Seite 1
3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Atemanschluß, Masken/Helm-Kombinationen 10043492 / 00 (Stand 27.01.03)
Seite 2
MSA AUER eingesetzt bzw. verwendet, gepflegt, gewartet und kontrolliert wird. Die von MSA AUER für dieses Produkt übernommene Garantie verfällt, wenn es nicht entsprechend den Anga- ben von MSA AUER eingesetzt bzw. verwendet, gepflegt, gewartet und kontrolliert wird.
Seite 3
Die Atemschutzmaske ist kein vollständiges Atemschutzgerät, sondern nur ein Teil, der das Gerät mit den Atemwegen des Benutzers verbindet und kann nur in Verbindung mit einem Helm MSA GALLET F1S, F1SA oder F1E getragen werden. Der Helm F1S ist geeignet für Kopfgrößen von 50-60 cm mit Ratchet Innenausstattung.
Aufbau und Wirkungsweise Aufbau der Atemschutzmaske (Abb. 1) Wirkungsweise Die Einatemluft wird vom Anschlußstück der Atemschutzmaske über das Einatemventil an die Innenseite der Sichtscheibe (dadurch weitgehende Beschlagfreiheit der Sichtscheibe) und von dort über die Steuer- ventile in die Innenmaske geführt. Die Ausatemluft wird direkt über das Ausatemventil in die Umgebungsatmosphäre abgeführt.
(Abb. 1). Austauschfristen siehe Punkt 7. 5.3.3 Wartung des Steckanschlußadapters (gilt nur für die Atemschutzmaske 3S-H-PS-F1) Der Dichtring im Steckanschlußadapter ist nach jeder Reinigung oder Desinfektion ausreichend zu fetten. Empfohlen wird das Spezialfett BARRIERTA L 25 DL (siehe Punkt 10).
Das Ausatemventil genügt den Anforderungen, wenn bei einem in der Atemschutzmaske erzeugtem Un- terdruck von 10 mbar die Druckänderung nicht mehr als 1 mbar innerhalb einer Minute beträgt. Öffnungsdruckprüfung des Ausatemventils Der Öffnungsdruck des Ausatemventils kann z.B. mit dem MSA AUER Multitest geprüft werden. Er muß mindestens 4,2 mbar betragen.
Prüffristen Art der durchzuführenden Maximalfristen Atemanschluss Arbeiten Nach Halb- Zwei Vier Sechs Gebrauch Gebrauch*) jährlich Jahre Jahre Jahre (Kurzbemerkungen) Reinigung und Desinfektion Helm Reinigung und Desinfektion Atemschutzmaske Wechsel Dichtring Steckanschluß Atemschutzmaske Masken/Helm-Kombination Sicht-, Funktions- und Dichtprüfung Masken/Helm-Kombination Wechsel der Ausatemventilschei- Masken/Helm-Kombination Wechsel der Sprechmembrane Masken/Helm-Kombination...
Seite 8
Da eine normale Korrektionsbrille nicht unter der Atemschutzmaske getragen werden kann, wird bei fehl- sichtigen Maskenträgern die Korrektionsmaskenbrille 3S mit den individuell angepaßten Korrektionsglä- sern in die Atemschutzmaske eingesetzt. Der Werksoptische Dienst von MSA AUER führt Beratung und Betreuung von Korrektionsbrillenträgern durch.
Seite 9
Adapter mit Spannband Adapter mit Spannband Sichtscheibe Anschlußstück Einatemventilscheibe Ventilteller O-Ring Steckanschlußadapter Auto MaXX Steckanschlußadapter PS Dichtring Steckanschlußadapter Schutzkappe...
Seite 11
3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Facepiece, Mask/Helmet-Combination...
Seite 12
The warranties made by MSA AUER with respect to the product are voided if the product is not used and serviced in ac- cordance with the instructions in this manual. Please protect yourself and your employees by following them.
Seite 13
The facepiece is not a complete respiratory protective device by itself, but only a component which connects the unit to the respiratory tracts of the user. It can only be worn in combination with a helmet MSA Gallet F1S, F1SA or F1E.
