Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
LAV
Lav
(Istr. LAV/4 - Ed. 2013)
INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN
INSTALLATION WARTUNG UND BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALACION FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pony Italy LAV

  • Seite 1 (Istr. LAV/4 - Ed. 2013) INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN INSTALLATION WARTUNG UND BEDIENUNGSANLEITUNG INSTALACION FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO...
  • Seite 2 EGREGIO CLIENTE, Ci complimentiamo con Voi per aver preferito una ns. macchina. Siamo certi che questo impianto Vi darà piena soddisfazione e corrisponderà a lungo alle Vs. esigenze. Vi trasmettiamo questo opuscolo che riteniamo indispensabile per ottenere sempre il massimo rendimento dal Vs. impianto.
  • Seite 3 i:\gestione istruzione\_presse\pressa lavanderia\aggiornamenti\_3lav it.doc (febbraio 00) I N D I C E CAPITOLO 1........…..1-1   GUASTI ..............3-7 AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA GUASTI SUBITO DOPO L’INSTALLAZIONE PER DELLE PERSONE E DELLE COSE...…..1-1   MACCHINE CON CALDAIA ......... 3-7 GUASTI SUBITO DOPO L’INSTALLAZIONE PER  ...
  • Seite 4 i:\gestione istruzione\_presse\pressa lavanderia\aggiornamenti\_4lav gb.doc (febbraio 00) I N D E X CHAPTER 1..........1-1   BREAKDOWNS ..........4-6 SAFETY PRECAUTIONS......1-1 IMMEDIATELY FOLLOWING INSTALLATION   FOR MACHINES WITH BOILER ......4-6 IMMEDIATELY FOLLOWING INSTALLATION CHAPTER 2..........2-1   FOR MACHINES WITHOUT BOILER ....4-8 IMMEDIATELY FOLLOWING INSTALLATION MACHINE IDENTIFICATION.....2-1  ...
  • Seite 5 I:\gestione istruzione\_Presse\PRESSA LAVANDERIA\AGGIORNAMENTI\_5LAV Fr .doc T A B L E D E S M A T I E R E S CHAPITRE 1..........1-1   PANNES ............... 5-7 CONSEILS POUR LA SECURITE DES PANNES IMMEDIATEMENT APRES PERSONNES ET DES CHOSES..……..1-1 L’INSTALLATION, POUR MACHINES AVEC  ...
  • Seite 6 i:\gestione istruzione\_presse\pressa lavanderia\aggiornamenti\_6lav ted.doc (febbraio 00) I N H A L T KAPITEL 1.............1-1   STÖRUNGEN ............. 6-7 SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN STÖRUNGEN SOFORT NACH DER UND GEGENSTÄNDE........1-1   INSTALLATION BEI MASCHINEN MIT KESSEL6-7 STÖRUNGEN SOFORT NACH DER INSTALLATION BEI MASCHINEN OHNE KAPITEL 2............2-1  ...
  • Seite 7 i:\gestione istruzione\_presse\pressa lavanderia\aggiornamenti\_7lav spa.doc (febbraio 00) Í N D I C E CAPÍTULO 1...........1-1   AVERÍAS ............. 7-7 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE AVERÍAS INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE LA LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS....1-1 INSTALACIÓN PARA MÁQUINAS CON   CALDERA ............... 7-7 AVERÍAS INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE LA CAPÍTULO 2...........2-1  ...
  • Seite 8 CAPITOLO 1 – CHAPTER 1 - CHAPITRE 1 – KAPITEL 1 – CAPÍTULO 1 SEGNALI DI PRESCRIZIONE, PERICOLO E INDICAZIONE PRESCRIPTION, DANGER AND INDICATION SIGNALS SIGNAUX DE PRESCRIPTION, DANGER ET INDICATION VERBOTS-, GEBOTS- UND WARNZEICHEN SEÑALES DE PRESCRIPCIÓN, PELIGRO Y INDICACIÓN Divieto di togliere i carter di protezione con impianto funzionante Do not remove protection covers when machine is working.
  • Seite 9 CAPITOLO 1 – CHAPTER 1 - CHAPITRE 1 – KAPITEL 1 – CAPÍTULO 1 recueil désigné pour le recyclage des rebuts électriques et électroniques. INFORMAZIONI PER LO SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA Le recueil diversifié et le recyclage des pièces de rebut servent pour la conservation des résources naturelles L’etichetta contenitore et à...
  • Seite 11: Disimballaggio E Posa Della Macchina

