PL - POLSKA WERSJA ....... 2 EN - ENGLISH VERSION ......20 DE - DEUTSCHE VERSION ....... 38 FR - VERSION FRANÇAISE ...... 54 RU - РУССКАЯ ВЕРСИЯ ......70 UA - УКРАЇНСЬКА ВЕРСІЯ ..... 86 LT - LIETUVIŠKA VERSIJA ...... 102 LV - LATVIEŠU VERSIJA ......
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Piaskarka syfonowa 38L UWAGA! Zapoznaj się z treścią niniejszej instrukcji przed użyciem i zachowaj ją do dalszego użytkowania urządzenia. Wyprodukowano dla: GEKO Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp.k. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl PL – POLSKA WERSJA...
Przeznaczenie Produktu: Piaskarka syfonowa o pojemności 38 litrów jest przeznaczona do oczyszczania, matowienia, usuwania farby, rdzy, zgorzeliny i innych zanieczyszczeo z powierzchni metalowych, betonowych, kamiennych oraz drewnianych, za pomocą ścierniwa aplikowanego strumieniem sprężonego powietrza. Urządzenie znajduje zastosowanie w: - pracach przygotowawczych przed malowaniem, cynkowaniem, spawaniem, - konserwacji konstrukcji stalowych, pojazdów, felg, maszyn i narzędzi, - renowacji elementów architektonicznych i przemysłowych, - drobnych pracach śrutowniczych na warsztatach oraz w zakładach produkcyjnych.
Seite 4
- Kombinezon ochronny odporny na ścieranie - Rękawice ochronne (skórzane, piaskarskie) - polecany model GEKO: G02028, G73545. - Obuwie robocze z metalowym podnoskiem i podeszwą antypoślizgową - polecany model GEKO: G90518, - Ochronniki słuchu (nauszniki lub wkładki) - polecany model GEKO: G90032 4.
Zawsze używaj piaskarki na stabilnej, płaskiej powierzchni. Upewnij się, że w okolicy nie znajdują się materiały łatwopalne. Umieśd oznaczenia ostrzegawcze, informujące o prowadzeniu prac strumieniowo-ściernych. 2. Obsługa urządzenia Przed uruchomieniem upewnij się, że zawory są w pozycji zamkniętej. Nigdy nie kieruj dyszy w stronę ludzi ani zwierząt. Utrzymuj bezpieczny dystans od obrabianej powierzchni.
Seite 6
Zasady bezpieczeostwa: Zawsze używaj pełnej ochrony układu oddechowego: hełm piaskarski z dopływem powietrza lub półmaska z filtrem P3. Noś ochronniki słuchu - nauszniki lub wkładki przeciwhałasowe. Pracuj w dobrze wentylowanym miejscu lub z użyciem systemu odpylania. Regularnie rób przerwy - nie dopuszczaj do przegrzania organizmu. Przechowuj narzędzia z dala od źródeł...
Seite 7
• Przed odłączeniem instalacji rurowej lub przewodu elastycznego sprężonego powietrza należy wyłączyd dopływ sprężonego powietrza. Należy odczekad, aż ciśnienie ustabilizuje się. • Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzid szczelnośd wszelkich połączeo i przewodów. W przypadku stwierdzenia nieszczelności, należy ją natychmiast naprawid. Nieszczelnośd nakłada dodatkowe obciążenie na kompresor i zwiększa koszty eksploatacyjne.
Seite 8
• W czasie pracy należy pracowad uważnie - należy przerwad pracę, jeśli jest się zmęczonym. • Podczas napraw stosuj tylko oryginalne części zamienne Wyposażenie Siłowe • Jeśli urządzenie jest wyposażone w ściśnięte sprężyny, należy użyd odpowiedniego urządzenia by zwolnid je powoli, w bezpieczny sposób.
Seite 9
• Patrząc na rysunek, przykręd zespół do gwintu wylotu urządzenia. • Uszczelnij złącze taśmą teflonową. • Odnosząc się do rysunku zmontuj dyszę. • Użyj części (24) i (23), aby podłączyd zmontowaną dyszę. Zrób to zgodnie z rysunkiem. • Opierając się na rysunku, zmontuj zespół ciśnieniomierza. •...
Seite 10
Po zakooczeniu montażu przeprowadź próbę szczelności w następujący sposób: • Zamknij zawór (18) - dźwignia sterowania musi byd ustawiona prostopadle do korpusu zaworu. • Zamknij zawór (18-C) - dźwignia sterowania musi byd ustawiona prostopadle do korpusu zaworu. • Podłącz przewód zasilania sprężonym powietrzem (od kompresora) do wlotu (19). •...
Seite 11
Mokre substancje ścierne mogą zatkad lub uszkodzid dyszę natryskową lub zawory maszyny. W związku z czym zalecamy stosowanie materiałów syntetycznych do piaskowania, które eliminują takie problemy. • Stosując tę samą substancję do piaskowanie wielokrotnie należy pamiętad, że ostre krawędzie cząsteczek ściernych zużywają...
Zakooczenie Procesu Piaskowania • Zamknij zawór (18-B). • Naciśnij spust (18-C), aby wydmuchad pozostałą substancję ścierną z przewodu. • Zamknij zawór (18). • Naciśnij spust (18-C), aby wypuścid pozostałe ciśnienie ze zbiornika. Ciśnieniomierz musi wskazywad 0. • Zamknij wszystkie pozostałe zawory, dla bezpieczeostwa. Konserwacja •...
Seite 14
Zasady konserwacji piaskarek syfonowych 1. Regularne przeglądy techniczne Przeprowadzaj okresowe przeglądy zgodnie z zaleceniami producenta, nie rzadziej niż raz na 6 miesięcy. Sprawdzaj stan węży, dysz, zaworów oraz elementów mocujących. Weryfikuj szczelnośd instalacji i obecnośd ewentualnych uszkodzeo mechanicznych. 2. Czyszczenie po każdym użyciu Opróżniaj zbiornik z pozostałości ścierniwa.
Seite 15
4. Czyszczenie przewodów i układu doprowadzającego Przedmuchaj przewody powietrzne i ścierniwowe - najlepiej przy zdjętej dyszy. Sprawdź, czy nie ma zatorów, pęknięd lub zużycia materiału (np. przy wężu syfonowym). 5. Konserwacja dyszy i zaworów Zdemontuj dyszę i zawory - oczyśd je z pyłu i ścierniwa. Jeśli są...
Seite 16
Zrób próbę „na sucho” - np. przez 2-3 minuty z włączonym powietrzem bez ścierniwa. Dopiero wtedy rozpocznij właściwe piaskowanie. Kontakt w sprawach bezpieczeostwa i wsparcia: Producent: GEKO Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp.k. Adres: Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Polska Numer kontaktowy:...
Dwie ostatnie cyfry roku naniesienia oznaczenia CE - 25 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE GEKO Sp z o.o. Sp K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że: Piaskarka syfonowa 38L, Typ: G02019 , Model: FF-Q902, Spełnia wymagania następującej dyrektywy UE: 2014/68/UE - Dyrektywa w sprawie urządzeo ciśnieniowych (PED)
Karta gwarancyjna jest ważna jedynie z dowodem zakupu Gwarant GEKO Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp.k. z siedzibą w Kietlinie, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, wpisana do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego przez Sąd Rejonowy dla Łodzi Śródmieścia w Łodzi, XX Wydział Krajowego Rejestru Sądowego, pod numerem KRS 0000815242, posiadająca numer NIP 7722420459 udziela Kupującemu gwarancji na sprawne działanie...
Seite 19
5. W przypadku stwierdzenia wady urządzenie wraz z wymienionymi wyżej dokumentami należy przekazad do miejsca zakupu lub przesład do centralnego punktu serwisowego GEKO na adres: GEKO Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp.k., ul. Spacerowa 3, 97-500 Kietlin. 6. W przypadku wysyłki do punktu serwisowego nabywca jest zobowiązany przesyłkę właściwie opakowad, a także oddad ją Kurierowi w stanie umożliwiającym jej prawidłowy transport (należy usunąd płyny eksploatacyjne).
Original Instructions Translation Siphon Sandblaster 38L NOTE! Read this manual before use and keep it for further use of the device. Manufactured for: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Kietlin, Spacerowa Street 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl EN - ENGLISH VERSION...
Product Purpose : The 38-litre siphon sandblaster is designed for cleaning, matting, removing paint, rust, scale and other contaminants from metal, concrete, stone and wooden surfaces using an abrasive applied with a stream of compressed air. The device is used in: - preparatory work before painting, galvanizing, welding, - maintenance of steel structures, vehicles, rims, machines and tools, - renovation of architectural and industrial elements,...
Seite 22
- Abrasion resistant protective coverall - Protective gloves (leather, sandblasting) - recommended GEKO model: G02028, G73545. - Work footwear with a metal toe cap and non-slip sole - recommended GEKO model: G90518, - Hearing protection (earmuffs or earplugs) - recommended GEKO model: G90032 4.
Always use the sandblaster on a stable, flat surface. Make sure there are no flammable materials in the area. Place warning signs informing about abrasive blasting operations. 2. Operating the device Before starting, make sure the valves are in the closed position. Never point the nozzle at people or animals.
Safety rules: Always wear full respiratory protection: a sandblasting helmet with an air supply or a half mask with a P3 filter. Wear hearing protection – earmuffs or earplugs. Work in a well-ventilated area or using a dust extraction system. Take breaks regularly - do not allow your body to overheat.
Seite 25
• Before disconnecting the compressed air pipe or hose, turn off the compressed air supply. Wait until the pressure has stabilized. • Before starting work, check all connections and pipes for leaks. If a leak is found, it must be repaired immediately.
Seite 26
• Be careful when working - stop working if you become tired. • When repairing, use only original spare parts Strength Equipment • If the device is equipped with compressed springs, use an appropriate device to release them slowly and safely. •...
Seite 27
• Referring to the drawing, screw the assembly onto the outlet thread of the device. • Seal the joint with Teflon tape. • Referring to the drawing, assemble the nozzle. • Use parts (24) and (23) to connect the assembled nozzle. Do this as shown in the drawing.
Seite 28
Once installation is complete, perform a leak test as follows: • Close the valve (18) - the control lever must be positioned perpendicular to the valve body. • Close the valve (18-C) - the control lever must be positioned perpendicular to the valve body. •...
Seite 29
Wet abrasives can clog or damage the spray nozzle or machine valves. We recommend using synthetic blasting materials that eliminate such problems. • When using the same substance for sandblasting repeatedly, remember that the sharp edges of the abrasive particles wear out (become blunt), reducing the effectiveness of the sandblasting process. To maintain good working condition of the device and to follow safety rules, the following actions should be performed regularly: •...
Seite 30
Completion of the Sandblasting Process • Close the valve (18-B). • Squeeze the trigger (18-C) to blow any remaining abrasive material out of the wire. • Close the valve (18). • Press the trigger (18-C) to release any remaining pressure from the tank. The pressure gauge must read •...
Technical Data Tank capacity: 38L Working pressure: 4-8 bar Nozzle diameter: 4 / 5 / 6 / 7 mm Air consumption: 200-500 l/min Barcode (EAN): 5901477164000 1 Tank 2 Wheels 3 Locking pin 4 Support 5 Shaft 6 Handle 7 Handles 8 Hexagonal nut 9 Screw 10 Safety valve...
Seite 32
Rules for maintenance of siphon sandblasters 1. Regular technical inspections Carry out periodic inspections according to the manufacturer’s recommendations, at least once every 6 months. Check the condition of hoses, nozzles, valves and fasteners. Verify the tightness of the installation and the presence of any mechanical damage. 2.
Seite 33
4. Cleaning the pipes and supply system Blow out the air and abrasive lines - preferably with the nozzle removed. Check for blockages, cracks or material wear (e.g. on the siphon hose). 5. Nozzle and valve maintenance Dismantle the nozzle and valves - clean them from dust and abrasive. If they are metal, you can wipe them with a slightly damp cloth with anti-corrosion agent.