Seite 14
Design and Operation Design of the mask (Fig. 1) Operation The inhalation air flows from the connector of the mask past the inhalation valve to the inside of the lens (thus keeping the lens largely fog-free) and from there through the check valves into the nose cup. The exhalation air passes through the exhalation valve directly to the ambient atmosphere.
Seite 15
Disinfection Masks should be disinfected after having been cleaned according to Sect. 5.1. The Disinfectant MSA AUER 90 or MSA Cleaner Sanitizer is recommended. Information about the concentration and time is contained in the instructi- ons for use of the disinfectant.
Seite 16
1 mbar. Opening pressure test of exhalation-valve The opening pressure of the exhalation valve can be checked with the MSA AUER multitest case. It must be least 4,2 mbar.
The special tool serves to disassemble and reassemble the exhalation valve and the threaded socket holding the speech diaphragm. Leak Test Kit · MSA AUER Mask Leak Tester · Adapter, Mask Leak Test (PS or AutoMaXX) · Test Cap for Exhalation-Valve 3S, Positive Pressure ·...
Seite 18
Valve seat Lens ring assembly Valve disc Adapter mit Spannband Nose cup Retainer ring Speaking diaphragm Anschlußstück Einatemventilscheibe Ventilteller O-Ring Connector Adapter with tension strap Inhalation Threaded ring valve disc inhalation Steckanschluß ES A valve seat Carrying strap Slide ring Exhalation valve housing Positioning pin Exhalation vlave disc...
Seite 19
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Interior ----------- Exterior Fig. 5 Threades ring Slide ring Face blank Exhalation valve housing Positioning pin Exhalation valve Valve spring Valve cap Valve cover Fig. 6 Fig. 8 Fig.7 Fig. 9...
Seite 22
Avant de choisir et d’utiliser ce produit, il est nécessaire d’évaluer s’il est approprié à l’application prévue. Le choix et l’utilisation du produit ne sont pas sous le contrôle de MSA AUER. Pour cette raison, la responsabilité de MSA AUER couvre seulement la qualité de ce produit. Les affirmations précédentes n’altèrent aucunement les garanties et...
Seite 23
Le masque n’est pas un équipement de protection respiratoire complet en soi, mais sert de composant raccordant l’unité aux voies respiratoires de l’utilisateur. Il ne peut être porté qu’en combinaison avec un casque MSA Gallet F1S, F1SA ou F1E. Le casque F1S est utilisé pour des tailles de 50 à 60 cm et est muni d’un système de réglage Ratchet.
Conception et fonctionnement Conception du masque (fig. 1) Fonctionnement L’air inspiré entre par le raccord du masque, passe à travers la soupape inspiratoire vers l’intérieur de l’oculaire (empêchant ainsi la formation de buée sur l’oculaire), et de là à travers des soupapes anti-retour vers le masque intérieur.
Les masques doivent être désinfectés après avoir été nettoyés comme décrit ci-dessus au paragraphe 5.1. Le dé- sinfectant AUER 90 ou le produit de nettoyage désinfectant MSA sont particulièrement recommandés. Des infor- mations quant à la concentration du produit et la durée de désinfection se trouvent dans les instructions d’utilisation des produits désinfectants.
10 mbars à l’intérieur du masque, le changement de pression après une minute ne dépasse pas 1 mbar. Test de pression d’ouverture de la soupape d’expiration La pression d’ouverture de la soupape d’expiration peut être vérifiée à l’aide de la valise multitest MSA AUER. Cette pression doit être au moins 4,2 mbars Intervalles (tels qu’exigés en Allemagne)
Seite 27
L’outil spécial sert à enlever et remettre en place la soupape d’expiration et le raccord fileté maintenant la mem- brane phonique. Kit de test d’étanchéité · Kit de test d’étanchéité de masque MSA AUER · Adaptateur, kit de test d’étanchéité de masque (PS ou AutoMaXX) ·...