    I T A L I A N O C A P I T O L O 3 I T A L I A N O Capitolo 3 cvcbn o animali. INSTALLAZIONE e) Togliere i bulloni che fissano i piedini della macchina sul fondale.
  • Seite 12: Collegamento Aria Compressa

    I T A L I A N O C A P I T O L O 3 I T A L I A N O b) Venga usato del tubo in ferro o rame del N.B.: qualora le normative del Vostro Paese lo diametro minimo consigliato (1/2”...
  • Seite 13: Pericoli, Avviamento, Manutenzione Elettropompe

    I T A L I A N O C A P I T O L O 3 I T A L I A N O differenziale da 30 mA, con presa e spina ad Controllare che l’albero giri a mano. interblocco meccanico.
  • Seite 14: Discesa Piano Superiore

    I T A L I A N O C A P I T O L O 3 I T A L I A N O consigliabile attendere qualche minuto prima di APERTURA DEI PIANI iniziare la lavorazione, affinché tutta la condensa (RISALITA PIANO SUPERIORE) formata si possa scaricare.
  • Seite 15: Operazioni Da Compiere Al Termine Del Lavoro

    I T A L I A N O C A P I T O L O 3 I T A L I A N O minori depositi di calcare sugli elementi FUNZIONAMENTO DEL TERMOSTATO riscaldanti della caldaia; DI SICUREZZA  pulviscolo nell’aria; (SOLO PER CALDAIA 20LT) ...
  • Seite 16: Manutenzione Semestrale/Annuale

    I T A L I A N O C A P I T O L O 3 I T A L I A N O condensa è formata all’interno operazione, vitale importanza dell’eventuale serbatoio compressore. rendimento della caldaia, è facile attuazione;...
  • Seite 17: Guasti Subito Dopo L'installazione Per Macchine Con O Senza Caldaia

    I T A L I A N O C A P I T O L O 3 I T A L I A N O GUASTI Inconvenienti: Cause: Rimedi: GUASTI SUBITO DOPO L’INSTALLAZIONE PER MACCHINE CON CALDAIA La spia arancione è accesa, la Non arriva acqua alla macchina.
  • Seite 18 I T A L I A N O C A P I T O L O 3 I T A L I A N O bene, lasciando entrare acqua. Mancato scarico giornaliero Occorre scaricare ogni sera la della caldaia, che causa la caldaia affinché...
  • Seite 19 I T A L I A N O C A P I T O L O 3 I T A L I A N O GUASTI ALL’IMPIANTO PNEUMATICO PER PRESSE CON DISCESA A DUE PULSANTI (VEDI SCHEMA PN_00200) Azionando i due pulsanti della Cause: Rimedi: discesa, il platò...
  • Seite 20 I T A L I A N O C A P I T O L O 3 I T A L I A N O La discesa del platò superiore Si è starato il regolatore di Controllare la regolazione del avviene in modo eccessivamente pressione (29).
  • Seite 21: Bruciatura Della Resistenza Caldaia

    I T A L I A N O C A P I T O L O 3 I T A L I A N O È in avaria la valvola (A). Controllare che arrivi aria all’attacco (12) della valvola (A), controllare che arrivi aria all’attacco (1) della valvola (A) alla pressione regolata dal riduttore (28).
  • Seite 22: Modalità Richiesta Pezzi Di Ricambio