Seite 34
Perform a “dry” test, e.g. for 2-3 minutes with the air turned on and no abrasive. Only then should you begin the actual sandblasting. Contact for security and support: Producer: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Address: Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Poland Contact number:...
The last two digits of the year of CE marking - 25 EC DECLARATION OF CONFORMITY GEKO Sp z o. o. Sp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko declares with full responsibility that: Siphon sandblaster 38L, Type: G02019, Model: FF-Q902,...
The warranty card is only valid with proof of purchase. Guarantor GEKO Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp.k. with its registered office in Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, entered into the register of entrepreneurs of the National Court Register by the District Court for Łódź Śródmieście in Łódź, XX Division of...
Seite 37
Information on the Processing of Personal Data for the Purpose of Warranty and Repair Service The controller of personal data processed for the purpose of providing the guarantee is the Guarantor (GEKO Sp. z oo Sp.k, email: geko@geko.pl, phone no. (+48) 44 682 40 04).
Originalbetriebsanleitung Übersetzung Siphon-Sandstrahler 38L ACHTUNG! Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung und bewahren Sie es für die zukünftige Verwendung des Geräts auf. Hergestellt für: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl DE - DEUTSCHE VERSION...
Produktzweck : Der 38-Liter-Siphon-Sandstrahler ist zum Reinigen, Mattieren und Entfernen von Farbe, Rost, Zunder und anderen Verunreinigungen von Metall-, Beton-, Stein- und Holzoberflächen mithilfe eines Schleifmittels konzipiert, das durch einen Druckluftstrom aufgebracht wird. Das Gerät wird verwendet in: - Vorarbeiten vor dem Lackieren, Verzinken, Schweißen, - Wartung von Stahlkonstruktionen, Fahrzeugen, Felgen, Maschinen und Werkzeugen, - Renovierung architektonischer und industrieller Elemente, - kleinere Strahlarbeiten in Werkstätten und Produktionsbetrieben.
Seite 40
- Sandstrahlhelm mit Luftversorgung oder Schutzmaske der Klasse P3 - Abriebfester Schutzoverall - Schutzhandschuhe (Leder, Sandstrahlen) – empfohlenes GEKO-Modell: G02028, G73545. - Arbeitsschuhe mit Metallkappe und rutschfester Sohle - empfohlenes GEKO-Modell: G90518, - Gehörschutz (Ohrenschützer oder Ohrstöpsel) - empfohlenes GEKO-Modell: G90032 4. Sichere Arbeitspraktiken Richten Sie den Strahl niemals auf Personen oder sich selbst.
Verwenden Sie den Sandstrahler immer auf einer stabilen, ebenen Fläche. Stellen Sie sicher, dass sich in der Umgebung keine brennbaren Materialien befinden. Bringen Sie Warnschilder an, die über Strahlvorgänge informieren. 2. Bedienung des Gerätes Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Ventile geschlossen sind. Richten Sie die Düse niemals auf Menschen oder Tiere.
Sicherheitsregeln: Tragen Sie immer einen vollständigen Atemschutz: einen Sandstrahlhelm mit Luftzufuhr oder eine Halbmaske mit P3-Filter. Tragen Sie einen Gehörschutz – Ohrenschützer oder Ohrstöpsel. Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich oder verwenden Sie ein Staubabsaugsystem. Machen Sie regelmäßig Pausen – lassen Sie Ihren Körper nicht überhitzen. Bewahren Sie Werkzeuge nicht in der Nähe von Wasser- und Feuchtigkeitsquellen auf, um das Risiko eines Kurzschlusses anderer Geräte zu vermeiden.
Seite 43
• Schalten Sie die Druckluftzufuhr ab, bevor Sie Druckluftleitungen oder -schläuche trennen. Bitte warten Sie, bis sich der Druck stabilisiert. • Vor Beginn der Arbeiten alle Anschlüsse und Leitungen auf Dichtheit prüfen. Wird ein Leck festgestellt, muss dieses umgehend repariert werden. Ein Leck belastet den Kompressor zusätzlich und erhöht die Betriebskosten. •...
Seite 44
• Seien Sie bei der Arbeit vorsichtig – hören Sie auf zu arbeiten, wenn Sie müde werden. • Verwenden Sie bei Reparaturen nur Original-Ersatzteile Kraftgeräte • Wenn das Gerät mit Druckfedern ausgestattet ist, verwenden Sie ein geeignetes Gerät, um diese langsam und sicher zu lösen.
Seite 45
• Schrauben Sie die Baugruppe gemäß Zeichnung auf das Ausgangsgewinde des Gerätes. • Versiegeln Sie die Verbindung mit Teflonband. • Montieren Sie die Düse gemäß der Zeichnung. • Zum Verbinden der montierten Düse die Teile (24) und (23) verwenden. Machen Sie es entsprechend der Zeichnung.
Führen Sie nach Abschluss der Installation wie folgt einen Dichtheitstest durch: • Schließen Sie das Ventil (18) - der Steuerhebel muss senkrecht zum Ventilkörper stehen. • Schließen Sie das Ventil (18-C) – der Steuerhebel muss senkrecht zum Ventilkörper stehen. • Schließen Sie die Druckluftversorgungsleitung (vom Kompressor) an den Eingang (19) an. •...
Nasse Schleifmittel können die Sprühdüse oder die Maschinenventile verstopfen oder beschädigen. Wir empfehlen daher die Verwendung synthetischer Sandstrahlmittel, die derartige Probleme beseitigen. • Wenn Sie zum Sandstrahlen wiederholt die gleiche Substanz verwenden, denken Sie daran, dass sich die scharfen Kanten der Schleifkörner abnutzen (stumpf werden), wodurch die Wirksamkeit des Sandstrahlprozesses abnimmt.
Abschluss des Sandstrahlvorgangs • Schließen Sie das Ventil (18-B). • Drücken Sie den Auslöser (18-C), um alle Schleifmittelreste aus dem Draht zu blasen. • Schließen Sie das Ventil (18). • Drücken Sie den Auslöser (18-C), um den verbleibenden Druck aus dem Tank abzulassen. Das Blutdruckmessgerät muss 0 anzeigen.
Regeln für die Wartung von Siphon-Sandstrahlern 1. Regelmäßige technische Inspektionen Führen Sie regelmäßige Inspektionen gemäß den Empfehlungen des Herstellers durch, mindestens alle 6 Monate. Überprüfen Sie den Zustand von Schläuchen, Düsen, Ventilen und Befestigungselementen. Überprüfen Sie die Dichtheit der Installation und das Vorhandensein etwaiger mechanischer Schäden. 2.
4. Reinigung der Rohre und des Versorgungssystems Blasen Sie die Luft- und Strahlmittelleitungen aus – am besten bei abgenommener Düse. Auf Verstopfungen, Risse oder Materialverschleiß (z. B. am Siphonschlauch) prüfen. 5. Düsen- und Ventilwartung Düse und Ventile demontieren - von Staub und Schleifmitteln reinigen. Wenn sie aus Metall sind, können Sie sie mit einem leicht angefeuchteten Tuch und einem Korrosionsschutzmittel abwischen.
Führen Sie z. B. einen „trockenen“ Test durch. 2–3 Minuten lang mit eingeschalteter Luft und ohne Schleifmittel. Erst dann sollten Sie mit dem eigentlichen Sandstrahlen beginnen. Kontakt für Sicherheit und Support: Produzent: GEKO Gesellschaft mit beschränkter Haftung Sp.k. Adresse: Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Polen Kontaktnummer: +48 44 682 40 04 E-Mail: geko@geko.pl...
Die letzten beiden Ziffern des Jahres der CE-Kennzeichnung - 25 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG GEKO Sp z o. O. Sp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko erklärt mit voller Verantwortung, dass: 38L Siphon-Sandstrahler, Typ: G02019, Modell: FF-Q902, Erfüllt die Anforderungen der folgenden EU-Richtlinie: 2014/68/EU - Druckgeräterichtlinie (PED)
Traduction des instructions originales Sableuse à siphon 38L ATTENTION ! Veuillez lire ce manuel avant utilisation et conservez-le pour une utilisation ultérieure de l'appareil. Fabriqué pour : GEKO Limited Liability Company Sp.k. Kietlin, rue. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl...
Objectif du produit : La sableuse à siphon de 38 litres est conçue pour nettoyer, mater, éliminer la peinture, la rouille, le tartre et autres contaminants des surfaces en métal, béton, pierre et bois à l'aide d'un abrasif appliqué avec un jet d'air comprimé.
Seite 56
- Gants de protection (cuir, sablage) - modèle GEKO recommandé : G02028, G73545. - Chaussures de travail avec embout métallique et semelle antidérapante - modèle GEKO recommandé : G90518, - Protection auditive (cache-oreilles ou bouchons d'oreilles) - modèle GEKO recommandé : G90032 4.
Utilisez toujours la sableuse sur une surface stable et plane. Assurez-vous qu’il n’y a pas de matériaux inflammables dans la zone. Placer des panneaux d’avertissement informant sur les opérations de sablage. 2. Utilisation de l'appareil Avant de commencer, assurez-vous que les vannes sont en position fermée. Ne jamais diriger la buse vers des personnes ou des animaux.
Seite 58
Règles de sécurité : Portez toujours une protection respiratoire complète : un casque de sablage avec alimentation en air ou un demi- masque avec filtre P3. Portez une protection auditive – des cache-oreilles ou des bouchons d’oreilles. Travailler dans un endroit bien aéré ou en utilisant un système d’extraction de poussière. Faites des pauses régulièrement –...
Seite 59
• Avant de débrancher une tuyauterie ou un tuyau d’air comprimé, coupez l’alimentation en air comprimé. Veuillez attendre que la pression se stabilise. • Avant de commencer les travaux, vérifiez l’étanchéité de tous les raccords et tuyaux. Si une fuite est détectée, elle doit être réparée immédiatement.
Seite 60
• Soyez prudent lorsque vous travaillez – arrêtez de travailler si vous êtes fatigué. • Lors de la réparation, utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine Équipement de musculation • Si l’appareil est équipé de ressorts comprimés, utilisez un dispositif approprié pour les libérer lentement et en toute sécurité.
Seite 61
• En vous référant au dessin, vissez l'ensemble sur le filetage de sortie de l'appareil. • Sceller le joint avec du ruban Téflon. • En vous référant au dessin, assemblez la buse. • Utiliser les pièces (24) et (23) pour connecter la buse assemblée. Faites-le selon le dessin.
Seite 62
Une fois l'installation terminée, effectuez un test d'étanchéité comme suit : • Fermer la vanne (18) - le levier de commande doit être positionné perpendiculairement au corps de la vanne. • Fermer la vanne (18-C) - le levier de commande doit être positionné perpendiculairement au corps de la vanne.
Seite 63
Les substances abrasives humides peuvent obstruer ou endommager la buse de pulvérisation ou les vannes de la machine. Nous recommandons donc l'utilisation de matériaux de sablage synthétiques qui éliminent ces problèmes. • Lorsque vous utilisez la même substance pour le sablage à plusieurs reprises, n'oubliez pas que les bords tranchants des particules abrasives s'usent (s'émoussent), réduisant ainsi l'efficacité...
Fin du processus de sablage • Fermer la vanne (18-B). • Appuyez sur la gâchette (18-C) pour souffler tout matériau abrasif restant hors du fil. • Fermer la vanne (18). • Appuyez sur la gâchette (18-C) pour libérer toute pression restante du réservoir. Le tensiomètre doit afficher 0.
Données techniques Capacité du réservoir : 38L Pression de service : 4-8 bar Diamètre de la buse : 4 / 5 / 6 / 7 mm Consommation d'air : 200-500 l/min Code-barres (EAN) : 5901477164000 1 réservoir 2 roues 3 Goupille de verrouillage 4 Support 5 arbres 6 poignées...
