętnic lub innych schorzeń mogą występować różnice w wartościach ciśnienia krwi mie- rzonego na nadgarstku i na ramieniu. Monitorowanie trendów ciśnienia krwi mierzonego na ramieniu lub nadgarstku jest jednak przydatne i ważne.
Seite 28
• Produkt nie jest przeznaczony dla niemowląt ani osób o zaburzonej samokontroli. • Uwaga! Wybroczyny na ramieniu mogą być spowodowane problemami z układem moczowym. • Nie należy demontować urządzenia ani mankietu na ramię. Nie podej- mować samodzielnie prób naprawy. • Należy używać wyłącznie mankietu zatwierdzonego dla tego urzą- dzenia.
Seite 29
• Zawiera małe części, które mogą spowodować ryzyko zadławienia w przypadku połknięcia przez niemowlęta. • Czas wymagany do ogrzania urządzenia od minimalnej temperatury przechowywania (-25°C) między użyciem do gotowości urządzenia do użycia w temperaturze otoczenia 20°C: około 2 godzin. • Czas wymagany do schłodzenia urządzenia od maksymalnej tempera- tury przechowywania (70°C) między kolejnymi użyciami do momentu, gdy urządzenie będzie gotowe do użycia w temperaturze otoczenia (20°C): około 2 godzin.
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE TESTOWANIA 2.Owner's Manual Arm Cuff Air Plug Air Tube 1.Monitor Unit • Unikaj jedzenia, ćwiczeń i kąpieli przez 30 minut przed testem. 1.Monitor Unit • Usiądź w spokojnym otoczeniu przez co najmniej 5 minut przed testem. • Nie stój podczas badania. Usiądź w zrelaksowanej pozycji, trzymając ramię...
powinien znajdować się około 1-2 cm (0,4-0,8’’) powyżej stawu łokcio- wego (zob. rys. D i E). Figure C Figure C 6. Naciśnij przycisk "START/STOP", aby rozpocząć test. Figure B m area. 5. Apply cuff to your left arm and keep level with your heart. Bottom of cuff should be 5.
Seite 32
to confirm current month. Continue setting the day, hour and m 2. Time /Date Setting time the " " button is pressed, it will lock in your se USTAWIANIE GODZINY/DATY With power off,pressand hold " " button for about 4 seconds to set the Time/Date mod (month, day, hour, minute.) Set the month first by adjusting the"...
t side of monitor unit. 1. Power On UIPMENT. Press and hold " START/STOP " button until a beep sounds. Uwaga: Nie należy wkładać wtyczki powietrza do otworu znajdującego appear for one second as unit performs a quick diagnosis. A się...
Three short beeps sound when testing is complete. The screen w measurements for systolic and diastolic blood pressure. 4. Wyświetlanie wyników Po zakończeniu testu rozlegną się trzy krótkie sygnały dźwiękowe. Na ekranie zostaną wyświetlone pomiary skurczo- wego i rozkurczowego ciśnienia krwi. Uwaga: Szczegółowe informacje na Indicator Wskaźnik...
Seite 35
he screen will display Memory Deletion Note: Refer to Page 17 for detail Blood Pressure Inform ure. USUWANIE PAMIĘCI While in memory check mode. Press " START/ STOP" and hold delete all history results and the LCD screen display“ ” w W trybie sprawdzania pamięci naciśnij i przytrzymaj "...
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Mankiet jest zbyt Należy zdecydowanie zmienić ciasny lub nieprawi- położenie mankietu około 1-2 dłowo umieszczony cm (0,4-0,8”) powyżej stawu na ramieniu łokciowego. Wyniki ciśnie- Niedokładne wyniki Usiądź w zrelaksowanej pozycji nia krwi nie testu spowodowane z ramieniem umieszczonym mieszczą...
Seite 37
ood Pressure ood pressure is the force of blood pushing against the walls of arteries. It is typically INFORMACJE O CIŚNIENIU KRWI asured in millimeters of mercury (mmHg.) Systolic blood pressure is the maximum ce exerted against blood vessel walls each time the heart beats. Diastolic blood CIŚNIENIE KRWI ssure is the force exerted on blood vessels when the heart is resting between beats.