    I T A L I A N O C A P I T O L O 3 I T A L I A N O MODALITÀ RICHIESTA PEZZI DI ACCANTONAMENTO O RICAMBIO DEMOLIZIONE I ricambi devono essere ordinati esclusivamente tramite fax, fornendo codici e descrizioni, al fine di poter garantire l’invio dei pezzi in tempi brevi.
  • Seite 23: Transport

    E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H Connect the copper pipes of GFV steam iron Capitolo 4 dfdgdhh assembly, if any. INSTALLATION Connect the steam feeding copper pipe to the fitting.
  • Seite 24: Compressed Air Connection

    E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H pipe from the top of the central steam conduit COMPRESSED AIR CONNECTION and fit it 100 cm from the machine. Fit a ball valve “POS.
  • Seite 25: Preliminary Controls

    E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H than one week, the boiler must be thoroughly ELECTRICAL CONNECTION washed. (FOR MACHINES WITHOUT BOILER OR The procedure is as follows: COMPRESSOR) a) Turn on the boiler and bring it to a pressure of approximately 3 bars (44 psi).
  • Seite 26 E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H N.B.: Do not run the pump with the water valve manometer “POS. 77” (max 7 bar) closed as this will ruin irreparably the pump. OPERATION OF THE ELECTRONIC Having checked that the steam pressure gauge LEVEL CONTROL...
  • Seite 27: Weekly Maintenance

    E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H a) Close the two gate valves fitted to the steam maintenance work machine with line and the condensation return. complete safety.
  • Seite 28 E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H service of a competition technician. remove the filter inside the solenoid valve and Boiler safety valves (only for presses clean the latter with compressed air.
  • Seite 29 E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H IMMEDIATELY FOLLOWING INSTALLATION FOR MACHINES WITHOUT BOILER 1. The steam is wet after the 1. Causes: 1. Action: first few work cycles.
  • Seite 30 E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H 3. Water is sucked back during 3. Causes: 3. Solutions: steaming, even after having a) The electric feeding valve is a) Replace the water feeding restored the correct level (as out of order or dirty, and...
  • Seite 31 E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H 6. The pump does not work. 6. Causes: 6. Solutions: a) The pump rotor is blocked a) Try to operate the pump by scales.
  • Seite 32 E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H 2. The upper buck does not 2. Causes: 2. Action: press with sufficient a) Low pressure a) Adjust the pressure to a pressure.
  • Seite 33 E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H e) The red safety profile is not e) Position safety in the correct position. profile correctly and check the working and regulation of the profile valves.
  • Seite 34: Breakdowns On The Built-In Compressor

    E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H 2. Too much water in the boiler 2. Causes: 2. Action: with the orange warning light a) The spring level a) Remove the water level...
  • Seite 35: Ordering Spare Parts

    E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H voltage to the motor. b) Head discharge b) Clean manostat functioning when discharge valve. compressor is stopped. c) Belts too tight. c) Check the tension of the belts.
  • Seite 36 E N G L I S H C H A P T E R 4 E N G L I S H a) Drain the boiler, the condensate tank and the water feeding tank directly into the sewerage system after having made sure that no harmful impurities are inside the water.
  • Seite 37 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s relevé de la plaquette données techniques), Capitolo 5 ..... l’une du côté postérieur et l’autre du côté INSTALLATION antérieur de la machine;...
  • Seite 38: Branchement Electrique

    F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s empêche le reflux d’eau éventuellement polluée b) Il soit utilisé un tuyau en fer ou cuivre, au (par exemple GIACOMINI R 624).
  • Seite 39: Verifications Preliminaires