Seite 66
Règles d'entretien des sableuses à siphon 1. Contrôles techniques réguliers Effectuer des inspections périodiques selon les recommandations du fabricant, au moins une fois tous les 6 mois. Vérifiez l’état des tuyaux, des buses, des vannes et des fixations. Vérifier l'étanchéité de l'installation et la présence d'éventuels dommages mécaniques. 2.
Seite 67
4. Nettoyage des tuyaux et du système d'alimentation Soufflez l'air et les conduites abrasives - de préférence avec la buse retirée. Vérifiez l'absence de blocages, de fissures ou d'usure du matériau (par exemple sur le tuyau du siphon). 5. Entretien des buses et des vannes Démontez la buse et les valves - nettoyez-les de la poussière et de l'abrasif.
Seite 68
Ce n'est qu'à ce moment-là que vous pourrez commencer le sablage proprement dit. Contact pour la sécurité et le support : Producteur: Société à responsabilité limitée GEKO Sp.k. Adresse: Kietlin, rue. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Pologne Numéro de contact :...
Les deux derniers chiffres de l'année du marquage CE - 25 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE GEKO Sp. z o.o. ou. Esp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko déclare en toute responsabilité que : Sableuse à siphon 38 L, type : G02019, modèle : FF-Q902, Conforme aux exigences de la directive européenne suivante :...
Оригинальнаѐ Инструкциѐ Перевод Сифонный пескоструйный аппарат 38л ВНИМАНИЕ! Перед использованием внимательно прочтите данное руководство и сохраните его длѐ дальнейшего использованиѐ устройства. Изготовлено длѐ: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Кетлин, ул. Спейсерова 3, 97-500 Радомско geko@geko.pl www.geko.pl RU - РУССКАЯ ВЕРСИЯ...
Назначение продукта : Сифонный пескоструйный аппарат объемом 38 литров предназначен длѐ очистки, матированиѐ, удалениѐ краски, ржавчины, окалины и других загрѐзнений с металлических, бетонных, каменных и деревѐнных поверхностей с помощья абразива, подаваемого струей сжатого воздуха. Устройство используетсѐ в: - подготовительные работы перед покраской, оцинковкой, сваркой, - техническое...
Seite 72
- Защитный комбинезон, устойчивый к истирания - Защитные перчатки (кожаные, пескоструйные) - рекомендуемаѐ модель GEKO: G02028, G73545. - Рабочаѐ обувь с металлическим носком и нескользѐщей подошвой - рекомендуемаѐ модель GEKO: G90518, - Средства защиты органов слуха (наушники или беруши) - рекомендуемаѐ модель GEKO: G90032 4.
Seite 73
Всегда используйте пескоструйный аппарат на устойчивой, ровной поверхности. Убедитесь, что поблизости нет легковоспламенѐящихсѐ материалов. Разместите предупреждаящие знаки, информируящие о проведении абразивоструйных работ. 2. Эксплуатациѐ устройства Перед запуском убедитесь, что клапаны находѐтсѐ в закрытом положении. Никогда не направлѐйте насадку на лядей или животных. Соблядайте...
Правила безопасности: Всегда надевайте средства полной защиты органов дыханиѐ: пескоструйный шлем с подачей воздуха или полумаску с фильтром P3. Используйте средства защиты органов слуха — наушники или беруши. Работайте в хорошо проветриваемом помещении или с использованием системы пылеудалениѐ. Регулѐрно делайте перерывы — не допускайте перегрева организма. Храните...
Seite 75
• Перед отсоединением лябого трубопровода или шланга сжатого воздуха отклячите подачу сжатого воздуха. Пожалуйста, подождите, пока давление стабилизируетсѐ. • Перед началом работы проверьте герметичность всех соединений и труб. При обнаружении утечки ее необходимо немедленно устранить. Утечка создает дополнительнуя нагрузку на компрессор и увеличивает...
• Будьте осторожны во времѐ работы — прекратите работу, если вы устали. • При ремонте используйте только оригинальные запасные части Силовое оборудование • Если устройство оснащено сжатыми пружинами, используйте соответствуящее устройство длѐ их медленного и безопасного освобождениѐ. • Прежде чем выбрасывать упаковочный материал, проверьте, не осталось ли внутри никаких деталей. Если...
Seite 77
• Руководствуѐсь чертежом, навинтите узел на выходнуя резьбу устройства. • Загерметизируйте стык тефлоновой лентой. • Руководствуѐсь чертежом, соберите насадку. • Используйте детали (24) и (23) длѐ соединениѐ собранной насадки. Сделайте это согласно чертежу. • Руководствуѐсь чертежом, соберите узел манометра. • Согласно чертежу соберите узел разделениѐ осадка. •...
Seite 78
После завершениѐ установки выполните проверку на герметичность следуящим образом: • Закройте клапан (18) — рычаг управлениѐ должен быть расположен перпендикулѐрно корпусу клапана. • Закройте клапан (18-C) — рычаг управлениѐ должен быть расположен перпендикулѐрно корпусу клапана. • Подклячите линия подачи сжатого воздуха (от компрессора) к входному отверстия (19). •...
Seite 79
Влажные абразивные вещества могут засорить или повредить распылительнуя форсунку или клапаны машины. Поэтому мы рекомендуем использовать синтетические пескоструйные материалы, которые устранѐят подобные проблемы. • При повторном использовании одного и того же вещества длѐ пескоструйной обработки следует помнить, что острые краѐ абразивных частиц изнашиваятсѐ (затуплѐятсѐ), что снижает эффективность...
Seite 80
Завершение процесса пескоструйной обработки • Закройте клапан (18-B). • Нажмите на курок (18-C), чтобы выдуть из проволоки оставшийсѐ абразивный материал. • Закройте клапан (18). • Нажмите на курок (18-C), чтобы сбросить оставшеесѐ давление из бака. Прибор длѐ измерениѐ артериального давлениѐ должен показывать 0. •...
Технические данные Емкость бака: 38 л Рабочее давление: 4-8 бар Диаметр сопла: 4 / 5 / 6 / 7 мм Расход воздуха: 200-500 л/мин Штрих-код (EAN): 5901477164000 1 танк 2 колеса 3 Стопорный штифт 4 Поддержка 5 Вал 6 Ручка 7 ручек...
Seite 82
Правила обслуживаниѐ сифонных пескоструйных аппаратов 1. Регулѐрные технические осмотры Проводите периодические проверки в соответствии с рекомендациѐми производителѐ, не реже одного раза в 6 месѐцев. Проверьте состоѐние шлангов, форсунок, клапанов и креплений. Проверьте герметичность установки и наличие механических повреждений. 2. Чистка после каждого использованиѐ. Опорожните...
Seite 83
4. Очистка труб и системы подачи Продуйте воздухопроводы и линии подачи абразива, желательно снѐв сопло. Проверьте наличие засоров, трещин или износа материала (например, на шланге сифона). 5. Техническое обслуживание форсунок и клапанов Разберите форсунку и клапаны, очистите их от пыли и абразива. Если...
Seite 84
Только после этого можно приступать к самой пескоструйной обработке. Контакты по вопросам безопасности и поддержки: Продясер: Общество с ограниченной ответственностья «ГЕКО» Sp.k. Адрес: Кетлин, ул. Spacerowa 3, 97-500 Радомско, Польша Контактный номер: +48 44 682 40 04 Электроннаѐ почта: geko@geko.pl Веб-сайт: https://b2b.geko.pl/pl/bezpieczenstwo...
Последние две цифры года маркировки CE - 25 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС GEKO Sp z o. о. Сп. К. Китлин, ул. Спацерова 3, 97-500 Радомско заѐвлѐет со всей ответственностья, что: Пескоструйный аппарат с сифоном 38 л, тип: G02019, модель: FF-Q902, Соответствует требованиѐм следуящей директивы ЕС: 2014/68/ЕС...
Оригінальний переклад інструкцій Сифон піскоструминний 38л УВАГА! Будь ласка, прочитайте цей посібник перед використаннѐм і збережіть його длѐ подальшого використаннѐ пристроя. Виготовлено длѐ: Товариство з обмеженоя відповідальністя GEKO Sp.k. Кітлін, вул. Космічна 3, 97-500 Радомсько geko@geko.pl www.geko.pl UA - УКРАЇНСЬКА ВЕРСІЯ...
Seite 87
Призначеннѐ продукту : Сифонний піскоструминний апарат об’юмом 38 л призначений длѐ очищеннѐ, матуваннѐ, видаленнѐ фарби, іржі, окалини та інших забруднень з металевих, бетонних, кам’ѐних і дерев’ѐних поверхонь за допомогоя абразиву, що наноситьсѐ струменем стисненого повітрѐ. Прилад використовуютьсѐ в: - підготовчі роботи перед фарбуваннѐм, цинкуваннѐм, зваряваннѐм, - обслуговуваннѐ...
Seite 88
- Стійкий до стираннѐ захисний комбінезон - Захисні рукавички (шкіра, піскоструминна обробка) - рекомендована модель GEKO: G02028, G73545. - Робоче взуттѐ з металевим підноском і нековзкоя підошвоя - рекомендована модель GEKO: G90518, - Засоби захисту слуху (навушники або беруші) - рекомендована модель GEKO: G90032 4.
Seite 89
Завжди використовуйте піскоструминний апарат на стійкій рівній поверхні. Переконайтесѐ, що в зоні немаю легкозаймистих матеріалів. Розміщувати попереджувальні знаки про проведеннѐ абразивоструминних робіт. 2. Експлуатаціѐ пристроя Перед запуском переконайтесѐ, що клапани закриті. Ніколи не спрѐмовуйте насадку на лядей або тварин. Дотримуйтесѐ безпечної відстані від поверхні, що оброблѐютьсѐ. Працяйте...
Seite 90
Правила безпеки: Завжди надѐгайте повний захист органів диханнѐ: піскоструминний шолом з подачея повітрѐ або напівмаска з фільтром P3. Одѐгайте засоби захисту слуху – навушники або беруші. Працяйте в добре провітряваному приміщенні або з використаннѐм системи відведеннѐ пилу. Регулѐрно робіть перерви – не допускайте перегріву організму. Зберігайте...
Seite 91
• Перш ніж від'юднати будь-ѐкі труби або шланги стисненого повітрѐ, вимкніть подачу стисненого повітрѐ. Будь ласка, зачекайте, поки тиск стабілізуютьсѐ. • Перед початком роботи перевірте герметичність всіх з'юднань і труб. При виѐвленні витоку необхідно негайно усунути його. Витік створяю додаткове навантаженнѐ на компресор і збільшую експлуатаційні витрати.
Seite 92
• Будьте обережні під час роботи - припиніть роботу, ѐкщо ви втомилисѐ. • При ремонті використовуйте тільки оригінальні запчастини Силове обладнаннѐ • акщо пристрій оснащено стиснутими пружинами, використовуйте відповідний пристрій, щоб повільно та безпечно відпустити їх. • Перш ніж викинути пакувальний матеріал, переконайтесѐ, що всередині не залишилосѐ жодної частини. акщо...
Seite 93
• Дотримуячись кресленнѐ, прикрутіть вузол до вихідної різьби пристроя. • Заклейте стик тефлоновоя стрічкоя. • Спираячись на кресленнѐ, зберіть насадку. • Використовуйте частини (24) і (23), щоб з'юднати зібрану насадку. Робіть це згідно з кресленнѐм. • Посилаячись на кресленнѐ, зберіть манометр. •...
Seite 94
Післѐ завершеннѐ встановленнѐ виконайте перевірку на герметичність таким чином: • Закрийте вентиль (18) - важіль керуваннѐ повинен бути розташований перпендикулѐрно корпусу клапана. • Закрийте клапан (18-C) - важіль керуваннѐ повинен бути розташований перпендикулѐрно до корпусу клапана. • Підклячіть лінія подачі стисненого повітрѐ (від компресора) до входу (19). •...