Seite 38
PRZYPOMNIENIE O ZDROWIU Nadciśnienie tętnicze jest niebezpieczną chorobą, która może wpływać na jakość życia. Może prowadzić do wielu problemów, w tym niewydolności serca, niewydolności nerek i krwotoku mózgowego. Gdy utrzymujemy zdrowy tryb życia i regularnie wizytujemy lekarza, nadciśnienie i choroby pokrewne są znacznie łatwiejsze do kontrolowania, zwłaszcza te zdiagnozowane we wczesnym stadium.
Seite 39
PYTANIA DOTYCZĄCE CIŚNIENIA KRWI P: Jaka jest różnica między pomiarem ciśnienia krwi w domu lub w profe- sjonalnej klinice? O: Odczyty ciśnienia krwi wykonane w domu są obecnie uważane za dokładniejsze, ponieważ lepiej odzwierciedlają codzienne życie. Odczyty dokonywane w warunkach klinicznych lub medycznych mogą być...
KONSERWACJA 1. Unikaj upuszczania, uderzania lub rzucania urządzeniem. 2. Unikać ekstremalnych temperatur. Nie wystawiać urządzenia bezpo- średnio na działanie promieni słonecznych. 3. Do czyszczenia urządzenia należy używać miękkiej tkaniny i lekko przetrzeć łagodnym detergentem. Użyj wilgotnej szmatki, aby usunąć brud i nadmiar detergentu. 4.
SPECYFIKACJA Opis produktu W pełni automatyczny cyfrowy ciśnieniomierz naramienny Model producenta DBP-1254 (Ref. BD-120) Wyświetlacz Cyfrowy LCD: 62.7mm×46.4mm (2.47" x 1.83" ) Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna Ciśnienie skurczowe 60 mmHg– 280 mmHg Ciśnienie rozkurczowe 30 mmHg–200 mmHg Ciśnienie 0 mmHg–300 mmHg Zakres pomiaru Ciśnienie...
Seite 42
Ciśnieniomierz ten jest zgodny z przepisami europejskimi i posiada znak "CE 0123". Ten ciśnieniomierz jest również zgodny z następującymi nor- mami następujące normy (w tym, ale nie wyłącznie): Norma bezpieczeństwa: EN 60601-1 Medyczne urządzenia elektryczne część 1: Ogólne wymaga- nia bezpieczeństwa Norma EMC: EN 60601-1-2 Medyczne urządzenia elektryczne -- Część...
OBJAŚNIENIE SYMBOLI Producent Ogólny symbol odzysku/recyklingu Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Data produkcji Kod partii Unikalny identyfikator urządzenia Limit temperatury przechowywania i transportu: TYP BF ZASTOSOWANA CZĘŚĆ Patrz instrukcja obsługi/ broszura Ograniczenie ciśnienia atmosferycznego Ograniczenie wilgotności podczas przechowywania i transportu: Utylizacja tego produktu i zużytych baterii powinna odbywać...
Seite 44
INFORMACJE DOTYCZĄCE KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ Urządzenie spełnia wymagania międzynarodowej normy IEC 60601-1-2 w zakresie kom- patybilności elektromagnetycznej. Wymagania te są spełnione w warunkach opisanych w poniższej tabeli. Urządzenie jest elektrycznym produktem medycznym i podlega specjal- nym środkom ostrożności w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej, które muszą zostać...
Seite 45
Tabela 2 Wytyczne i deklaracja producenta - odporność elektromagnetyczna Urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym okre- ślonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien upewnić się, że jest ono używane w takim środowisku. Test odporności Poziom testu Poziom zgod- Środowisko elektromagne- IEC 60601 ności...
Seite 46
Tabela 3 Wytyczne i deklaracja producenta - odporność elektromagnetyczna Urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym okre- ślonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien upewnić się, że jest ono używane w takim środowisku. Test odpor- Poziom testu IEC Poziom zgod- Środowisko elektromagne- ności 60601...
Seite 47
Tabela 4 Zalecane odległości między przenośnym i mobilnym sprzętem a urządzeniem Urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym, w którym promieniowane zakłócenia są kontrolowane. Klient lub użytkownik urządzenia może pomóc w zapobieganiu zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i mobilnymi (nadajnikami) a urządzeniem, zgodnie z poniższymi zaleceniami, w zależności od maksymalnej mocy wyjściowej sprzętu komu- nikacyjnego.