Assemblage de collier d’oculaire D2055746 Membrane phonique (2 pces) D2055708 Outil spécial D2055038 Kit de test d’étanchéité de masque MSA AUER D6063705 Capuchon de test pour soupape d’expiration 3S, pression positive D4074895 Valise multitest MSA AUER D5175735 Harnais de test D6125715 Boîte de transport Advantage...
Seite 29
Assemblage de collier d’oculaire Logement de soupape Membrane de soupape Masque intérieur Raccord fileté Membrane phonique Raccord Membrane de sou- pape d’inspiration Membrane de soupa- pe d'inspiration Adaptateur avec tendeur Raccord fileté Sangle de transport Bague coulissante Logement de soupape d’expiration Broche de positionnement Membrane de soupape d’inspiration Ressort de soupape...
Seite 30
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Intérieur Exterieur Fig. 5 1. Raccord fileté 2. Bague coulissante 3. Corps du masque 4. Logement de soupape d’expiration 5. Broche de positionnement 6. Soupape d’expiration 7. Ressort de soupape 8. Capuchon de soupape 9.
Seite 31
3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Collegamento - Combinazione maschera/elmetto 10043492 / 00 (Stand 27.01.03)
Seite 32
Prima di procedere con la selezione e l'utilizzo del prodotto, è necessario valutare attentamente che il prodotto sia adatto all'uso previsto. La scelta e l'utilizzo sono fuori del controllo di MSA AUER. Pertanto, la responsabilità di MSA AUER si estende esclusivamente alla qualità intrinseca del prodotto. Quanto sopra non implica alcuna variazione alle condizioni di...
Seite 33
Può essere indossato solo unitamente ad un elmetto MSA Gallet F1S, F1SA o F1E. L’elmetto F1S è adatto per taglie da 50 a 60 cm con bardatura ratchet. Gli elmetti F1S ed F1SA sono adatti per taglie da 53 a 60 cm con bardatura standard.
Seite 34
Le persone con peli sul viso come barba o fedine che passano sotto la tenuta facciale probabilmente non otterranno una tenuta perfetta. Chi porta lenti correttive deve usare gli occhiali 3S vista, onde garantire una perfetta aderenza fra il gruppo facciale e il viso. Il gruppo facciale soddisfa le attuali direttive per la prova e l’omologazione delle combinazioni maschera/elmetto (89/686/CEE).
Disinfettare le maschere dopo averle pulite in base a quanto riportato nel cap. 5.1. Si consiglia l’uso del disinfettante MSA AUER 90 o del preparato di pulizia igienizzante MSA. Le istruzioni d’uso del disinfettante riportano anche indicazioni sulla concentrazione e sul tempo. Dopo aver disinfettato lavare bene tutti i componenti con acqua come descritto nel cap.
Seite 36
1 mbar. Prova della pressione di apertura della valvola di espirazione La pressione di apertura della valvola di espirazione si può monitorare con la valigetta multitest MSA AUER. Dev’essere almeno 4,2 mbar...
Seite 37
Intervalli (standard tedeschi) Operazioni da eseguire Intervalli massimi Gruppo facciale Prima di Dopo ogni Ogni 6 Ogni 2 Ogni 4 Ogni 6 ogni utilizzo*) mesi anni anni anni utilizzo Pulire e disinfettare Elmetto Pulire e disinfettare Maschera Combinazione controllo a vista, prova funzionale e maschera/elmetto di tenuta Combinazione...
Serve per smontare e rimontare la valvola d’espirazione e il sostegno filettato che supporta il diaframma fonico. Kit per la prova di tenuta · Apparecchio MSA AUER per la prova di tenuta della maschera · Adattatore, prova di tenuta della maschera (PS o AutoMaXX) ·...
Seite 39
Adapter mit Spannband Adapter mit Spannband Sichtscheibe Anschlußstück Einatemventilscheibe Ventilteller O-Ring Steckanschlußadapter Auto MaXX Steckanschlußadapter PS Dichtring Steckanschlußadapter Schutzkappe...
