Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
Harnesses
The Lifting KnowHow
DE Bedienungsanleitung
GB
Instruction for use
for use
DE
Gebrauchsanleitung
FR
Instructions d´utilisation
IT Istruzioni per l´uso
NL
Gebruiksaanwijzing
FR Manuel
DK
Brugsanvisning
NO
Bruksanvisning
ES Instrucciones de uso
FI
Käyttöohjeet
P T
Instruções de serviço
SE
Bruksanvisning
EE
Kasutusjuhend
POWERTEX Fall Protection
DK Brugsanvisning
LT
Naudojimo instrukcija
NO Bruksanvisning
LV
Lietošanas instrukcija
RU
инструкции
SE Bruksanvisning
www.certex.net
GR Οδηγίες χειρισμού
TR Talimatlar
PL Instrukcja obstugi
1
+
2
0123
89/686/EEC
loading

Inhaltszusammenfassung für POWERTEX P0908

  • Seite 1 Lietošanas instrukcija Instructions d´utilisation инструкции IT Istruzioni per l´uso Gebruiksaanwijzing SE Bruksanvisning FR Manuel Brugsanvisning www.certex.net GR Οδηγίες χειρισμού Bruksanvisning ES Instrucciones de uso Käyttöohjeet TR Talimatlar Instruções de serviço Bruksanvisning PL Instrukcja obstugi Kasutusjuhend 0123 POWERTEX Fall Protection 89/686/EEC...
  • Seite 2 Instruction for use Icons ............Seite 4-8 Explanation ..........Seite 9-10 Gebrauchsanleitung Icons ............page 4-8 Erklärung ..........page 11-12 Instructions d´utilisation Icons ............page 4-8 Déclaration ..........page 13-14 Gebruiksaanwijzing Icons ............zijde 4-8 Uiteenzetting ........... zijde 15-16 Brugsanvisning Icons ............
  • Seite 3 Designed by CERTEX, to deliver optimum asset integrity, quality assurance and traceability, the system also improves safety and risk management levels. Marking The POWERTEX Fall protection equipment is equipped with a RFID (Ra block. The POWERTEX Fall protection equipment is CE marked User Manuals The manual is updated continuously and valid only in the latest version.
  • Seite 4 1.) Application of the harness attachment points/ Anwendung der Gurtanschlagösen „A“ „A“ „A“ Fall arrest/ Guided type Absturz- fall arrester/ sicherung Mitlaufendes Auffanggerät „A“ „A“ max. 0,60 m Work positioning/ Work positioning Restraint travelling/ Arbeitsplatz- lanyard/ Rückhaltesystem positionierung Positionierungsseil Confined space Rescue/Rettung loops/ Schachtein-...
  • Seite 5 2.) Attachment points and standards/ Normen der Anschlagösen „A“ siehe/see 4.5 Lanyard + absorber + carabiner + Restraint travelling/ dorsal extension strap Rückhaltesystem Verbindungsmittel + Falldämpfer + Karabiner + Rückenösenverlängerung EN 354/355 max. length max Länge ( )
  • Seite 6 3.) How to put on a harness/Anlegen des Gurtes Slide/Schnalle Click/Klickverschluss Plug/Steckschloss Buckle/Haltegurt...
  • Seite 7 „Jacket construction/Jacken-Konstruktion A + A „A“ „A“ „V construction“/V-Konstruktion „Hip belt construction“/Hüftgurtkonstruktion...
  • Seite 8 Two finger distance/2-fingerbreit Abstand 4.) Features/Eigenschaften Part elastic webbing/ With warning vest/ Incl. dorsal Teilelastisches Mit Warnweste extension strap/ Gurtband Inkl. verlängerter Rückenöse...
  • Seite 9 Instruction for use Usage okay Proceed with caution during usage Danger to life Additional fall arrest security required The harness at hand does not match all properties described below. It functions as a body restraining device for a personal fall protection system in accordance with EN 363.
  • Seite 10 6.8) Test weight 6.9) Material 6.10) Standard(s) + year 6.11) Certification no. 6.12) Certification date 6.13) Testing institute 6.14) International standards 6.15) Guide rail type 6.16) Guide rail diameter 7.) Check card 7.1–7.4) To be completed for audit 7.1) Tester 7.2) Reason 7.3) Remark 7.4) Next inspection...
  • Seite 11: Verlängerte Rückenöse (Geeignet Zur Verwendung Als Absturzsicherung)

    Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Zusätzliche Absturzsicherung notwendig Das vorliegende Gurtmodell entspricht nicht ALLEN der im folgenden beschriebenen Eigenschaften. Es dient als Körperhaltevorrichtung für ein persönliches Absturzsicherungssystem nach EN 363. 1.) Anwendung der Ösen 2.) Ösen und Normen 2.1) Verlängerte Rückenöse (geeignet zur Verwendung als Absturz- sicherung) 3.) Auffanggurt anziehen...