    F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s chaumard “POS. 8”, le bloquer avec le collier DANGER, MISE EN MARCHE, “POS. 9” et effectuer la connexion aux bornes ENTRETIEN POUR L’ELECTROPOMPE d’entrée du courant.
  • Seite 40 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s décharge chaudière est bien serré. Appuyer sur le poussoir de descente “POS. 18" en ayant soin de ne pas heurter l’éventuel profil b) Ouvrir le robinet à...
  • Seite 41 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s l’eau n’est pas entrée dans la chaudière. ENTRETIEN Pour les inconvénients ou les anomalies de fonctionnement nous Vous renvoyons à...
  • Seite 42 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s Pour mieux mettre en évidence ces dangers, pourvues): en soulevant le fer de son nous avons placé des etiguettes autocollantes appui et pressant successivement les sur les points critiques de la machine, dont la poussoirs/pédale...
  • Seite 43 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s électronique, démonter sonde Machine sans chaudière: niveau et effectuer un nettoyage soigné du a) Nettoyer le filtre situé sur les conduits de calcaire qui la recouvre, en utilisant de la retour condensat, qui, si sale, en empêche toile...
  • Seite 44 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s vapeur à une pression de 4-6 bars (60-90 psi); si nécessaire, remplacer source d’alimentation vapeur. PANNES IMMEDIATEMENT APRES L’INSTALLATION, POUR MACHINES AVEC OU SANS CHAUDIERE 1.
  • Seite 45 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s e) Panne central e) Remplacer central électronique. électronique positionné à l’intérieur tableau électrique. 4. Manque d’eau dans 4.
  • Seite 46 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s PANNES AU SYSTEME PNEUMATIQUE, POUR PRESSES AVEC DESCENTE A DEUX POUSSOIRS (VOIR SCHEMA PN_00200) 1. Quand l’on appuie sur les 1.
  • Seite 47 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s b) La soupape b) Contrôler qu’il arrive de panne. l’air à bars contrôle (12) soupape (C): s’il arrive régulièrement, vérifier qu’il y a de l’air aussi à...
  • Seite 48 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s descente plateau supérieur fonctionnement est en panne. pédale: en l’utilisant, il faut sortir de l’air du tube. g) Les soupapes (D-E-F) sont g) Quand l’on appuie sur la en panne.
  • Seite 49 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s repassage. produit si, à la fin de l’usage décharge eau chaudière et précédent, on n’a pas serré le laisser décharger l’eau jusqu’à...
  • Seite 50 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s pas correctement. 2. Production insuffisante d’air 2. Demande excessive d’air et/ ou 2. Nettoyer le filtre d’aspiration comprimé.
  • Seite 51 F r a n ç a i s C H A P I T R E 5 F r a n ç a i s 3. Les données, descriptions Dans le cas de démolition agir de la manière suivante: illustrations contenues dans ce manuel ne sont d’aucune manière...
  • Seite 52: Verpackung

    D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H Die Maschine mit zwei Seilen umschlingen Capitolo 6 (sich vorher vergewissern, daß sie dem INSTALLATION Gesamtgewicht der Maschine, welches auf Hinweisschild mit den technischen VERPACKUNG...
  • Seite 53: Dampfanschluss Und Kondensrücklauf

    D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H Abwasserbecken verfügbar ist, oder beim DAMPFANSCHLUSS UND Ablaßverbot von heißem Wasser, ist ein Kanister KONDENSRÜCKLAUF mit 20-30 lt. Fassungsvermögen zu verwenden, (FÜR MASCHINEN OHNE KESSEL) welcher das Wasser aus dem Kessel auffängt (wegschütten, nachdem abgekühlt).
  • Seite 54: Elektrischer Anschluss

    D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H von der Anlage ausschließen zu können. Ring "POS. 9", blockiert werden) Wenn man möchte kann ein by-pass-Hahn, Für die Spannungen 220 V, 240 V. oder 254 V. "POS.
  • Seite 55: Gebrauch Der Presse

    D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H bringen, bis zu 3 bar (44 psi). Schaden zugefügt wird. Nachdem man durch den Dampfmanometer "POS. 14" einem Druck e) Die Punkte b), c), d) zyklisch 4 Mal von 5,5 bar (80 psi) festgestellt hat, kann man mit wiederholen.
  • Seite 56: Einstellung Der Presstärke