Seite 48
BEDIENUNGSANLEITUNG Vielen Dank, dass Sie sich für das Blutdruckmessgerät BD-120 ent- schieden haben. Das Gerät wurde mit zuverlässigen Schaltkreisen und langlebigen Materialien gebaut. Bei richtiger Anwendung wird es jahrelang zufriedenstellend funktionieren. Das Gerät ist für Erwachsene und Jugendliche über 12 Jahre zur Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks und der Herzfrequenz bestimmt.
Seite 49
• Bei Personen mit unregelmäßigem oder instabilem Kreislauf aufgrund von Diabetes, Lebererkrankungen, Arteriosklerose oder anderen Erkrankungen kann es Unterschiede zwischen den am Handgelenk und am Arm gemessenen Blutdruckwerten geben. Die Überwachung der Blutdrucktrends am Arm oder Handgelenk ist jedoch sinnvoll und wichtig..
Seite 50
• Das Produkt darf nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. • Das Produkt ist nicht für Kleinkinder oder Personen mit eingeschränk- ter Selbstkontrolle geeignet. • Achtung: Petechien am Arm können durch Probleme mit den Harnwe- gen verursacht werden. • Nehmen Sie das Gerät oder die Armmanschette nicht auseinander. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren.
Seite 51
• Der Computer, der über den USB-Anschluss mit dem Gerät verbun- den ist, muss IEC 60601-1 oder IEC 60950-1 entsprechen. • Enthält Kleinteile, die bei Verschlucken durch Kleinkinder eine Ersti- ckungsgefahr darstellen können. • Die Zeit, die benötigt wird, um das Gerät von der minimalen Lager- temperatur (-25°C) zwischen der Benutzung bis zur Betriebsbereit- schaft bei einer Umgebungstemperatur von 20°C aufzuwärmen: ca.
Seite 52
HINWEISE ZUR RICHTIGEN MESSUNG 2.Owner's Manua Arm Cuff Air Plug Air Tube • Vermeiden Sie 30 Minuten vor der Messung zu essen, Sport zu treiben 1.Monitor Unit 1.Monitor Unit und zu baden. • Setzen Sie sich vor der Messung mindestens 5 Minuten lang in eine ruhige Umgebung.
5. Legen Sie die Manschette am linken Arm an und halten Sie sie auf Herzhöhe. Die Unterseite der Manschette sollte sich etwa 1-2 cm Figure C Figure C (0,4-0,8'') oberhalb des Ellenbogengelenks befinden (siehe Abb. D und E). Figure B m area.
Seite 54
Set the month first by adjusting the" " or " " button. to confirm current month. Continue setting the day, hour and m 2. Time /Date Setting UHRZEIT/DATUM EINSTELLEN time the " " button is pressed, it will lock in your se With power off,pressand hold "...
t side of monitor unit. 1. Power On UIPMENT. Press and hold " START/STOP " button until a beep sounds. Hinweis: Stecken Sie den Luftstecker nicht in die Öffnung an der appear for one second as unit performs a quick diagnosis. A rechten Seite des Monitors.
Three short beeps sound when testing is complete. The screen w measurements for systolic and diastolic blood pressure. 4. Anzeige der Ergebnisse Wenn die Messung abgeschlossen ist, ertönen drei kurze Signaltöne. Die systo- lischen und diastolischen Blutdruckwerte werden auf dem Bildschirm angezeigt. Hinweis: Einzelheiten zur WHO-Klas- Indicator Indikator...
Note: Refer to Page 17 for detail Blood Pressure Inform he screen will display Memory Deletion ure. WERTE LÖSCHEN While in memory check mode. Press " START/ STOP" and hold delete all history results and the LCD screen display“ ” w Unit Operation Im Speicherprüfungsmodus.
Seite 58
PROBLEME KLÄREN Problem Mögliche Ursache Problemlösung Die Manschette ist Legen Sie die Manschette etwa zu eng oder falsch 1-2 cm oberhalb des Ellenbo- am Arm angelegt gengelenks fest an. Ungenaue Tester- Nehmen Sie eine entspannte Die Blut- gebnisse aufgrund Sitzposition ein und legen Sie druckwerte von Bewegungen den Arm nahe am Herzen an.
ood Pressure ood pressure is the force of blood pushing against the walls of arteries. It is typically INFORMATIONEN ZUM BLUTDRUCK asured in millimeters of mercury (mmHg.) Systolic blood pressure is the maximum WAS IST BLUTDRUCK? ce exerted against blood vessel walls each time the heart beats. Diastolic blood ssure is the force exerted on blood vessels when the heart is resting between beats.