  • Seite 12 6.5) Serien-Nr. 6.6) Baujahr 6.7) Max. Belastung 6.8) Prüfgewicht 6.9) Material 6.10) Norm(en) + Jahr 6.11) Zertifikats- Nr. 6.12) Zertifikatsdatum 6.13) Prüfinstitut 6.14) Internationale Normen 6.15) Führungstyp 6.16) Führungsdurchmesser 7.) Kontrollkarte 7.1–7.4) Bei Revision auszufüllen 7.1) Prüfer 7.2) Grund 7.3) Bemerkung 7.4) Nächste Untersuchung 8.) Individuelle Informationen 8.1–8.4) Vom Käufer auszufüllen...
  • Seite 13 Instructions d’utilisation Utilizzo okay Attenzione durante l’utilizzo Pericolo di morte Sicurezza caduta ulteriore arresto richiesto Ce harnais ne correspond pas à toutes les propriétés décrites ci- dessous. Sert de dispositif de maintien du corps pour un équipement personnel de sécurité anti-chute selon la norme EN 363. 1.) Utilisation des anneaux 2.) Anneaux et normes 2.1) Anneau dorsal rallongé...
  • Seite 14 6.) Certificat d’identification et de garantie 6.1) Dénomination 6.2) Descriptions du produit 6.3) Référence 6.4) Dimensions 6.5) N° de série 6.6) Année de fabrication 6.7) Charge max. 6.8) Charge d’essai 6.9) Matériau 6.10) Norme(s) + année 6.11) N° de certification 6.12) Date de certification 6.13) Organisme de certification 6.14) Normes internationales...
  • Seite 15 Gebruiksaanwijzing Gebruik ok Voorzichtig bij gebruik Levensgevaar Extra valbeveiliging veiligheid vereist Het beschreven gordelmodel heeft niet alle onderstaande eigenschappen. Het dient als lichaamsdraagvoorziening voor een persoonlijk valbeschermingssysteem conform EN 363. 1.) Gebruik van de ogen 2.) Ogen en normen 2.1) Verlengd rugoog (geschikt voor gebruik als valbescherming) 3.) Opvanggordel aantrekken 3.1) Gordel op beschadiging controleren.
  • Seite 16 6.5) Serie-Nr. 6.6) Bouwjaar 6.7) Max. belasting 6.8) Testgewicht 6.9) Materiaal 6.10) Norm(en) + jaar 6.11) Certificaat-nr. 6.12) Certificaatdatum 6.13) Testinstituut 6.14) Internationale normen 6.15) Geleidingstype 6.16) Geleidingsdiameter 7.) Controlekaart 7.1–7.4) Gelieve bij de inspectie in te vullen 7.1) Controleur 7.2) Reden 7.3) Opmerking 7.4) Volgende inspectie...
  • Seite 17 Brugsanvisning Brug ok Vær forsigtig ved brugen Livsfare Yderligere Fall Arrest krævede sikkerhed Den foreliggende selemodel svarer ikke til alle egenskaber, der beskrives i det efterfølgende.Det fungerer som holdesystem i personligt faldsikringsudstyr iht. EN 363 1.) Anvendelse af øskener 2.) Øskener og standarder 2.1) Forlænget rygøsken (egnet som faldsikring) 3.) Faldsikringsselen tages på...
  • Seite 18 6.6) Fremstillingsår 6.7) Maks. belastning 6.8) Prøvevægt 6.9) Materiale 6.10) Norm(er) + år 6.11) Certifikat-nr. 6.12) Certifikat-dato 6.13) Testinstitut 6.14) Internationale normer 6.15) Styretype 6.16) Styrediameter 7.) Kontrolkort 7.1–7.4) Skal udfyldes ved revision 7.1) Kontrollant 7.2) Grund 7.3) Anmærkning 7.4) Næste undersøgelse 8.) Personoplysninger 8.1–8.4) Skal udfyldes af køber 8.1) Købsdato...
  • Seite 19 Bruksanvisning Bruk ok Vær forsiktig ved bruk Livsfare Tilleggs Fall Arrest sikkerheten som kreves Den foreliggende beltemodellen oppfyller ikke alle egenskaper som beskrives i det følgende. Det brukes som kroppfeste-anordning for et personlig fallsikringsystem iht. NS-EN 363. 1.) Bruk av ringer 2.) Ringer og normer 2.1) Forlenget ryggring (egnet til bruk som fallsikring) 3.) Ta på...