Seite 40
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Interno Esterno Fig. 5 1. Ghiera filettata 2. Anello scorrevole 3. Corpo della maschera 4. Alloggiamento della valvola d’espirazione 5. Perno di posizionamento 6. Valvola di espirazione 7. Molla della valvola 8. Cappuccio della valvola 9 Copertura della valvola Fig.
Seite 41
3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 , combinatie masker/helm Aansluitstuk 10043492 / 00 (Stand 27.01.03)
Seite 42
De garanties verschaft door MSA AUER met betrekking tot het product verliezen hun geldigheid wanneer het gebruik en het onderhoud van het product niet overeenstemt met de aanwijzingen van onderhavige handleiding.
Seite 43
Het kan enkel gedragen worden in combinatie met een MSA Gallet F1S, F1SA of F1E helm. De F1S helm wordt gebruikt voor hoofdmaten 50 tot 60 cm met een ratchet instelling. De F1S en F1SA helmen worden gebruikt voor hoofdmaten 53 tot 60 cm met een standaard instelling.
Werking De inademlucht stroomt van het aansluitstuk van het masker langs het inademventiel naar het binnenste deel van de ruit (op deze wijze ervoor zorgend dat de ruit in grote mate vrij van mist blijft), en van daaruit door de terugslagkleppen in het binnenmasker. De uitgeademde lucht gaat door het uitademventiel rechtstreeks naar de omgevingslucht.
Seite 45
De maskers moeten gedesinfecteerd worden nadat ze gereinigd zijn, in overeenstemming met Deel 5.1. Het desinfecterende middel MSA AUER 90 of de MSA Cleaner Sanitizer wordt aanbevolen. Informatie over de concentratie en de tijd kunt u in de gebruiksaanwijzingen van het desinfecterende middel vinden.
Seite 46
10 mbar in het gelaatstuk de drukverandering na één minuut niet groter is dan 1 mbar. Openingsdruk van het uitademventiel De openingsdruk van het uitademventiel kan gecontroleerd worden met behulp van de MSA AUER multitest kit. Deze druk moet minstens 4,2 mbar bedragen..
Intervallen (zoals in Duitsland vereist) Gelaatstuk Uit te voeren werk Maximum intervallen Voor elk Na elk Halfjaar- Om de 2 Om de 4 Om de 6 gebruik gebruik*) lijks jaren jaren jaren Reiniging en Desinfectie Helm Reiniging en Desinfectie Masker Masker/helm combinatie Visuele controle, werking en lekdichtheidstest...
Seite 49
Ring voor panoramische ruit, volledig Stuurventielzitting Adapter med Stuurventielschijf Spanbanden Binnenmasker Adapter med Spanbanden Ring met schroefdraad Spreekmembraan Ruit Aansluitstuk Inademventielschijf Ventielschijf O-ring Steekaansluitingadapter Auto MaXX Ring met schroefdraad Draagband Glijring Steekaansluitingadapter PS Uitademventielbehuizin Positioneerpen Uitademventielschijf Dichtingring Ventielveer Ventielkap Steekaansluitingadapter Ventielafdekking...
Seite 50
Afbelding 2 Afbelding 3 Afbelding 4 Binnen Buiten Afbelding 5 1. Ring met schroefdraad 2. Glijring 3. Volgelaatsmasker 4. Uitademventielbehuizing 5. Positioneerpen 6. Uitademventiel 7. Ventielveer 8. Ventielkap 9. Ventielafdekking Afbelding 6 Afbelding 8 Afbelding 7 Afbelding 9...
Seite 51
3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Åndingstilkopling, maske/hjelm-kombinasjoner...
Seite 52
Før produktet velges ut og tas i bruk, må det foretas en vurdering av om det er egnet til det planlagte bruksområdet. MSA AUER har ingen innflytelse når det gjelder valg og bruk. Vårt ansvar begrenser seg derfor til produktets uforanderlige kvalitet.