Seite 95
Вологі абразивні речовини можуть засмітити або пошкодити розпилявальне сопло або клапани машини. Тому ми рекомендуюмо використовувати синтетичні піскоструминні матеріали, ѐкі усуваять такі проблеми. • Використовуячи ту саму речовину длѐ піскоструминної обробки повторно, пам’ѐтайте, що гострі краї абразивних частинок зношуятьсѐ (затуплѐятьсѐ), що знижую ефективність процесу піскоструминної...
Seite 96
Завершеннѐ процесу піскоструминної обробки • Закрийте клапан (18-B). • Натисніть на спусковий гачок (18-C), щоб видути залишки абразивного матеріалу з дроту. • Закрийте клапан (18). • Натисніть курок (18-C), щоб скинути залишковий тиск із бака. Тонометр повинен показувати 0. • Закрийте всі інші клапани длѐ безпеки. Технічне...
Технічні дані Юмність бака: 38 л Робочий тиск: 4-8 бар Діаметр сопла: 4 / 5 / 6 / 7 мм Витрата повітрѐ: 200-500 л/хв Штрих-код (EAN): 5901477164000 1 танк 2 колеса 3 Фіксуячий штифт 4 Підтримка 5 Вал 6 Ручка 7 Ручки...
Seite 98
Правила технічного обслуговуваннѐ сифонних піскоструминних апаратів 1. Регулѐрні технічні оглѐди Проводьте періодичні перевірки відповідно до рекомендацій виробника, принаймні один раз на 6 місѐців. Перевірити стан шлангів, форсунок, клапанів і кріплень. Перевірити герметичність установки і наѐвність будь-ѐких механічних пошкоджень. 2. Очищеннѐ післѐ кожного використаннѐ Спорожніть...
Seite 99
4. Очищеннѐ труб і системи подачі Продуйте повітрѐ та абразивні лінії – бажано зі знѐтоя насадкоя. Перевірте наѐвність засмічень, тріщин або зносу матеріалу (наприклад, на шлангу сифона). 5. Обслуговуваннѐ форсунок і клапанів Демонтуйте форсунки і вентилі - очистіть їх від пилу і абразиву. акщо...
Seite 100
Тільки післѐ цього слід починати власне піскоструминну обробку. Контакт длѐ безпеки та підтримки: Виробник: ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЯ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЯ ГЕКО Sp.k. Адреса: Кітлін, вул. Spacerowa 3, 97-500 Радомсько, Польща Контактний телефон: +48 44 682 40 04 Електронна пошта: geko@geko.pl сайт: https://b2b.geko.pl/pl/bezpieczenstwo...
Дві останні цифри року маркуваннѐ СЕ - 25 ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС GEKO Sp z o. о. Sp. К. Кітлін, вул. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko з повноя відповідальністя заѐвлѐю, що: Піскоструминний апарат длѐ сифона 38 л, тип: G02019, модель: FF-Q902, Відповідаю вимогам наступної директиви ЮС: 2014/68/EU - Директива...
FF-Q902 Sifoninis smėliasvaidis 38L Originalių instrukcijų vertimas Sifoninis smėliasvaidis 38L DĖMESIO! Prieš naudodami perskaitykite šį vadovą ir išsaugokite jį būsimam prietaiso naudojimui. Pagaminta: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl LT - LIETUVIŠKA VERSIJA...
Seite 103
Produkto paskirtis : 38 litrų talpos sifoninis smėliapūtė skirtas valyti, matuoti, pašalinti dažus, rūdis, apnašas ir kitus teršalus nuo metalinių, betoninių, akmeninių ir medinių paviršių, naudojant abrazyvą, užtepamą suspausto oro srove. Prietaisas naudojamas: - paruošiamieji darbai prieš dažymą, cinkavimas, suvirinimas, - plieninių...
Seite 104
- Atsparus dilimui apsauginis kombinezonas - Apsauginės pirštinės (odos, smėliavimas) - rekomenduojamas GEKO modelis: G02028, G73545. - Darbinė avalynė su metaliniu nosies dangteliu ir neslystančiu padu - rekomenduojamas GEKO modelis: G90518, - Klausos apsaugos priemonės (ausinės arba ausų kištukai) - rekomenduojamas GEKO modelis: G90032 4.
Seite 105
Smėlio pūtiklį visada naudokite ant stabilaus, lygaus paviršiaus. Įsitikinkite, kad toje vietoje nėra degių medžiagų. Padėkite įspėjamuosius ženklus, informuojančius apie abrazyvinio valymo darbus. 2. Prietaiso valdymas Prieš pradėdami įsitikinkite, kad vožtuvai yra uždaryti. Niekada nenukreipkite antgalio į žmones ar gyvūnus. Laikykitės saugaus atstumo nuo apdorojamo paviršiaus.
Seite 106
Saugos taisyklės: Visada dėvėkite visas kvėpavimo takų apsaugos priemones: smėliavimo šalmą su oro tiekimu arba puskaukę su P3 filtru. Dėvėkite klausos apsaugos priemones – ausines arba ausų kištukus. Dirbkite gerai vėdinamoje vietoje arba naudokite dulkių nusiurbimo sistemą. Reguliariai darykite pertraukėles – neleiskite kūnui perkaisti. Įrankius laikykite toliau nuo vandens ir drėgmės šaltinių, kad išvengtumėte trumpojo jungimo kituose įrenginiuose.
Seite 107
• Prieš atjungdami bet kokius suslėgto oro vamzdžius ar žarnas, išjunkite suslėgto oro tiekimą. Palaukite, kol slėgis stabilizuosis. • Prieš pradėdami darbą patikrinkite visų jungčių ir vamzdžių sandarumą. Jei aptinkamas nuotėkis, jis turi būti nedelsiant pašalintas. Nuotėkis papildomai apkrauna kompresorių ir padidina eksploatavimo išlaidas. •...
• Būkite atsargūs dirbdami – nustokite dirbti, jei pavargote. • Remontuodami naudokite tik originalias atsargines dalis Stiprumo įranga • Jei įrenginyje yra suspaustos spyruoklės, naudokite tinkamą įtaisą, kad jas lėtai ir saugiai atlaisvintumėte. • Prieš išmesdami pakavimo medžiagą patikrinkite, ar viduje neliko jokių dalių. Jei taip, išimkite jį ir įdėkite į savo vietą.
Seite 109
• Vadovaudamiesi brėžiniu, prisukite mazgą ant įrenginio išėjimo sriegio. • Užsandarinkite siūlę teflonine juosta. • Remdamiesi brėžiniu, sumontuokite antgalį. • Sumontuotą antgalį naudokite dalis (24) ir (23). Padarykite tai pagal brėžinį. • Remdamiesi brėžiniu, surinkite manometro mazgą. • Remdamiesi brėžiniu, surinkite nuosėdų atskyrimo bloką. •...
Seite 110
Baigę montuoti, atlikite sandarumo testą taip: • Uždarykite vožtuvą (18) – valdymo svirtis turi būti statmena vožtuvo korpusui. • Uždarykite vožtuvą (18-C) – valdymo svirtis turi būti statmena vožtuvo korpusui. • Prijunkite suspausto oro tiekimo liniją (iš kompresoriaus) prie įleidimo angos (19). •...
Seite 111
Drėgnos abrazyvinės medžiagos gali užkimšti arba pažeisti purškimo antgalį arba mašinos vožtuvus. Todėl rekomenduojame naudoti sintetines smėliavimo medžiagas, kurios pašalina tokias problemas. • Pakartotinai naudojant tą pačią medžiagą smėliasrove, atminkite, kad aštrūs abrazyvinių dalelių kraštai susidėvi (bukai), todėl sumažėja smėliavimo proceso efektyvumas. Norint išlaikyti gerą įrenginio veikimo būklę...
Seite 112
Smėliavimo proceso užbaigimas • Uždarykite vožtuvą (18-B). • Išspauskite gaiduką (18-C), kad iš laido išpūstumėte likusias abrazyvines medžiagas. • Uždarykite vožtuvą (18). • Paspauskite gaiduką (18-C), kad išleistumėte likusį slėgį iš bako. Kraujospūdžio matuoklis turi rodyti 0. • Saugumo sumetimais uždarykite visus kitus vožtuvus. Priežiūra •...
Seite 114
Sifoninių smėliasvių priežiūros taisyklės 1. Reguliari techninė apžiūra Periodinius patikrinimus pagal gamintojo rekomendacijas atlikite ne rečiau kaip kartą per 6 mėnesius. Patikrinkite žarnų, purkštukų, vožtuvų ir tvirtinimo detalių būklę. Patikrinkite instaliacijos sandarumą ir ar nėra mechaninių pažeidimų. 2. Valymas po kiekvieno naudojimo Ištuštinkite baką...
Seite 115
4. Vamzdžių ir tiekimo sistemos valymas Išpūskite orą ir abrazyvines linijas – pageidautina nuimę antgalį. Patikrinkite, ar nėra užsikimšimų, įtrūkimų ar nesusidėvėjusių medžiagų (pvz., ant sifono žarnos). 5. Purkštukų ir vožtuvų priežiūra Išmontuokite antgalį ir vožtuvus – nuvalykite juos nuo dulkių ir abrazyvinių medžiagų. Jei jie yra metaliniai, galite juos nuvalyti lengvai sudrėkinta šluoste su antikorozine priemone.
Seite 116
Atlikite „sausą“ testą, pvz. 2-3 minutes įjungus orą ir be abrazyvinių medžiagų. Tik tada turėtumėte pradėti tikrąjį smėliavimo darbus. Dėl saugumo ir palaikymo kreipkitės: Gamintojas: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Adresas: Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Lenkija Kontaktinis numeris: +48 44 682 40 04 El.
Paskutiniai du CE ženklinimo metų skaitmenys – 25 EB ATITIKTIES DEKLARACIJA GEKO Sp z o. o. Sp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko su visa atsakomybe pareiškia, kad: 38L sifoninis smėlio pūtiklis, tipas: G02019, modelis: FF-Q902, Atitinka šios ES direktyvos reikalavimus: 2014/68/ES –...
Sifona smilšu strūkla 38L Oriģinålo instrukciju tulkojums Sifona smilšu strūkla 38L UZMANĪBU! Lūdzu, izlasiet šo rokasgråmatu pirms lietošanas un saglabåjiet to turpmåkai ierīces lietošanai. Ražots: GEKO Company Limited Liability Sp.k. Kītlina, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl LV - LATVIEŠU VERSIJA...
Seite 119
Produkta mērķis : 38 litru sifona smilšu strūkla ir paredzēta tīrīšanai, matēšanai, kråsas, rūsas, katlakmens un citu piesårrotåju noremšanai no metåla, betona, akmens un koka virsmåm, izmantojot abrazīvu, kas tiek uzklåts ar saspiesta gaisa plūsmu. Ierīci izmanto: - sagatavošanas darbi pirms kråsošanas, cinkošanas, metinåšanas, - tērauda konstrukciju, transportlīdzekļu, disku, mašīnu un instrumentu apkope, - arhitektūras un industriålo elementu atjaunošana, - nelieli skrošu spridzinåšanas darbi darbnīcås un ražotnēs.
Seite 120
- Nodilumizturīgs aizsargkombinezons - Aizsargcimdi (åda, smilšu strūkla) - ieteicamais GEKO modelis: G02028, G73545. - Darba apavi ar metåla purngalu un neslīdošu zoli - ieteicamais GEKO modelis: G90518, - Dzirdes aizsargi (austi vai ausu aizbåžri) - ieteicamais GEKO modelis: G90032 4.
Seite 121
Vienmēr izmantojiet smilšu strūklu uz stabilas, līdzenas virsmas. Pårliecinieties, ka zonå nav viegli uzliesmojošu materiålu. Novietojiet brīdinåjuma zīmes, kas informē par abrazīvås spridzinåšanas darbībåm. 2. Ierīces darbība Pirms palaišanas pårliecinieties, vai vårsti ir aizvērtå ståvoklī. Nekad nevērsiet sprauslu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem. Ievērojiet drošu attålumu no apstrådåjamås virsmas.