  • Seite 20 6.6) Byggeår 6.7) Maks. belastning 6.8) Testvekt 6.9) Materiale 6.10) Standard(er) + år 6.11) Sertifikatsnr. 6.12) Sertifikatsdato 6.13) Testinstitutt 6.14) Internasjonale standarder 6.15) Føringstype 6.16) Føringsdiameter 7.) Kontrollkort 7.1–7.4) Fylles ut ved inspeksjon 7.1) Kontrollør 7.2) Grunn 7.3) Bemerkning 7.4) Neste undersøkelse 8.) Person-opplysninger 8.1–8.4) Fylles ut av kjøper 8.1) Kjøpsdato...
  • Seite 21 Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Muita putoamissuojaimilla vaaditun vakuuden Tämä turvavaljaiden malli ei vastaa kaikkia jäljempänä kuvattuja ominaisuuksia. Se toimii kehonpitolaitteistona henkilökohtaiselle putoamissuojajärjestelmälle normin EN 363 mukaan 1.) Silmukoiden käyttö 2.) Silmukat ja normit 2.1) Pidennetty selkä silmukka (soveltuva käytettäväksi putoamisturvana) 3) Valjaiden kiristäminen...
  • Seite 22 6.6) Valmistusvuosi 6.7) Kork. sallittu kuormitus 6.8) Tarkastuspaino 6.9) Materiaali 6.10) Normi(t) + Vuosi 6.11) Sertifikaattinro. 6.12) Sertifikaatin päivämäärä 6.13) Tarkastuslaitos 6.14) Kansainväliset normit 6.15) Ohjaustyyppi 6.16) Ohjaimen halkaisija 7.) Tarkastuskortti 7.1–7.4) Täytä tarkistettaessa 7.1) Tarkastaja 7.2) Syy 7.3) Huomautus 7.4) Seuraava tarkastus 8.) Henkilökohtainen tieto 8.1–8.4) Myyjän täytettävä...
  • Seite 23 Bruksanvisning Användning ok Iaktta försiktighet vid användning Livsfara Ytterligare fallsäkringar krävs Aktuell selmodell motsvarar inte ALLA egenskaper som beskrivs nedan. Den fungerar som en kroppssele för ett personligt fallskyddssystem enligt EN 363. 1.) Användning av öglorna 2.) Öglor och normer 2.1) Förlängd ryggögla (lämplig att användas som fallskydd) 3.) Sätta på...
  • Seite 24 6.6) Tillverkningsår 6.7) Max. belastning 6.8) Provningsvikt 6.9) Material 6.10) Standard(er) + år 6.11) Certifikatnummer 6.12) Certifikatdatum 6.13) Provningsanstalt 6.14) Internationella standarder 6.15) Styrningstyp 6.16) Styrningsdiameter 7.) Kontrollkort 7.1–7.4) Fyll i vid revision 7.1) Kontrollant 7.2) Orsak 7.3) Anmärkning 7.4) Nästa undersökning 8.) Personlig information 8.1–8.4) Fylls i av köparen 8.1) Inköpsdatum...
  • Seite 25 Kasutusjuhend Kasutamine korras Ettevaatust kasutamise ajal Eluohtlik Vajalikud on täiendavad julgestusvahendid Käesolev rakmete mudel ei vasta KÕIGILE järgnevalt kirjeldatud omadustele. Seda rakendatakse kehahoideseadisena isiklikus kukkumiskaitsesüsteemis vastavalt standardile EN 363. 1.) Aasade kasutamine 2.) Aasad ja normid 2.1) Pikendatud selja-aas (mõeldud kasutamiseks kukkumis- kaitsena) 3.) Turvarakmete paigaldamine 3.1)
  • Seite 26 6.2) Artikli kirjeldused 6.3) Artikli nr 6.4) Suurus 6.5) Seerianr 6.6) Tootmisaasta 6.7) Max koormus 6.8) Kontrollmass 6.9) Materjal 6.10) Norm(id) + aasta 6.11) Sertifikaadi nr 6.12) Sertifikaadi kuupäev 6.13) Kontrolliv asutus 6.14) Rahvusvahelised normid 6.15) Köietüüp 6.16) Köie läbimõõt 7.) Kontrollkaart 7.1–7.4) Täita kontrollimise ajal 7.1) Kontrollija...