Seite 53
Åndedrettsmasken er ikke et komplett åndedrettsvern, men kun en del som forbinder åndedrettsvernet til brukerens luftveier. Den kan kun brukes sammen med en av hjelmene MSA GALLET F1S, F1SA eller F1E. Hjelmen F1S passer til hodestørrelse 50-60 cm med Ratchet-polstring. Hjelmene F1S og F1SA passer til størrelse 53-60 med standardpolstring.
Seite 54
Funksjon Luften som pustes inn, går fra maskens tilkoplingsdel via innåndingsventilen til innsiden av glasset (derfor dugger glasset nesten ikke), og derfra via styreventilene til innermasken. Luften som pustes ut, går direkte gjennom utåndingsventilen og ut i luften. Hjelmens oppbygning Hjelmen består først og fremst av et ytre skall, polstring og lommer til festing av åndedrettsmasken.
Seite 55
Desinfisering Utfør desinfiseringen som beskrevet under rengjøringen i punkt 5.1. Vi anbefaler desinfeksjonsmiddel 90 fra MSA AUER. Informasjon om konsentrasjon og virketid finner du i bruksanvisningen til desinfeksjonsmiddelet. Etter desinfisering skal alle deler spyles grundig med vann samt tørkes og monteres i henhold til punkt 5.1.
Seite 56
Utåndingsventilen oppfyller kravene når trykkendringen ikke overstiger 1 mbar i løpet av ett minutt ved et undertrykk på 10 mbar i åndedrettmasken. Åpningstrykkprøving av utåndingsventilen Åpningstrykket til utåndingsventilen kan f.eks. kontrolleres med MSA AUER multitest. Trykket må være minst 4,2 mbar.
Kontrollintervaller På grunnlag av risikovurderingen ved bruk av åndedrettsvern gjelder vfdb-retningslinje 0804:02 for tyske brannmyndigheter. Type arbeid som Maksimal tid skal utføres Åndingstilkopling Før Etter Hvert Hvert 2. Hvert 4. Hvert 6. (stikkord) bruk*) Bruk halvår år år år Rengjøring og desinfisering Hjelm Rengjøring og desinfisering Åndedrettsmaske...
Seite 58
Tilbehør Korreksjonsmaskebriller 3S Vanlige briller kan ikke brukes under åndedrettsmasken. Brukere med dårlig syn kan i stedet bruke korreksjonsmaskebrille 3S med individuelt tilpassede glass. MSA AUER bidrar gjerne med råd og veiledning til brillebrukere. Nøkkel Nøkkelen brukes både til inn- og utmontering av utåndingsventilen og gjengeringen, som holder talemembranen.
Seite 59
Styreventilsete Ramme, komplett Adapter med Styreventilskive strammebån Innermaske Adapter med strammebån Gjengering Talemembran Glass Åndingstilkopling Inåndingsventilskive Ventilteller O-ring Åndingstilkopling Auto MaXX Gjengering Glidering Bærebånd Åndingstilkopling PS Utåndingsventilhus Styrepinne Utåndingsventilskive Dichtering Ventilfjær Ventilhette Åndingstilkopling Forkammer...
Seite 61
3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Maska z lacznikiem, zestaw maska/helm...
Seite 62
Produkt spe nia swoje zadania wy cznie wtedy, gdy jest konserwowany, kontrolowany i stosowany zgodnie z zaleceniami firmy MSA AUER. Gwarancja udzielona przez firm MSA AUER wygasa, je li produkt nie jest u ytkowany w sposób okre lony przez producenta.
Seite 63
MSA GALLET F1S, F1SA lub F1E. He m F1S o rozmiarze 50-60 cm posiada wk ad typu ratchet (umo liwiaj cy szybkie dopasowanie he mu do rozmiaru g owy u ytkownika). He my F1S i F1SA o rozmiarze 53-60 posiadaj wk ady standardowe.