    D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H b) Befindet sich der Wählschalter "POS. 22" in DURCHZUFÜHRENDE ARBEITE Position "Blockiert", erfolgt das Hochziehen NACH BEENDIGUNG DES der Bügelfläche durch drücken des roten Knopfes "POS.
  • Seite 57 D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H  Andere besondere Umstände. ist. Durch den Hahn "POS. 3" (Seite 10-2) das Kondenswasser, das sich im Innern des Alle Wartungsarbeiten müssen bei vollkommen Kompressoren-behälters gesammelt...
  • Seite 58: Halbjährliche/Jährliche Wartung

    D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H (Seite 10-2) nach je 100 Betriebsstunden reinigen, wofür Schmiergeltuch reinigen und alle 6 Monate austauschen. verwenden ist. Acht geben, daß...
  • Seite 59: Störungen Sofort Nach Der Installation Bei Maschinen Ohne Kessel

    D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H STÖRUNGEN SOFORT NACH DER INSTALLATION BEI MASCHINEN OHNE KESSEL 1. Nasser Dampf auch nach 1. Ursachen: 1. Abhilfen: den ersten Arbeitszyklen.
  • Seite 60 D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H 3. Wassersoge während 3. Ursachen: 3. Abhilfen: Verdampfung, auch noch a) Das Elektroventil a) Den Austausch nach Wiederherstellung Versorgung schadhaft Elektroventils...
  • Seite 61 D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H 5. Aufgrund schlechtem 5. Ursachen: 5. Abhilfen: Betrieb der Einheit für die a) Kein Wasser b) Sicherstellen, daß Wasser Wasserversorgung Versorgung.
  • Seite 62 D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H STÖRUNGEN AN DER PNEUMATISCHEN ANLAGE DER PRESSEN MIT SENKUNG MIT ZWEI DRUCKKNÖPFEN (SIEHE PLAN PN 00200) 1. Indem beiden 1.
  • Seite 63: Störungen An Der Pneumatischen Anlage Mit Pedalsenkung Und Sicherheitsrahmen

    D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H regulär, prüfen auch Ausgang Ventils Luft ist, anderenfalls muß ersetzt werden. c) Das Ventil c) Kontrollieren Luft beschädigt. Anschluß...
  • Seite 64 D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H e) Das rote Sicherheitsprofil e) Das rote Sicherheitsprofil ist nicht in seiner korrekten korrekt positionieren, Position. kontrollieren funktioniert, ebenso Einstellung beiden...
  • Seite 65: Störungen Am Kessel

    D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H STÖRUNGEN AM KESSEL Im Kessel ist ein Überschuß 1. Wasserverlust während 1. Mit Betrieb stehender Wasser. Ursache Verdampfung zu Beginn des Maschine Auslaufhahn dieses...
  • Seite 66: Durchgebrannte Kesselwiderstände

    D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H DURCHGEBRANNTE KESSELWIDERSTÄNDE 1. Der durchgebrannte 1. Das Widerstandselement 1. Den Kessel gründlich Widerstand eine von einer dicken Kalkkruste reinigen, die internen Wände weißliche Farbe,...
  • Seite 67: Beiseitelegung Oder Verschrottung

    D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H Beispiel 1: vorhandenen Kalktampons befreien. e) Nach Abschluß dieser Arbeiten, alle Eine Spule Dampf-Elektroventils wird Kugelhähne für die Versorgung und den benötigt, mit 220V/50 Hz.
  • Seite 68: Desembalaje Y Ubicación De La Máquina

    E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L y ubicarla en el lugar destinado a la Capitolo 7 instalación sin moverla con fuerza humana. INSTALACIÓN g) Montar el eventual soporte apoya-plancha: introducir el brazo apoya-plancha “POS.
  • Seite 69: Conexión Del Aire Comprimido

    E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L endulzador del agua. En efecto, el uso eventual los radios de las curvas sean por menos de agua depurada pequeñas...
  • Seite 70: Lavado De La Caldera