Seite 122
Drošības noteikumi: Vienmēr valkåjiet pilnu elpceļu aizsardzību: smilšu strūklas ķiveri ar gaisa padevi vai pusmasku ar P3 filtru. Valkåjiet dzirdes aizsarglīdzekļus - ausu aizbåžrus vai ausu aizbåžrus. Strådåjiet labi vēdinåmå vietå vai izmantojiet putekļu nosūkšanas sistēmu. Regulåri veiciet pårtraukumus – neļaujiet ķermenim pårkarst. Glabåjiet instrumentus prom no ūdens un mitruma avotiem, lai izvairītos no īssavienojuma riska citåm ierīcēm.
Seite 123
• Pirms saspiestå gaisa cauruļvadu vai šļūtenes atvienošanas izslēdziet saspiestå gaisa padevi. Lūdzu, uzgaidiet, līdz spiediens stabilizējas. • Pirms darba uzsåkšanas pårbaudiet visu savienojumu un cauruļu hermētiskumu. Ja tiek konstatēta noplūde, tå nekavējoties jånovērš. Noplūde rada papildu slodzi kompresoram un palielina ekspluatåcijas izmaksas. •...
Seite 124
• Esiet piesardzīgs, strådåjot – pårtrauciet darbu, ja esat noguris. • Veicot remontu, izmantojiet tikai oriģinålås rezerves daļas Spēka aprīkojums • Ja ierīce ir aprīkota ar saspieståm atsperēm, izmantojiet atbilstošu ierīci, lai tås lēni un droši atbrīvotu. • Pirms iepakojuma materiåla izmešanas pårbaudiet, vai tajå nav atståta neviena daļa. Ja tå, noremiet to un uzstådiet vietå.
Seite 125
• Skatoties uz zīmējumu, pieskrūvējiet bloku uz ierīces izejas vītnes. • Noblīvējiet savienojumu ar teflona lenti. • Saskarå ar zīmējumu salieciet sprauslu. • Izmantojiet detaļas (24) un (23), lai savienotu samontēto uzgali. Dariet to saskarå ar zīmējumu. • Atsaucoties uz zīmējumu, salieciet manometra bloku. •...
Seite 126
Kad uzstådīšana ir pabeigta, veiciet noplūdes pårbaudi, kå norådīts tålåk. • Aizveriet vårstu (18) – vadības svirai jåbūt novietotai perpendikulåri vårsta korpusam. • Aizveriet vårstu (18-C) – vadības svirai jåbūt novietotai perpendikulåri vårsta korpusam. • Pievienojiet saspiestå gaisa padeves vadu (no kompresora) pie ieplūdes (19). •...
Seite 127
Mitrås abrazīvås vielas var aizsprostot vai sabojåt smidzinåšanas sprauslu vai mašīnas vårstus. Tåpēc mēs iesakåm izmantot sintētiskos smilšu strūklas materiålus, kas novērš šådas problēmas. • Atkårtoti izmantojot vienu un to pašu vielu smilšu strūklai, atcerieties, ka abrazīvo daļiru asås malas nolietojas (kļūst neasas), samazinot smilšu strūklas procesa efektivitåti.
Seite 128
Smilšu strūklas procesa pabeigšana • Aizveriet vårstu (18-B). • Saspiediet sprūdu (18-C), lai izpūstu no stieples atlikušo abrazīvo materiålu. • Aizveriet vårstu (18). • Nospiediet sprūdu (18-C), lai atbrīvotu no tvertnes atlikušo spiedienu. Asinsspiediena mērītåjam jåuzråda • Drošības nolūkos aizveriet visus pårējos vårstus. Apkope •...
Tehniskie dati Tvertnes tilpums: 38L Darba spiediens: 4-8 bar Sprauslas diametrs: 4 / 5 / 6 / 7 mm Gaisa patērirš: 200-500 l/min Svītrkods (EAN): 5901477164000 1 tvertne 2 Riteņi 3 Bloķēšanas tapa 4 Atbalsts 5 Vārpsta 6 Rokturis 7 Rokturi 8 Sešstūra uzgrieznis 9 Skrūve 10 Drošības vārsts...
Seite 130
Sifona smilšu strūklu apkopes noteikumi 1. Regulāras tehniskās apskates Veiciet periodiskas pårbaudes saskarå ar ražotåja ieteikumiem, vismaz reizi 6 mēnešos. Pårbaudiet šļūteru, sprauslu, vårstu un stiprinåjumu ståvokli. Pårbaudiet instalåcijas hermētiskumu un jebkådu mehånisku bojåjumu esamību. 2. Tīrīšana pēc katras lietošanas reizes Iztukšojiet tvertni no atlikušajiem abrazīviem materiåliem.
Seite 131
4. Cauruļu un padeves sistēmas tīrīšana Izpūtiet gaisu un abrazīvås līnijas – vēlams ar noremtu sprauslu. Pårbaudiet, vai nav aizsprostojumu, plaisu vai materiåla nodiluma (piemēram, uz sifona šļūtenes). 5. Sprauslu un vārstu apkope Demontējiet sprauslu un vårstus - notīriet tos no putekļiem un abrazīviem materiåliem. Ja tie ir metåla, varat tos noslaucīt ar viegli samitrinåtu drånu ar pretkorozijas līdzekli.
Seite 132
Veikt “sauso” testu, piem. 2-3 minūtes ar ieslēgtu gaisu un bez abrazīviem līdzekļiem. Tikai pēc tam jåsåk ar smilšu strūklu. Sazinieties ar drošību un atbalstu: Ražotåjs: Sabiedrība ar ierobežotu atbildību GEKO Sp.k. Adrese: Kītlina, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Polija Kontakttålrunis:...
CE marķējuma gada pēdējie divi cipari - 25 EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA GEKO Sp z o. o. Sp. K. Kītlina, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko ar pilnu atbildību paziro, ka: 38L sifona smilšu strūkla, tips: G02019, modelis: FF-Q902, Atbilst šådas ES direktīvas prasībåm: 2014/68/ES —...
Sifon pískovač 38L Překlad původního návodu Sifon pískovač 38L POZOR! Před použitím si přečtëte tento návod a uschovejte jej pro budoucí použití zařízení. Vyrobeno pro: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl CZ - ČESKÁ VERZE...
Účel produktu : Sifonový pískovač o objemu 38 litrů je určen k čištëní, matování, odstrapování barev, rzi, vodního kamene a dalších nečistot z kovových, betonových, kamenných a dřevëných povrchů pomocí abraziva nanášeného proudem stlačeného vzduchu. Zařízení se používá v: - přípravné práce před lakováním, galvanizací, svařováním, - údržba ocelových konstrukcí, vozidel, ráfků, strojů...
Seite 136
- Ochranná kombinéza odolná proti odëru - Ochranné rukavice (kožené, pískovací) - doporučený model GEKO: G02028, G73545. - Pracovní obuv s kovovou tužinkou a protiskluzovou podrážkou - doporučený model GEKO: G90518, - Ochrana sluchu (mušle nebo špunty do uší) - doporučený model GEKO: G90032 4.
Seite 137
Pískovač vždy používejte na stabilním rovném povrchu. Ujistëte se, že v oblasti nejsou žádné hořlavé materiály. Umístëte výstražné značky informující o abrazivním tryskání. 2. Obsluha zařízení Před spuštëním se ujistëte, že jsou ventily v uzavřené poloze. Nikdy nemiřte tryskou na lidi nebo zvířata. Udržujte bezpečnou vzdálenost od zpracovávaného povrchu.
Seite 138
Bezpečnostní pravidla: Vždy používejte úplnou ochranu dýchacích cest: pískovací helmu s přívodem vzduchu nebo polomasku s filtrem Používejte ochranu sluchu – chrániče sluchu nebo špunty do uší. Pracujte v dobře vëtraném prostoru nebo používejte systém odsávání prachu. Dëlejte si pravidelnë přestávky – nedovolte svému tëlu přehřátí. Nástroje skladujte mimo zdroje vody a vlhkosti, abyste předešli riziku zkratu jiných zařízení.
Seite 139
• Před odpojením jakéhokoli potrubí nebo hadice stlačeného vzduchu vypnëte přívod stlačeného vzduchu. Počkejte, až se tlak stabilizuje. • Před zahájením práce zkontrolujte tësnost všech spojů a potrubí. Pokud je zjištëna netësnost, musí být okamžitë opravena. Netësnost dále zatëžuje kompresor a zvyšuje provozní náklady. •...
• Při práci buďte opatrní – přestapte pracovat, pokud se unavíte. • Při opravách používejte pouze originální náhradní díly Posilovací zařízení • Pokud je zařízení vybaveno stlačenými pružinami, použijte vhodné zařízení k jejich pomalému a bezpečnému uvolnëní. • Před vyhozením obalového materiálu zkontrolujte, zda uvnitř nezůstala žádná část. Pokud ano, vyjmëte jej a nainstalujte na své...
Seite 141
• Podle výkresu našroubujte sestavu na výstupní závit zařízení. • Utësnëte spoj teflonovou páskou. • Podle výkresu sestavte trysku. • Použijte díly (24) a (23) k připojení sestavené trysky. Udëlejte to podle výkresu. • Podle výkresu sestavte sestavu tlakomëru. • Na základë výkresu sestavte sestavu jednotky separace sedimentu. •...
Seite 142
Po dokončení instalace proveďte test tësnosti takto: • Zavřete ventil (18) - ovládací páka musí být umístëna kolmo k tëlu ventilu. • Zavřete ventil (18-C) - ovládací páka musí být umístëna kolmo k tëlu ventilu. • Připojte přívodní vedení stlačeného vzduchu (od kompresoru) ke vstupu (19). •...
Seite 143
Vlhké abrazivní látky mohou ucpat nebo poškodit stříkací trysku nebo ventily stroje. Doporučujeme proto používat syntetické pískovací materiály, které takové problémy eliminují. • Při opakovaném použití stejné látky k pískování mëjte na pamëti, že se ostré hrany abrazivních částic opotřebovávají (otupují), čímž se snižuje účinnost procesu pískování. Pro udržení dobrého provozního stavu zařízení...
Seite 144
Dokončení procesu pískování • Zavřete ventil (18-B). • Stisknëte spoušť (18-C), abyste z drátu vyfoukli veškerý zbývající abrazivní materiál. • Zavřete ventil (18). • Stisknëte spoušť (18-C), abyste uvolnili zbývající tlak z nádrže. Tlakomër musí ukazovat 0. • Pro bezpečnost zavřete všechny ostatní ventily. Údržba •...
Technická data Objem nádrže: 38L Pracovní tlak: 4-8 bar Průmër trysky: 4 / 5 / 6 / 7 mm Spotřeba vzduchu: 200-500 l/min Čárový kód (EAN): 5901477164000 1 Nádrž 2 kola 3 Pojistný kolík 4 Podpora 5 Hřídel 6 Rukojeť 7 Rukojeti 8 Šestihranná...
Seite 146
Pravidla pro údržbu sifonových pískovačů 1. Pravidelné technické prohlídky Provádëjte pravidelné kontroly podle doporučení výrobce, minimálnë jednou za 6 mësíců. Zkontrolujte stav hadic, trysek, ventilů a upevpovacích prvků. Ovëřte tësnost instalace a přítomnost jakéhokoli mechanického poškození. 2. Čištění po každém použití Vyprázdnëte nádrž...
Seite 147
4. Čištění potrubí a napájecího systému Vyfoukejte vzduch a abrazivní vedení - nejlépe s vyjmutou tryskou. Zkontrolujte ucpání, praskliny nebo opotřebení materiálu (např. na hadici sifonu). 5. Údržba trysek a ventilů Demontujte trysku a ventily - očistëte je od prachu a abraziva. Pokud jsou kovové, můžete je otřít lehce navlhčeným hadříkem s antikorozním prostředkem.