Seite 64
Aby zagwarantowa odpowiednie osadzenie maski, osoby nosz ce okulary powinny stosowa okulary korekcyjne 3S. cznik maski wykonany jest zgodnie z obowi zuj cymi wytycznymi dotycz cymi kontroli i dopuszczenia do eksploatacji zestawów maska/he m (89/686/EWG). Budowa i zasada dzia ania Budowa maski przeciwgazowej (rys.
Seite 65
Dezynfekcji nale y dokona po czyszczeniu opisanym w punkcie 5.1. Zaleca si stosowanie rodka dezynfekuj cego MSA AUER 90. Uwagi dotycz ce st enia i czasu dzia ania patrz instrukcja stosowania rodka dezynfekuj cego. Po dezynfekcji wszystkie cz ci starannie op uka wod , osuszy (zgodnie ze wskazówkami zawartymi w punkcie 5.1) i zamontowa .
Seite 66
1 mbar. Kontrola ci nienia otwarcia zaworu wydechowego Kontroli ci nienia otwarcia zaworu wydechowego mo na dokona za pomoc testu wielofunkcyjnego MSA AUER. Ci nienie minimalne powinno wynosi 4,2 mbar.
Seite 67
Harmonogram kontroli Na podstawie oceny ryzyka przy stosowaniu urz dze ochrony dróg oddechowych dla niemieckiej Stra y Po arnej obowi zuj wytyczne vfdb 0804:02. Rodzaj wykonywanych Terminy Prac Maska z Przed Co pó Co dwa cztery cznikem zastosowani zastosowa roku lata lata lata...
, u ytkownicy z wad wzroku mog zaopatrzy si w okulary korekcyjne 3S z indywidualnie dobieranymi szk ami korekcyjnymi. Dzia us ug optycznych firmy MSA AUER s u y pomoc i rad w tym zakresie. Klucz S u y do monta u i demonta u zaworu wydechowego i pier cienia gwintowanego przytrzymuj cego membran foniczn .
Seite 70
Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4 wewn trz zewn trz Rys. 5 Pier cie gwintowany Pier cie lizgowy Korpus maski Cokó zaworu Ko ek prowadz cy P ytka zaworu yna zaworu Klapa zaworu o pak ochronny Rys. 6 Rys. 8 Rys.
Seite 71
3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Andningsanslutning, mask/hjälmkombination...
Seite 72
MSA AUER kan ej påverka huruvida produkten kan användas i en given situation. Av denna anledning kan vår garanti endast gälla för produktens kvalitet i sig. Detta ändrar inget i förhållande till de av MSA AUER uppgivna prestanda i försäljnings- och leveransvillkoren.
Seite 73
MSA GALLET F1S, F1SA eller F1E. Hjälmen är lämplig för huvudstorlekar mellan 53 och 60 cm om innandömet är i Ratchetutförande. Hjälmarna F1S och F1SA är lämpliga för huvudstorlekar mellan 53 och 60 cm om innandömet är i standardutförande.
Konstruktion och funktion Andningsskyddsmaskens konstruktion (Se bild 1) Funktion Inandningsluften når den inre masken via en inandningsventil i anslutningen till andningsskyddsmasken som sitter på insidan av siktskivan. På så sätt kan man undvika imma i görligaste mån. Utandningsluften når atmosfären direkt via utandningsventilen. Hjälmens konstruktion Hjälmen består i huvudsak av ett yttre skal, ett innandöme och fästanordningar för andningsskyddsmas- ken.
Seite 75
Desinfektion Desinfektion utförs enligt rengöringsanvisningarna, se punkt 5.1. Vi rekommenderar desinfektionsmedlet MSA AUER 90. Följ tillverkarens anvisningar när det gäller desinfektionsmedlets koncentration och ver- kningstid. Efter desinfektionen skall alla delar noga sköljas med rent vatten. Låt dem torka enligt beskri- vning under punkt 5.1 och återmontera dem.
Seite 76
Utandningsventilen skall anses vara godkänd om den inte uppvisar en tryckförändring på mer än 1 mbar under loppet av en minut vid ett undertryck på 10 mbar Öppningstrycktest av utandningsventilen Utanndningsventilens öppningstryck kan exempelvis testas med MSA AUER Multitest. Trycket måste ligga på minst 4,2 mbar.