    E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L La sección de la linea y del interruptor deberá utilizar un destornillador sobre la extremidad del ser colocado según el prospecto. eje lado ventilación.
  • Seite 71: Bajada Del Plato Superior

    E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L incorporado, descargar condensado 10-7): formado en el tanque a través de la llave Presionar el pedal de bajada “POS. 12” (cuidán- “POS.
  • Seite 72: Operaciones A Realizar Al Final Del Trabajo

    E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L se conectan las resistencias. Cada vez que la una máquina siempre en perfecta eficiencia, que sonda de nivel está descubierta, se reactiva la dará...
  • Seite 73: Mantenimiento Semanal

    E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L NOTA: De todas maneras, los mantenimientos En el caso de malfun-cionamiento, es deben ser efectuados solo y exclusivamente necesario sustituir toda...
  • Seite 74: Averías Inmediatamente Después De La Instalación Para Máquinas Con Caldera

    E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L internas y la presencia de eventuales Para todas las máquinas: incrustaciones y/o corrosiones. Limpiar con a) Controlar el estado de conservación de todas cuidado el interior del tubo que incluye la las placas de la máquina (de peligro o de sonda.
  • Seite 75: Averías Inmediatamente Despúes De La Instalación Para Máquina Cono Sin Caldera

    E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L AVERÍAS INMEDIATAMENTE DESPÚES DE LA INSTALACIÓN PARA MÁQUINA CON O SIN CALDERA 1. Cuadro eléctrico apagado. 1. Conexión equivocada a la Controlar que la línea eléctrica línea esté...
  • Seite 76 E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L 4. Falta de agua en la caldera 4. Si el nivel justo de agua en la 4. Sustituir la sonda de nivel o consiguiente caldera restablece...
  • Seite 77 E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L AVERÍAS A LA INSTALACIÓN NEUMÁTICA PARA LAS PRENSA CON BAJADA CON DOS PULSADORES ( VER EL ESQUEMA PN_00200) 1.
  • Seite 78 E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L a) Se encuentra averiada la a) Controlar que llegue aire a válvula (C). 2,5 bar al mando (12) de la válvula (C);...
  • Seite 79: Averías En La Caldera

    E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L Se encuentra averiado el Controlar el funcionamiento pedal de mando de bajada pedal: presionándolo del plató superior. debe salir aire del tubo.
  • Seite 80: Quemadura De La Resistencia De La Caldera

    E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L averiado y no cierre bien funcionará regularmente. 2. Exceso de agua en a caldera 2. Causas: 2. Soluciones: señal luminosa a) Pulmón flotante bloqueado...
  • Seite 81: Modalidad Para El Pedido De Repuestos

    E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L 3. La válvula seguridad 3. Presostato destarado. 3. Volver a tarar el presostato. descarga aire. Si no conserva el taraje, sustituirlo.
  • Seite 82: Almacenaje O Demolición