Seite 148
Proveďte „suchý“ test, např. po dobu 2-3 minut se zapnutým vzduchem a bez abraziva. Teprve poté byste mëli začít s vlastním pískováním. Kontakt pro zabezpečení a podporu: Výrobce: Společnost GEKO s ručením omezeným Sp.k. Adresa: Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Polsko Kontaktní číslo:...
Poslední dvě číslice roku označení CE - 25 ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ GEKO Sp z o. Ó. Sp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko s plnou odpovëdností prohlašuje, že: 38L sifonový pískovač, Typ: G02019, Model: FF-Q902, Splpuje požadavky následující smërnice EU: 2014/68/EU –...
Sifónový pieskovač 38L Originálny návod na obsluhu Preklad Sifónový pieskovač 38L POZOR! Pred použitím si prečítajte tento návod a uschovajte ho pre budúce použitie zariadenia. Vyrobené pre: GEKO sro Sp.k. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl SK - SLOVENSKÁ VERZIA...
Účel produktu : Sifónový pieskovač s objemom 38 litrov je určený na čistenie, matovanie, odstrapovanie farieb, hrdze, vodného kamepa a iných nečistôt z kovových, betónových, kamenných a drevených povrchov pomocou abrazíva nanášaného prúdom stlačeného vzduchu. Zariadenie sa používa v: - prípravné práce pred lakovaním, zinkovaním, zváraním, - údržba oceľových konštrukcií, vozidiel, ráfikov, strojov a nástrojov, - renovácia architektonických a priemyselných prvkov, - drobné...
Seite 152
- Ochranné rukavice (kožené, pieskované) - odporúčaný model GEKO: G02028, G73545. - Pracovná obuv s kovovou tužinkou a protišmykovou podrážkou - odporúčaný model GEKO: G90518, - Ochrana sluchu (mušľové chrániče sluchu alebo štuple do uší) - odporúčaný model GEKO: G90032 4. Bezpečné pracovné postupy Nikdy nesmerujte prúd abraziva na ľudí...
Seite 153
Pieskovač vždy používajte na stabilnom, rovnom povrchu. Uistite sa, že v oblasti nie sú žiadne horľavé materiály. Umiestnite výstražné značky informujúce o abrazívnych tryskaniach. 2. Obsluha zariadenia Pred spustením skontrolujte, či sú ventily v zatvorenej polohe. Nikdy nemierte tryskou na ľudí alebo zvieratá. Udržujte bezpečnú...
Seite 154
Bezpečnostné pravidlá: Vždy noste úplnú ochranu dýchacích ciest: pieskovaciu prilbu s prívodom vzduchu alebo polomasku s filtrom P3. Noste ochranu sluchu – chrániče sluchu alebo štuple do uší. Pracujte v dobre vetranom priestore alebo používajte systém odsávania prachu. Robte si pravidelne prestávky – nedovoľte, aby sa vaše telo prehrialo. Náradie skladujte mimo zdrojov vody a vlhkosti, aby ste predišli riziku skratu iných zariadení.
Seite 155
• Pred odpojením akéhokoľvek potrubia alebo hadice stlačeného vzduchu vypnite prívod stlačeného vzduchu. Počkajte, kým sa tlak stabilizuje. • Pred začatím práce skontrolujte tesnosť všetkých spojov a potrubí. Ak sa zistí netesnosť, musí sa okamžite opraviť. Netesnosť spôsobuje dodatočné zaťaženie kompresora a zvyšuje prevádzkové náklady. •...
Seite 156
• Pri práci buďte opatrní – ak sa unavíte, prestapte pracovať. • Pri opravách používajte iba originálne náhradné diely Silové vybavenie • Ak je zariadenie vybavené stlačenými pružinami, použite vhodné zariadenie na ich pomalé a bezpečné uvoľnenie. • Pred vyhodením obalového materiálu skontrolujte, či vo vnútri nezostala žiadna časť. Ak áno, odstrápte ho a nainštalujte na svoje miesto.
Seite 157
• Podľa nákresu naskrutkujte zostavu na výstupný závit zariadenia. • Utesnite spoj teflónovou páskou. • Podľa výkresu zostavte trysku. • Pomocou dielov (24) a (23) pripojte namontovanú trysku. Urobte to podľa výkresu. • Podľa výkresu zostavte zostavu manometra. • Na základe výkresu zostavte zostavu jednotky separácie sedimentov. •...
Seite 158
Po dokončení inštalácie vykonajte test tesnosti takto: • Zatvorte ventil (18) - ovládacia páka musí byť umiestnená kolmo na telo ventilu. • Zatvorte ventil (18-C) - ovládacia páka musí byť umiestnená kolmo na telo ventilu. • Pripojte prívod stlačeného vzduchu (od kompresora) k vstupu (19). •...
Seite 159
Vlhké abrazívne látky môžu upchať alebo poškodiť striekaciu dýzu alebo ventily stroja. Odporúčame preto používať syntetické pieskovacie materiály, ktoré takéto problémy eliminujú. • Pri opakovanom pieskovaní tou istou látkou pamätajte na to, že ostré hrany abrazívnych častíc sa opotrebúvajú (otupujú), čím sa znižuje účinnosť procesu pieskovania. Aby sa zachoval dobrý prevádzkový stav zariadenia a aby boli dodržané...
Seite 160
Dokončenie procesu pieskovania • Zatvorte ventil (18-B). • Stlačte spúšť (18-C), aby ste z drôtu vyfúkli zvyšný abrazívny materiál. • Zatvorte ventil (18). • Stlačte spúšť (18-C), aby ste uvoľnili zvyšný tlak z nádrže. Tlakomer musí ukazovať 0. • Kvôli bezpečnosti zatvorte všetky ostatné ventily. Údržba •...
Technické údaje Objem nádrže: 38L Pracovný tlak: 4-8 bar Priemer dýzy: 4 / 5 / 6 / 7 mm Spotreba vzduchu: 200-500 l/min Čiarový kód (EAN): 5901477164000 1 Nádrž 2 kolesá 3 Zaisťovací kolík 4 Podpora 5 Hriadeľ 6 Rukoväť 7 Rukoväte 8 Šesťhranná...
Seite 162
Pravidlá údržby sifónových pieskovačov 1. Pravidelné technické prehliadky Vykonávajte pravidelné kontroly podľa odporúčaní výrobcu, najmenej raz za 6 mesiacov. Skontrolujte stav hadíc, trysiek, ventilov a upevpovacích prvkov. Skontrolujte tesnosť inštalácie a prítomnosť akéhokoľvek mechanického poškodenia. 2. Čistenie po každom použití Vyprázdnite nádrž...
Seite 163
4. Čistenie potrubí a prívodného systému Vyfúkajte vzduch a abrazívne vedenia - najlepšie s odstránenou tryskou. Skontrolujte zablokovanie, praskliny alebo opotrebovanie materiálu (napr. na hadici sifónu). 5. Údržba trysiek a ventilov Demontujte trysku a ventily - očistite ich od prachu a abrazív. Ak sú...
Seite 164
Vykonajte „suchý“ test, napr. 2-3 minúty so zapnutým vzduchom a bez abrazíva. Až potom by ste mali začať so skutočným pieskovaním. Kontakt pre zabezpečenie a podporu: Výrobca: Spoločnosť GEKO s ručením obmedzeným Sp.k. Adresa: Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Poľsko Kontaktné číslo:...
Posledné dve číslice roku označenia CE - 25 ES VYHLÁSENIE O ZHODE GEKO Sp z o. o. Sp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko s plnou zodpovednosťou vyhlasuje, že: 38L sifónový pieskovač, Typ: G02019, Model: FF-Q902, Spĺpa požiadavky nasledujúcej smernice EÚ: 2014/68/EÚ...
Eredeti használati utasítás fordítása Szifon homokfúvó 38L FIGYELEM! Kérjük, használat előtt olvassa el ezt a kézikönyvet, és őrizze meg a készülék későbbi használatához. Gyártva: GEKO Korlátolt Felelősségű Társaság Sp.k. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl HU - MAGYAR VÁLTOZAT...
A termék célja : A 38 literes szifonos homokfúvót fém-, beton-, kő- és fafelületek tisztítására, mattítására, festék, rozsda, vízkő és egyéb szennyeződések eltávolítására tervezték sűrített levegőárammal felvitt csiszolóanyag segítségével. A készüléket a következőkben használják: - festés, horganyzás, hegesztés előtti előkészítő munka, - acélszerkezetek, járművek, felnik, gépek és szerszámok karbantartása, - építészeti és ipari elemek felújítása, - kisebb szemcseszórási munkák műhelyekben és gyártóüzemekben.
Seite 168
- Homokfúvó sisak levegőellátással vagy P3 osztályú védőmaszkkal - Kopásálló védőoverall - Védőkesztyű (bőr, homokfúvás) - ajánlott GEKO modell: G02028, G73545. - Munkacipő fém orrvédővel és csúszásmentes talppal - ajánlott GEKO modell: G90518, - Hallásvédelem (fülvédő vagy füldugó) - ajánlott GEKO modell: G90032 4. Biztonságos munkavégzési gyakorlatok Soha ne irányítsa a súrolóanyag-sugarat emberek vagy maga felé.
Seite 169
A homokfúvót mindig stabil, sík felületen használja. Ügyeljen arra, hogy a területen ne legyenek gyúlékony anyagok. Helyezzen el figyelmeztető táblákat a szemcseszórási műveletekről. 2. A készülék kezelése Indítás előtt győződjön meg arról, hogy a szelepek zárt helyzetben vannak. Soha ne irányítsa a fúvókát emberek vagy állatok felé. Tartson biztonságos távolságot a megmunkálandó...
Seite 170
Biztonsági szabályok: Mindig viseljen teljes légzésvédelmet: homokfúvó sisakot levegőellátással vagy félálarcot P3 szűrővel. Viseljen hallásvédőt – fülvédőt vagy füldugót. Jól szellőző helyen vagy porelszívó rendszerrel dolgozzon. Rendszeresen tartson szüneteket – ne engedje, hogy teste túlmelegedjen. Tárolja a szerszámokat víz- és nedvességforrástól távol, hogy elkerülje más eszközök rövidzárlatának kockázatát. 3.
Seite 171
• A sűrített levegős csővezetékek vagy tömlők leválasztása előtt kapcsolja ki a sűrítettlevegő-ellátást. Kérjük, várja meg, amíg a nyomás stabilizálódik. • A munka megkezdése előtt ellenőrizze az összes csatlakozás és cső tömítettségét. Ha szivárgást észlel, azonnal meg kell javítani. A szivárgás további terhelést jelent a kompresszorra, és növeli az üzemeltetési költségeket. •...
Seite 172
• Legyen óvatos munka közben – hagyja abba a munkát, ha elfárad. • Javításkor csak eredeti alkatrészeket használjon Erősítő berendezések • Ha a készülék összenyomott rugóval van felszerelve, megfelelő eszközzel oldja ki azokat lassan és biztonságosan. • A csomagolóanyag kidobása előtt ellenőrizze, hogy nem maradt-e benne alkatrész. Ha igen, távolítsa el, és helyezze be a helyére.
Seite 173
• A rajz alapján csavarja fel a szerelvényt a készülék kimeneti menetére. • Zárja le a hézagot teflon szalaggal. • A rajz alapján szerelje össze a fúvókát. • Az összeszerelt fúvóka csatlakoztatásához használja a (24) és (23) alkatrészeket. Csináld a rajz szerint. •...
Seite 174
A telepítés befejezése után végezzen szivárgástesztet az alábbiak szerint: • Zárja el a szelepet (18) – a vezérlőkart a szeleptestre merőlegesen kell elhelyezni. • Zárja el a szelepet (18-C) – a vezérlőkart a szeleptestre merőlegesen kell elhelyezni. • Csatlakoztassa a sűrített levegő tápvezetékét (a kompresszortól) a bemenethez (19). •...