  • Seite 27 Instrukcijos Tinkama naudot Atsargiai naudojant Pavojus gyvybei Būtina papildoma apsauga nuo kritimo Esamas modelis neatitinka VISŲ toliau nurodytų savybių. Jis naudojamas kaip kūno prilaikymo įrenginys asmeninėje kritimo apsaugos sistemoje pagal EN 363. 1.) Ąsų naudojimas 2.) Ąsos ir normos 2.1) Prailginta nugaros ąselė (tinkama naudoti kaip kritimo apsauga) 3.) Įtempti diržą...
  • Seite 28 6.6) Gamybos metai 6.7) Didž. apkrova 6.8) Patikros svoris 6.9) Medžiaga 6.10) Norma (-os) + metai 6.11) Sertifikato Nr. 6.12) Sertifikato data 6.13) Testavimą atliekanti įstaiga 6.14) Tarptautinės normos 6.15) Kreiptuvų tipas 6.16) Kreiptuvų skersmuo 7.) Kontrolinė kortelė 7.1-7.4) Pildyti patikros metu 7.1) Tikrintojas 7.2) Priežastis 7.3) Pastaba...
  • Seite 29 Instrukcijas Pareiza lietošana Lietošanas laikā ievērojiet piesardzību Apdraud dzīvību Nepieciešams papildu līdzeklis aizsardzībai pret kritieniem Šim siksnas modelim nepiemīt VISAS turpmāk aprakstītās īpašības. Tas kalpo par ķermeņa noturēšanas līdzekli individuālajā sistēmā aizsardzībai pret kritieniem atbilstoši EN 363. 1.) Cilpu izmantošana 2.) Cilpas un standarti 2.1) Pagarināta aizmugurējā...
  • Seite 30 6.2) Produkta apraksts 6.3) Produkta Nr. 6.4) Izmērs 6.5) Sērijas Nr. 6.6) Ražošanas gads 6.7) Maks. Slodze 6.8) Testa slodze 6.9) Materiāls 6.10) Standarts(-i) + gads 6.11) Sertifikāta Nr. 6.12) Sertifikāta datums 6.13) Pārbaudes institūcija 6.14) Starptautiskie standarti 6.15) Virves tips 6.16) Virves diametrs 7.) Kontroles kartīte 7.1–7.4) Aizpildīt pārbaudes laikā...
  • Seite 31 инструкции Допущенное использование Проявлять осторожность при использовании Опасно для жизни Такое использование невозможно/отсутствует в этом исполнении Данная модель пояса характеризуется не всеми свойствами, перечисленными ниже. Пояс является средством удержания тела для индивидуальной системы защиты от падения в соответствии со стандартом EN 363. 1.) Использование...
  • Seite 32 5.) Декларация соответствия 6.) Идентификационный и гарантийный сертификат 6.1) Наименование 6.2) Описание изделия 6.3) № артикула 6.4) Размер 6.5) Серийный № 6.6) Год изготовления 6.7) Макс. допустимая нагрузка 6.8) Контрольный вес 6.9) Материал 6.10) Стандарт(ы) + год 6.11) № сертификата 6.12) Дата...
  • Seite 33 5.) Declaration of Conformity The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE described hereafter: Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter erklärt hiermit, dass die nachstehend beschriebene PSA: Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté délare par la présente que l´EPI décrit ci- dessous: *1 *2 *3 *4 according to *10 *1 *2 *3 *4 nach *10...
  • Seite 34 6.) Identification and warranty certificate/ Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat 7.) Controll card (mandatory)/Kontrollkarte 7.1) Inspector/Prüfer: 7.2) Reason/Grund: 7.3) Remark/Bemerkung: 7.4) Next check/Nächste Überprüfung: 7.1) Inspector/Prüfer: 7.2) Reason/Grund: 7.3) Remark/Bemerkung: 7.4) Next check/Nächste Überprüfung: 7.1) Inspector/Prüfer: 7.2) Reason/Grund: 7.3) Remark/Bemerkung: 7.4) Next check/Nächste Überprüfung: 8.) Individual information/Individuelle Informationen: 8.1) Date of purchase/Kaufdatum: 8.2) First use/Erstgebrauch:...
  • Seite 35 CERTEX Lithuania CERTEX Denmark Tel: +45 74 54 14 37 Tel: +370 (2) 322 297 Fax: +45 74 54 05 62 Fax: +370 (2) 322 298 E-mail: salg@certex.dk E-mail: info@certex.lt www.certex.dk www.certex.lt CERTEX Latvia CERTEX Sweden Tel: +371 761 1882 Tel: +46 (0) 8758 0010 Fax: +371 6780 5072 Fax: +46 (0) 8758 3813...
  • Seite 36 The Lifting KnowHow The Lifting KnowHow www.certex.net www.certex.net...

Diese Anleitung auch für:

P0904