    E S P A Ñ O L C A P Í T U L O 7 E S P A Ñ O L goma, etc. recipientes ALMACENAJE O DEMOLICIÓN correspondientes y eliminarlos según las normas vigentes. En caso de almacenaje por un largo período, es necesario desconectar fuentes...
  • Seite 83 AUTONOMA ALLAC. CENTRALI SELF-CONTAINED CENTRAL SUPPLIES DATI TECHNICAL DONNES TECHNISCHE DATOS POS. AUTONOME BRANCH. CENTRALES TECNICI SPECIFICATIONS TECHNIQUES DATEN TECNICOS SELBSTANDIGE ZENTRALANSCHLUSSE AUTONOMA CONEXION CENTRAL Alimentazione elettrica Required power Courant Elektrischer Anschluss Alimentación eléctrica 230/400V/3+N/50Hz "POS. 36-37" Alimentazione vapore Steam inlet Arrivée vapeur Dampfanschluss Alimentación de vapor...
  • Seite 91 Capitolo 11 Sigla Codice Abbrev. Code Code Denominazione Description Description Bezeichnung Descripción Sigle Kode Abkurz. Codigo Sigla 08208 Elettrovalvola aria Air solenoid valve Electrovanne air Luftelektromagnetventil Electroválvula aire 04134 Elettrovalvola aspirazione Vacuum solenoid valve Electrovanne aspiration Ansaugventil Electroválvula aspiración 04134 Elettrovalvola chiusura Closing solenoid valve Electrovanne fermeture...
  • Seite 110 Capitolo 13 cod: 01006/1FSNB - 01006/1FSOB 01006/1TSNB - 01006/1TSOB 01006/1OSNB - 01006/10SOB 04131 05129 01983/K 05119 (2.8mt) 05119/1 05119/2 (3.4mt) 06014 05105 05110 05108 00311 05109 05122 05112 05123 01442 05113 05106 05125 05816/1 05115 05991 05111 05114 05116/K 05182 00021/1 05102 M_00537/2...
  • Seite 114 ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE COVERED VERSION STEAM HOSE TE TUBO VAPORE SILICONE TE 5X11 TUYAU VAPEUR RECOUVERT TE 5X11 DAMPFSCHLAUCH AUS SILIKON TE 5X11 TUBO VAPOR SILICON TE 5X11 00021/1 5X11 VALVOLA RITEGNO 1/2" DIRITTA CHECK VALVE 1/2 VANNE DE RETENUE 1/2 RÜCKSCHLAGVENTIL 1/2 VALVULA RETENCION 1/2"...
  • Seite 115 ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE SARACINESCA SFERA 1/2" TOTAL GATE VALVE 1/2 CLAPET A BILLE 1/2" KUGELABSPERRSCHIEBER 1/2" CORTINA METALICA A ESFERA 1/2" 01270 SERIE MOLLE E GANCI SPRINGS AND HOOKS RESSORT ET CROCHETS SERIE VON FEDERN MUELLES Y GANCHOS 01369 EINSTELLVORRICHTUNG BÜGEL- EISEN VOLANTINO TERMOSTATO J1/J2/SENIOR HAND WHEEL FOR IRON...
  • Seite 116 ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE SPIA ROSSA RED WARNING LIGHT LAMPE TEMOIN ROUGE ROTE ANZEIGELAMPE LUZ ROJA 02519 ELEM. 1 OCCHIELLO W2500 LSF270 HEATING ELEMENT W2500 LSF 270 RESISTANCE EPINGLE W2500 LSF270 HEIZSTAB ZU W2500 LSF 270 RESISTENCIA W 2500 LSF 270 02615 ELEM.
  • Seite 117 ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE CONTOUR EN CAOUCHOU PERFILADURA EN GOMA AISLANTE TUBOLARE ISOLANTE PER FERRO ISOLATING RUBBER PROFILE FOR IRON ISOLIERSCHLAUCH FÜR BÜGELEISEN 04131 CALORIFUGEPOUR FER PARA PLANCHA BASE TRIPOLARE THREE-POLE BASE BASE TRIPOLAIRE DREIPOLIGE UNTERLAGE BASE TRIPOLAR 04327 PROTEZIONE CALOTTA COVER PROTECTION...