Seite 77
Provintervall När det gäller brandkåren i Tyskland gäller vfdb-riktlinjerna 0804:02.på grund av riskerna vid tillfällen då and- ningsskyddsmasker måste användas Sättet på vilket arbetena Maxintervall skall utföras Arbeten Andningsanslut- Före Efter Halv- Två Fyra ning Använd- Använ- årligen År År År (Kortkommandon) ning*)
Seite 78
Eftersom det inte går att bära glasögon när man använder andningsskyddsmasken skall korrektions- maskglasögon 3S, som anpassas efter användaren, bäras av dem som behöver det. Avdelningen för op- tik på MSA AUER kan vara behjälplig när det gäller glasögonbärare. Nyckel Nyckeln kan användas både vid montering och demontering av utandningsventilen och tillhörande gänga...
Seite 79
Anslutningssty- Inandningsventilskiva Ventiltallrik O-ring Stickkontaktadapter PS Tätningsring...
Seite 81
3S-H-PS-F1 3S-H-PS-pequeña-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-pequeña-F1 Adaptador facial, Combinación Máscara/Casco...
Seite 82
Antes de elegir y usar este producto, se requiere asegurarse que este producto es adecuado para la aplicación deseada. La elección y el uso están fuera del control de MSA AUER. Por lo tanto, la responsabilidad de MSA AUER cubre solo la calidad constante del producto.
Seite 83
La máscara no es un equipo completo de protección respiratoria, sino solo un componente que conecta la unidad a los órganos respiratorios del usuario. Solo puede ser usada en combinación con un casco MSA Gallet F1S, F1SA o F1E. El casco F1S se utiliza para tallas de cabeza 50 a 60 cm con un atalaje ratchet. Los cascos F1S y F1SA son utilizados para tallas de cabeza 53 a 60 cm con un atalaje estándar.
Diseño y Operación Diseño de la máscara (Fig. 1) Operación La inhalación de aire fluye desde el conector de la máscara, pasando por la válvula inhalación, al interior del visor (esto mantiene el visor permanentemente libre de vaho) y desde allí a través de válvulas de retención al interior de la buconasal.
Seite 85
Las máscaras deben desinfectarse después de lavadas de acuerdo con Sect. 5.1. Se recomienda el Desinfectante MSA AUER 90 o MSA Cleaner Sanitizer. Información acerca de la concentración y el tiempo viene indicada en las instrucciones para el uso del desinfectante. Después de la desinfección aclarar cuidadosamente todos los componentes con agua como se indica en la Sect.
1 mbar. Prueba de la presión de abertura de la válvula exhalación La presión de abertura de la válvula exhaladora puede ser verificada por la maleta Multitest MSA AUER. Debe ser como mínimo 4,2 mbar.
La herramienta especial sirve para desmontar y montar la válvula exhaladora y la base roscada que sujeta el diafragma fónico. Kit Prueba Estanqueidad · Comprobador Estanqueidad Máscaras MSA AUER · Adaptador, Prueba Estanqueidad Máscara (M45x3 o ESA) · Tapón de Cierre para Válvula Exhaladora 3S, Presión Positiva ·...
Seite 88
Asiento válvula Disco Vál- Conjunto marco visor vula Buco nasal Anillo retenedor Diafragma fónico Conector Adaptador con cinta ten- sora Disco válvula In- Aro roscado haladora Asiento válvula inhaladora Cinta transporte Anillo deslizante Cuerpo válvula exhaladora Pua poscionadora Disco válvula Exhaladora Muelle Válvula Cabezal Válvula Protector Válvula...
Seite 89
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Interior Exterior Fig. 5 Aro roscado Anillo deslizante Cuerpo de máscara Cuerpo válvula exhaladora Pa posicionadora Disco válvula exhalación Muelle válvula Cbezal válvula Protector válvula Fig. 6 Fig. 8 Fig. 7 Fig. 9...