GESUNDHEITSERINNERUNG Bluthochdruck ist eine gefährliche Erkrankung, die die Lebensqualität beeinträchtigen kann. Er kann zu einer Reihe von Problemen führen, dar- unter Herzversagen, Nierenversagen und Hirnblutungen. Wenn wir eine gesunde Lebensweise pflegen und regelmäßig zum Arzt gehen, sind Bluthochdruck und damit zusammenhängende Krankheiten viel leichter in den Griff zu bekommen, vor allem, wenn sie frühzeitig diagnostiziert werden.
FRAGEN ZUM BLUTDRUCK F: Worin besteht der Unterschied zwischen einer Blutdruckmessung zu Hause und in einer professionellen Klinik? A: Zu Hause gemessene Blutdruckwerte gelten heute als genauer, da sie das tägliche Leben besser widerspiegeln. In einer klinischen oder medizinischen Umgebung gemessene Werte können erhöht sein. Dies wird als Weißkittel-Syndrom bezeichnet und kann durch Angst- gefühle oder Nervosität verursacht werden.
WARTUNG 1. Vermeiden Sie es, das Gerät fallen zu lassen, anzustoßen oder zu werfen. 2. Vermeiden Sie extreme Temperaturen. Setzen Sie das Gerät nicht direkt dem Sonnenlicht aus. 3. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein weiches Tuch und wischen Sie es leicht mit einem milden Reinigungsmittel ab. Verwen- den Sie ein feuchtes Tuch, um Schmutz und überschüssiges Reinigun- gsmittel zu entfernen.
Seite 64
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften und trägt das Zeichen "CE 0123". Dieses Blutdruckmessgerät entspricht außerdem den folgenden Normen (einschließlich, aber nicht beschränkt auf): Sicherheitsnorm: EN 60601-1 Medizinische elektrische Geräte Teil 1: Allgemeine Sicher- heitsanforderungen EMV-Norm: EN 60601-1-2 Medizinische elektrische Geräte -- Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leis- tungsmerkmale -- Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störungen -- Anforderungen und Prüfungen.
SYMBOL ERKLÄRUNG Hersteller Allgemeines Symbol für Verwertung/ Recyceln Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft Datum der Herstellung Chargennummer Eindeutige Kennung des Geräts Temperaturgrenze für Lagerung und Transport: TYP BF ANWENDUNGSTEIL Siehe Gebrauchsanweisung/Broschüre Begrenzung des atmosphärischen Drucks Lagerung und Transport Feuchtigkeitsbegrenzung: Die Entsorgung dieses Produkts und der verbrauchten Batterien sollte in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften für die Entsorgung von elektronischen Produkten erfolgen.
INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT Das Gerät entspricht den Anforderungen der internationalen Norm IEC 60601-1-2 für elektromagnetische Verträglichkeit. Diese Anforderungen werden unter den in der nachstehenden Tabelle beschriebenen Bedingungen erfüllt. Das Gerät ist ein elektrisches Medizinprodukt und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elek- tromagnetischen Verträglichkeit, die in der Gebrauchsanweisung veröffentlicht werden müssen.
Tabelle 2 Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Prüfung der Prüfspannung Konformitäts- Elektromagnetische Umge-...
Seite 68
Tabelle 3 Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Prüfung der Prüfspannung Konformitäts- Elektromagnetische Umge-...
Seite 69
Tabelle 4 Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen Geräten und dem Gerät Das Gerät ist für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der die Strahlungsstörung kontrolliert wird. Der Kunde oder Benutzer des Geräts kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er einen Min- destabstand zwischen den tragbaren und mobilen Geräten (Sendern) und dem Gerät gemäß...
Seite 70
Wyprodukowano w Chinach dla: Hergestellt in China für: Global Income sp. z o.o. ul. Chwaszczyńska 135B 81-571 Gdynia, Poland www.berdsen.pl JOY TECH Healthcare Co., Ltd. No.365, Wuzhou Road,311100 Hangzhou, Zhejiang Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA The product is in compliance with the requirements of MDR(EU) 2017/745, "0123"...