  • Seite 118 ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE TAPPO VITE MICRO J2/J2E MICROSWITCH CAP BOUCHON DE MICRO MIKROSCHALTER STÖPSEL TAPON DE MICRO 05113 COLONNETTA CARENATURA J2/J2E FAIRING STUD BOLT COLONNETTE DE CARENAGE VERKLEIDUNGSCHRAUBBOLZEN COLUMNITA 05114 CALOTTA FERRO J2/J2E COVER CALOTTE VERKLEIDUNG TAPA 05115 TERMOSTATO FERRO J2 + TERMOFU- THERMOSTATE FOR JUNIOR 2 WITH...
  • Seite 119 ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE KIT GUARN+MOLLE NEBULIZZATORE KIT GASKET + SPRING FOR WATER KIT JOINT + RESSORT POUR SATZ DICHTUNG+FEDERN FÜR JUEGO JUNTAS + MUELLES PARA 06014 PER FERRO J2/J2E SPRAY OF IRON J2/J2E NEBULISATEUR FER J2/J2E WASSERSPRÜHPISTOLE NEBULISADOR PLANCHA J2/J2E RIVESTIMENTO PLATO'SUP.LUCIDO "U"...
  • Seite 120 ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE KIT GUARNIZIONI POMPA PQM-PQ 81 RINGS FOR PQM-PQ 81 JOINTS POUR POMPE PQM-PQ 81 PUMPENDICHTUNGEN PQM-PQ 81 GUARNICION BOMBA PQM-PQ 81 07666 TABLEAU DE COTROLE NIVEAU STIRO NIVEAUSTEUERGEHÄUSE STIRO DE CENTR. LIVELLO STIRO DE LUXE LEVEL SWITCHBOARD (STIRO DE LUXE) CENTRALITA NIVEL STIRO DE LUXE 07769...
  • Seite 121 ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE REMOTE CONTROL SWITCH 9A 24VAC CONTATTORE 9A 24VAC 50/60Hz TELERUPTEUR 9A 24VAC 50/60Hz SCHUTZSCHALTER 9A 24VAC 50/60Hz CONTACTOR 9A 24VAC 50/60Hz 08059/I 50/60Hz CONTATTORE 18A 230VAC 50/60Hz REMOTE CONTROL 18A 230VAC 50/60Hz TELERUPTEUR 18A 230VAC 50/60Hz SCHUTZSCHALTER 18A 230VAC 50/60Hz CONTACTOR 18A 230VAC 50/60Hz 08061 CONTATTORE 18A 24VAC 50/60Hz...
  • Seite 122 ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE RESISTENZA 10KW Ø200 LSF270 + ELEMENTS 10KW Ø200 LSF270 + RESISTANCES 10KW Ø200 LSF270 + HEIZELEMENT 10KW Ø200 LSF270 + RESISTENCIAS 10KW Ø200 LSF270 + 08345 THERMOSTAT SHEATH GAINE POUR THERMOSTAT MANTEL-THERMOSTAT VAINA PARA TERMOSTATO GUAINA X TERMOSTATO RESISTENZA 8KW Ø200 LSF270 + ELEMENTS 8KW Ø200 LSF270 +...
  • Seite 123 ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE MANOMETRO 1/8" Ø 50 ATT.POST. MANOMETER MANOMETRE MANOMETER MANOMETRO 11719 TRASFORMATORE PRESSA V24 TRANSFORMER 230/254/400/440 V 24 TRANSFORMATEUR 230/254/400/440V 24 TRAFO 230/254/400/440 V 24 TRANSFORMADOR 230/254/400/440 V 24 11908 VA120230/254/400/440 - V.24 JEU DE RESSORT POUR PLATEAU JUEGO DE MUELLES PLATO UNIVERSAL SERIE MOLLE SUPERIORI UNIVERSALI SET OF SPRING X UTILITY TOP BUCK...
  • Seite 124 ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE BIFORCAZIONE Y FXFXF TUBO 04 FORK "Y" PIPE 04 BIFURCATION "Y" TUYAU 04 KABELUNG Y FXFXF ROHR 04 BIFURCACION "Y" TUBO 04 12876 RACC.DIRITTO MASCHIO TUBO Ø 6 1/8 UNION Ø 6-1/8 GC RACCORD DROIT Ø 6-1/8 GC ANSCHLUSS Ø...
  • Seite 125 ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE SPOTTING ARM AND SHAPE FOR JEANNETTE DE DETACHAGE MONTEE ÄRMELBÜGELARM MIT DETACHIER- BRACCIO SMACCHIANTE X PRESSA BRAZO ASPIRANTE DE DESMANCHADO 20315 PRESS SUR BRAS FORM F6 MOLLA LUNGA PER TELO SPRING FOR CLOTH RESSORT POUR HOUSSE FEDER FUER BEZUG MUELLE POR FUNDA 54257...

Inhaltsverzeichnis