Seite 91
3S H PS F1 3S H PS small F1 3S H PS MaXX F1 3S H PS MaXX small F1 Légzéscsatlakozó, álarc/sisak kombinációk 10043492 / 00 (2003.01.27-i állapot...
Seite 92
A termék kiválasztása és alkalmazása el tt meg kell vizsgálni, hogy az megfelel -e a tervezett használati célra. A kiválasztást és az alkalmazást az MSA AUER nem tudja befolyásolni. Ezért a mi felel sségünk csak a termék állandó min ségére vonatkozik. Az fent leírtak nem változtatják meg az MSA AUER értékesítési és szállítási...
Seite 93
álarc nem teljes légzésvéd készülék, hanem csak egy olyan elem, ami a készüléket összeköti a használó légutaival, és egy MSA GALLET F1S, F1SA vagy F1E sisakkal együtt viselhet . Az F1S sisak Ratchet bels felszereléssel 50-60 cm-es fejméretre alkalmas. Az F1S és F1SA sisakok szabványos bels...
Seite 94
Felépítés és m ködésmód A légzésvéd maszk felépítése (1. ábra) M ködésmód A belégzési leveg a légzésvéd álarc csatlakozóelemét l a belégz szelepen át az álarcüveg bels oldalára (ennek köszönhet en az álarcüveg messzemen en páramentes marad) és onnan a vezérl szelepeken át a bels álarcba jut.
Seite 95
Fert tlenítés A fert tlenítést az 5.1 pontban ismertetett tisztítás után kell elvégezni. Fert tlenítéshez javasoljuk az MSA AUER 90-es jel fert tlenít szerét. A koncentrációra és a hatásid re vonatkozó tudnivalókat lásd a fert tlenít szer használati utasításában.
Seite 96
A kilégz szelep akkor felel meg a követelményeknek, ha a légzésvéd álarcban létrehozott 10 mbar-os vákuum esetén a nyomásváltozás egy percen belül nem több 1 mbar-nál. A kilégz szelep nyitónyomásának ellen rzése A kilép szelep nyitónyomása pl. az MSA AUER Multitest készülékkel ellen rizhet . A nyomásnak legalább 4,2 mbar-nak kell lennie.
Seite 97
Ellen rzési intervallumok A németországi t zoltóságok számára a légzésvéd készülékek alkalmazásánál fellép kockázatok kiértékelése alapján a 0804:02 vfdb irányelv érvényes. Az elvégzend munkák Maximális intervallumok munkák Légzéscsatlakozó Használat Használat Fél- Két- Négy- Hat- (rövid megjegyzések) el tt*) után évente évente évente évente...
Seite 98
álarc alatt nem viselhet , az álarc látáshibával rendelkez visel i számára a 3S típusú, egyedi korrekciós üveggel ellátott korrekciós szemüveg helyezhet bele a légzésvéd álarcba. Az MSA AUER gyári optikai szolgálata tanáccsal látja el és segíti a korrekciós szemüveget visel személyeket. Kulcs A kulcs a kilégz szelep és a beszél membránt tartó...
Seite 99
álarcüveg kerete, komplett vezérl szelep-ülés adapter a vezérl szelep-tárcsa feszít pántta bels álarc adapter a feszít pántta menetes gy r beszédmembrán álarcüveg csatlakozóelem belégz szelep-tárcsa szeleptányér Auto MaXX bedugós csatlakozó adaptere O-gy r menetes gy r hordszalag csúszógy r PS bedugós csatlakozó adaptere szelepfoglalat vezet csap Kilégz szelep- tárcsa...
Seite 100
2. ábra 3. ábra 4. ábra belül belül kívül kívül 5. ábra menetes gy r menetes gy r csúszógy r csúszógy r álarc álarc kilégz szelep-ház kilégz szelep-ház vezet csap vezet csap kilégz szelep kilégz szelep szeleprugó szeleprugó szelepsapka szelepsapka véd sapka véd sapka 6.