Seite 175
A nedves koptató anyagok eltömíthetik vagy károsíthatják a permetező fúvókát vagy a gép szelepeit. Ezért javasoljuk szintetikus homokfúvó anyagok használatát, amelyek kiküszöbölik az ilyen problémákat. • Ha ugyanazt az anyagot ismételten homokfúváshoz használja, ne feledje, hogy a csiszolószemcsék éles szélei elhasználódnak (eltompulnak), csökkentve a homokfúvás hatékonyságát. A készülék jó működési állapotának fenntartása és a biztonsági előírások betartása érdekében rendszeresen el kell végezni a következő...
Seite 176
A homokfúvás folyamatának befejezése • Zárja el a szelepet (18-B). • Nyomja meg a ravaszt (18-C), hogy a maradék csiszolóanyagot kifújja a huzalból. • Zárja el a szelepet (18). • Nyomja meg a ravaszt (18-C), hogy kiengedje a tartályból a maradék nyomást. A vérnyomásmérőnek 0-t kell mutatnia.
Műszaki adatok Tartály űrtartalma: 38L Üzemi nyomás: 4-8 bar Fúvóka átmérője: 4 / 5 / 6 / 7 mm Levegőfogyasztás: 200-500 l/perc Vonalkód (EAN): 5901477164000 1 Tank 2 kerekek 3 Reteszelőcsap 4 Támogatás 5 Tengely 6 Fogantyú 7 Fogantyúk 8 Hatszögletű anya 9 Csavar 10 Biztonsági szelep 11 O-gyűrű...
Seite 178
A szifonos homokfúvók karbantartásának szabályai 1. Rendszeres műszaki átvizsgálás Végezzen időszakos ellenőrzéseket a gyártó ajánlásai szerint, legalább 6 havonta egyszer. Ellenőrizze a tömlők, fúvókák, szelepek és rögzítők állapotát. Ellenőrizze a telepítés tömítettségét és a mechanikai sérülések meglétét. 2. Tisztítás minden használat után Ürítse ki a tartályt a maradék csiszolóanyagból.
Seite 179
4. A csövek és az ellátórendszer tisztítása Fújja ki a levegőt és a koptató vezetékeket – lehetőleg eltávolított fúvókával. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e eltömődések, repedések vagy anyagkopások (például a szifontömlőn). 5. Fúvókák és szelepek karbantartása Szerelje szét a fúvókát és a szelepeket – tisztítsa meg őket a portól és a súrolóanyagtól. Ha fémből vannak, enyhén nedves ruhával törölje le őket korróziógátló...
Seite 180
Végezzen „száraz” tesztet, pl. 2-3 percig bekapcsolt levegővel és csiszolóanyag nélkül. Csak ezután kezdje el a tényleges homokfúvást. Kapcsolatfelvétel a biztonsággal és támogatással kapcsolatban: Termelő: GEKO Korlátolt Felelősségű Társaság Sp.k. Cím: Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Lengyelország Elérhetőségi szám:...
A CE-jelölés évének utolsó két számjegye - 25 EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT GEKO Sp z o. o. Sp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko teljes felelősséggel kijelenti, hogy: 38L szifon homokfúvó, Típus: G02019, Típus: FF-Q902, Megfelel a következő EU irányelv követelményeinek: 2014/68/EU –...
Traducere instructiuni originale Sablator cu sifon 38L ATENTIE! Væ rugæm sæ citiți acest manual înainte de utilizare și sæ-l pæstrați pentru utilizare ulterioaræ a dispozitivului. Fabricat pentru: GEKO Company Limited Liability Sp.k. Kitlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl...
Seite 183
Scopul produsului : Sablatorul cu sifon de 38 de litri este proiectat pentru curæțarea, matuirea, îndepærtarea vopselei, ruginii, calcarului și a altor contaminanți de pe suprafețele din metal, beton, piatræ și lemn, folosind un abraziv aplicat cu un jet de aer comprimat. Aparatul este utilizat în: - lucrari pregatitoare inainte de vopsire, galvanizare, sudare, - întreținerea structurilor din oțel, vehiculelor, jantelor, mașinilor și uneltelor,...
Seite 184
- Mænuși de protecție (piele, sablare) - model GEKO recomandat: G02028, G73545. - Încælțæminte de lucru cu vârf metalic și talpæ anti-alunecare - model GEKO recomandat: G90518, - Protectie auditiva (casti pentru urechi sau dopuri pentru urechi) - model GEKO recomandat: G90032 4.
Seite 185
Utilizați întotdeauna sablatorul pe o suprafațæ stabilæ, planæ. Asigurați-væ cæ nu existæ materiale inflamabile în zonæ. Așezați semne de avertizare care informeazæ despre operațiunile de sablare abrazivæ. 2. Operarea dispozitivului Înainte de a începe, asigurați-væ cæ supapele sunt în poziția închisæ. Nu îndreptați niciodatæ...
Seite 186
Reguli de siguranță: Purtați întotdeauna protecție respiratorie completæ: o cascæ de sablare cu alimentare cu aer sau o jumætate de mascæ cu filtru P3. Purtați protecție auditivæ – cæști pentru urechi sau dopuri pentru urechi. Lucrați într-o zonæ bine ventilatæ sau folosind un sistem de aspirare a prafului. Luați pauze în mod regulat - nu læsați corpul sæ...
Seite 187
• Înainte de a deconecta orice conductæ sau furtun de aer comprimat, opriți alimentarea cu aer comprimat. Væ rugæm sæ așteptați pânæ când presiunea se stabilizeazæ. • Înainte de a începe lucrul, verificați etanșeitatea tuturor racordurilor și conductelor. Dacæ se detecteazæ o scurgere, aceasta trebuie reparatæ...
Seite 188
• Fii atent când lucrezi – nu mai lucrezi dacæ devii obosit. • Când reparaţi, utilizaţi numai piese de schimb originale Echipament de forță • Dacæ dispozitivul este echipat cu arcuri comprimate, utilizați un dispozitiv adecvat pentru a le elibera încet și în siguranțæ.
Seite 189
• Referindu-ne la desen, înșurubați ansamblul pe filetul de ieșire al dispozitivului. • Sigilați îmbinarea cu bandæ de teflon. • Cu referire la desen, asamblați duza. • Utilizați piesele (24) și (23) pentru a conecta duza asamblatæ. Fæ-o conform desenului. •...
Seite 190
Odatæ ce instalarea este finalizatæ, efectuați un test de scurgere dupæ cum urmeazæ: • Închideţi supapa (18) - pârghia de comandæ trebuie poziţionatæ perpendicular pe corpul supapei. • Închideţi supapa (18-C) - pârghia de comandæ trebuie poziţionatæ perpendicular pe corpul supapei. •...
Seite 191
Substanțele abrazive umede pot înfunda sau deteriora duza de pulverizare sau supapele mașinii. Prin urmare, recomandæm utilizarea materialelor sintetice de sablare care eliminæ astfel de probleme. • Când utilizați aceeași substanțæ pentru sablare în mod repetat, rețineți cæ marginile ascuțite ale particulelor abrazive se uzeazæ...
Seite 192
Finalizarea procesului de sablare • Închideţi robinetul (18-B). • Apæsaţi declanşatorul (18-C) pentru a elimina orice material abraziv ræmas din sârmæ. • Închideţi robinetul (18). • Apæsaţi declanşatorul (18-C) pentru a elibera orice presiune ræmasæ din rezervor. Tensiunea arterialæ trebuie sæ arate 0. •...
Date tehnice Capacitate rezervor: 38L Presiune de lucru: 4-8 bar Diametru duza: 4 / 5 / 6 / 7 mm Consum de aer: 200-500 l/min Cod de bare (EAN): 5901477164000 1 rezervor 2 roti 3 Ştiftul de blocare 4 Suport 5 Arbore 6 Mâner 7 mânere...
Seite 194
Reguli de întreținere a mașinilor de sablare cu sifon 1. Inspecții tehnice regulate Efectuați controale periodice conform recomandærilor producætorului, cel puțin o datæ la 6 luni. Verificați starea furtunurilor, duzelor, supapelor și elementelor de fixare. Verificați etanșeitatea instalației și prezența oricæror deterioræri mecanice. 2.
Seite 195
4. Curățarea conductelor și a sistemului de alimentare Suflați aerul și liniile abrazive - de preferințæ cu duza îndepærtatæ. Verificați dacæ existæ blocaje, fisuri sau uzura materialului (de exemplu, pe furtunul sifonului). 5. Întreținere duze și supape Demontați duza și supapele - curæțați-le de praf și abraziv. Dacæ...
Seite 196
Efectuați un test „uscat”, de ex. timp de 2-3 minute cu aerul pornit și færæ abraziv. Abia atunci ar trebui sæ începeți sablare propriu-zisæ. Contact pentru securitate și asistență: Producætor: Compania cu ræspundere limitatæ GEKO Sp.k. Adresa: Kitlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Polonia Numar de contact:...
Ultimele două cifre ale anului marcajului CE - 25 DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE GEKO Sp z o. o. Sp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko declaræ cu deplinæ responsabilitate cæ: Sablator cu sifon de 38 L, Tip: G02019, Model: FF-Q902, Îndeplinește cerințele urmætoarei directive UE:...
Traducción de las instrucciones originales Arenadora sifón 38L ¡ATENCIÓN! Lea este manual antes de usar el dispositivo y consérvelo para utilizarlo en el futuro. Fabricado para: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Kietlin, calle. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl ES - VERSIÓN EN ESPAÑOL...
Seite 199
Propósito del producto : La arenadora de sifón de 38 litros está diseñada para limpiar, matear, eliminar pintura, óxido, sarro y otros contaminantes de superficies de metal, hormigón, piedra y madera utilizando un abrasivo aplicado con una corriente de aire comprimido. El dispositivo se utiliza en: - trabajos preparatorios antes de pintar, galvanizar, soldar, - mantenimiento de estructuras de acero, vehículos, llantas, máquinas y herramientas,...
Seite 200
- Mono protector resistente a la abrasión - Guantes de protección (cuero, arenado) - modelo recomendado GEKO: G02028, G73545. - Calzado de trabajo con puntera metálica y suela antideslizante - modelo recomendado GEKO: G90518, - Protección auditiva (orejeras o tapones) - Modelo GEKO recomendado: G90032 4.
Seite 201
Utilice siempre la máquina arenadora sobre una superficie plana y estable. Asegúrese de que no haya materiales inflamables en el área. Colocar señales de advertencia que informen sobre las operaciones de chorro abrasivo. 2. Funcionamiento del dispositivo Antes de comenzar, asegúrese de que las válvulas estén en la posición cerrada. Nunca apunte la boquilla hacia personas o animales.
Seite 202
Normas de seguridad: Utilice siempre protección respiratoria completa: un casco de chorro de arena con suministro de aire o una media máscara con filtro P3. Utilice protección auditiva (orejeras o tapones para los oídos). Trabaje en un área bien ventilada o utilizando un sistema de extracción de polvo. Tome descansos regularmente: no permita que su cuerpo se sobrecaliente.
Seite 203
• Antes de desconectar cualquier tubería o manguera de aire comprimido, apague el suministro de aire comprimido. Espere hasta que la presión se estabilice. • Antes de iniciar el trabajo, comprobar la estanqueidad de todas las conexiones y tuberías. Si se detecta una fuga, deberá...
Seite 204
• Tenga cuidado al trabajar: deje de trabajar si se cansa. • Durante las reparaciones, utilice únicamente repuestos originales Equipo de fuerza • Si el dispositivo está equipado con resortes comprimidos, utilice un dispositivo adecuado para liberarlos de forma lenta y segura. •...
Seite 205
• Tomando como referencia el dibujo, atornillar el conjunto en la rosca de salida del dispositivo. • Sella la unión con cinta de teflón. • Tomando como referencia el dibujo, montar la boquilla. • Utilice las piezas (24) y (23) para conectar la boquilla ensamblada. Hazlo según el dibujo.
Seite 206
Una vez completada la instalación, realice una prueba de fugas de la siguiente manera: • Cerrar la válvula (18) – la palanca de control debe estar posicionada perpendicular al cuerpo de la válvula. • Cerrar la válvula (18-C) – la palanca de control debe estar posicionada perpendicular al cuerpo de la válvula. •...
Seite 207
Las sustancias abrasivas húmedas pueden obstruir o dañar la boquilla de pulverización o las válvulas de la máquina. Por ello recomendamos utilizar materiales de arenado sintéticos que eliminen este tipo de problemas. • Al utilizar repetidamente la misma sustancia para el arenado, recuerde que los bordes afilados de las partículas abrasivas se desgastan (se desafilan), lo que reduce la eficacia del proceso de arenado.
Seite 208
Finalización del proceso de arenado • Cierre la válvula (18-B). • Apriete el gatillo (18-C) para expulsar cualquier resto de material abrasivo del alambre. • Cierre la válvula (18). • Presione el gatillo (18-C) para liberar cualquier presión restante del tanque. El monitor de presión arterial debe mostrar 0.
Datos técnicos Capacidad del tanque: 38L Presión de trabajo: 4-8 bar Diámetro de la boquilla: 4 / 5 / 6 / 7 mm Consumo de aire: 200-500 l/min Código de barras (EAN): 5901477164000 1 tanque 2 ruedas 3 Pasador de bloqueo 4 Soporte 5 ejes 6 manijas...
Seite 210
Normas de mantenimiento de las arenadoras de sifón 1. Inspecciones técnicas periódicas Realizar inspecciones periódicas según las recomendaciones del fabricante, al menos una vez cada 6 meses. Verifique el estado de mangueras, boquillas, válvulas y sujetadores. Verificar la estanqueidad de la instalación y la presencia de posibles daños mecánicos. 2.
Seite 211
4. Limpieza de las tuberías y del sistema de suministro Sople el aire y las líneas abrasivas, preferiblemente con la boquilla removida. Compruebe si hay obstrucciones, grietas o desgaste del material (por ejemplo en la manguera del sifón). 5. Mantenimiento de boquillas y válvulas Desmontar la boquilla y las válvulas, limpiarlas de polvo y abrasivos.
Seite 212
Realice una prueba “seca”, por ejemplo durante 2-3 minutos con el aire encendido y sin abrasivo. Sólo entonces deberías comenzar con el arenado propiamente dicho. Contacto para seguridad y soporte: Productor: GEKO Sociedad de Responsabilidad Limitada Sp.k. DIRECCIÓN: Kietlin, calle. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Polonia Número de contacto: +48 44 682 40 04 Correo electrónico:...
Los dos últimos dígitos del año del marcado CE - 25 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD GEKO Sp z o. o. Esp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko declara con plena responsabilidad que: Chorro de arena con sifón de 38 l, tipo: G02019, modelo: FF-Q902, Cumple los requisitos de la siguiente directiva de la UE: 2014/68/UE - Directiva de equipos a presión (DEP)
Traduzione delle istruzioni originali Sabbiatrice a sifone 38L ATTENZIONE! Si prega di leggere attentamente il presente manuale prima dell'uso e di conservarlo per un utilizzo futuro del dispositivo. Prodotto per: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl...
Seite 215
Scopo del prodotto : La sabbiatrice a sifone da 38 litri è progettata per pulire, opacizzare, rimuovere vernice, ruggine, calcare e altri contaminanti da superfici in metallo, cemento, pietra e legno mediante un abrasivo applicato con un flusso di aria compressa.
Seite 216
- Tuta protettiva antiabrasione - Guanti protettivi (pelle, sabbiatura) - modello GEKO consigliato: G02028, G73545. - Calzature da lavoro con puntale in metallo e suola antiscivolo - modello GEKO consigliato: G90518, - Protezione uditiva (cuffie o tappi auricolari) - modello GEKO consigliato: G90032 4.
Utilizzare sempre la sabbiatrice su una superficie stabile e piana. Assicurarsi che non vi siano materiali infiammabili nell'area. Posizionare cartelli di avvertimento che informino sulle operazioni di sabbiatura. 2. Funzionamento del dispositivo Prima di iniziare, assicurarsi che le valvole siano in posizione chiusa. Non puntare mai l'ugello verso persone o animali.
Seite 218
Norme di sicurezza: Indossare sempre una protezione respiratoria completa: un casco per sabbiatura con alimentazione d'aria o una semimaschera con filtro P3. Indossare protezioni acustiche: cuffie o tappi per le orecchie. Lavorare in un'area ben ventilata o utilizzando un sistema di aspirazione della polvere. Fai delle pause regolarmente: non permettere al tuo corpo di surriscaldarsi.
Seite 219
• Prima di scollegare qualsiasi tubazione o tubo flessibile dell'aria compressa, chiudere l'alimentazione dell'aria compressa. Attendere che la pressione si stabilizzi. • Prima di iniziare il lavoro, controllare la tenuta di tutti i collegamenti e delle tubazioni. Se viene rilevata una perdita, questa deve essere riparata immediatamente.
Seite 220
• Prestare attenzione durante il lavoro: interrompere il lavoro se ci si stanca. • In caso di riparazione utilizzare esclusivamente ricambi originali Attrezzatura per la forza • Se il dispositivo è dotato di molle compresse, utilizzare un dispositivo appropriato per rilasciarle lentamente e in modo sicuro.
Seite 221
• Facendo riferimento al disegno, avvitare il gruppo sulla filettatura di uscita del dispositivo. • Sigillare il giunto con nastro in teflon. • Facendo riferimento al disegno, assemblare l'ugello. • Utilizzare le parti (24) e (23) per collegare l'ugello assemblato. Procedi come indicato nel disegno.
Seite 222
Una volta completata l'installazione, eseguire un test di tenuta come segue: • Chiudere la valvola (18) - la leva di comando deve essere posizionata perpendicolarmente al corpo valvola. • Chiudere la valvola (18-C) - la leva di comando deve essere posizionata perpendicolarmente al corpo valvola. •...
Seite 223
Le sostanze abrasive umide possono ostruire o danneggiare l'ugello di spruzzatura o le valvole della macchina. Consigliamo pertanto l'utilizzo di materiali sintetici per la sabbiatura, che eliminano tali problemi. • Quando si utilizza ripetutamente la stessa sostanza per la sabbiatura, tenere presente che i bordi taglienti delle particelle abrasive si consumano (diventano smussati), riducendo l'efficacia del processo di sabbiatura.
Seite 224
Completamento del processo di sabbiatura • Chiudere la valvola (18-B). • Premere il grilletto (18-C) per soffiare via eventuali residui di materiale abrasivo dal filo. • Chiudere la valvola (18). • Premere il grilletto (18-C) per rilasciare la pressione residua dal serbatoio. Il misuratore della pressione sanguigna deve indicare 0.
Dati tecnici Capacità del serbatoio: 38L Pressione di esercizio: 4-8 bar Diametro ugello: 4 / 5 / 6 / 7 mm Consumo d'aria: 200-500 l/min Codice a barre (EAN): 5901477164000 1 carro armato 2 ruote 3 Perno di bloccaggio 4 Supporto 5 Albero 6 Maniglia 7 Maniglie...
Seite 226
Norme per la manutenzione delle sabbiatrici a sifone 1. Ispezioni tecniche regolari Eseguire ispezioni periodiche secondo le raccomandazioni del produttore, almeno una volta ogni 6 mesi. Controllare le condizioni di tubi flessibili, ugelli, valvole e dispositivi di fissaggio. Verificare la tenuta dell'installazione e la presenza di eventuali danni meccanici. 2.
Seite 227
4. Pulizia delle tubazioni e del sistema di alimentazione Soffiare via l'aria e le linee abrasive, preferibilmente con l'ugello rimosso. Controllare eventuali ostruzioni, crepe o usura del materiale (ad esempio sul tubo del sifone). 5. Manutenzione degli ugelli e delle valvole Smontare l'ugello e le valvole, pulirli da polvere e abrasivo.
Seite 228
Eseguire un test "a secco", ad esempio per 2-3 minuti con l'aria aperta e senza abrasivo. Solo allora si può procedere con la sabbiatura vera e propria. Contatto per sicurezza e supporto: Produttore: GEKO Società a responsabilità limitata Sp.k. Indirizzo: Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Polonia Numero di contatto:...
Le ultime due cifre dell'anno della marcatura CE - 25 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE GEKO Sp z o. o. Sp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko dichiara sotto la piena responsabilità che: Sabbiatrice a sifone da 38 litri, tipo: G02019, modello: FF-Q902,...
Originele Instructies Vertaling Siphon Zandstraler 38L LET OP! Lees deze handleiding vóór gebruik en bewaar deze voor toekomstig gebruik van het apparaat. Gefabriceerd voor: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Kietlin, ul. Ruimterij 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl NL - NEDERLANDSE VERSIE...
Productdoel : De sifonstraalmachine met een capaciteit van 38 liter is ontworpen voor het reinigen, matteren, verwijderen van verf, roest, aanslag en andere verontreinigingen van metaal, beton, steen en houten oppervlakken met behulp van een schuurmiddel dat met een stroom perslucht wordt aangebracht. Het apparaat wordt gebruikt in: - voorbereidende werkzaamheden voor het schilderen, verzinken, lassen, - onderhoud van staalconstructies, voertuigen, velgen, machines en gereedschappen,...
Seite 232
- Zandstraalhelm met luchttoevoer of P3-klasse beschermingsmasker - Slijtvaste beschermende overall - Beschermende handschoenen (leer, zandstralen) - aanbevolen GEKO-model: G02028, G73545. - Werkschoenen met metalen neus en antislipzool - aanbevolen GEKO-model: G90518, - Gehoorbescherming (oorkappen of oordopjes) - aanbevolen GEKO-model: G90032 4. Veilige werkpraktijken Richt de straal straal nooit op uzelf of op andere personen.
Gebruik de zandstraler altijd op een stabiele, vlakke ondergrond. Zorg ervoor dat er geen brandbare materialen in de ruimte aanwezig zijn. Plaats waarschuwingsborden met informatie over straalwerkzaamheden. 2. Het apparaat bedienen Controleer voor aanvang of de kleppen gesloten zijn. Richt het spuitmondje nooit op mensen of dieren. Houd een veilige afstand aan tot het te bewerken oppervlak.
Veiligheidsregels: Draag altijd volledige ademhalingsbescherming: een zandstraalhelm met perslucht of een halfgelaatsmasker met P3-filter. Draag gehoorbescherming – oorkappen of oordopjes. Werk in een goed geventileerde ruimte of maak gebruik van een stofafzuigsysteem. Neem regelmatig pauzes, zodat uw lichaam niet oververhit raakt. Bewaar gereedschap uit de buurt van water- en vochtbronnen om het risico op kortsluiting van andere apparaten te voorkomen.
Seite 235
• Voordat u een persluchtleiding of -slang loskoppelt, moet u de toevoer van perslucht uitschakelen. Wacht tot de druk stabiel is. • Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of alle aansluitingen en leidingen goed vastzitten. Indien er een lek wordt ontdekt, moet dit onmiddellijk worden gerepareerd. Een lek veroorzaakt extra belasting voor de compressor en verhoogt de bedrijfskosten.
Seite 236
• Wees voorzichtig tijdens het werken. Stop met werken als u moe wordt. • Gebruik bij reparaties uitsluitend originele reserveonderdelen Krachtapparatuur • Als het apparaat is uitgerust met samengedrukte veren, gebruik dan een geschikt hulpmiddel om deze langzaam en veilig los te maken. •...
Seite 237
• Schroef de constructie volgens de tekening op de uitlaatdraad van het apparaat. • Dicht de verbinding af met teflontape. • Monteer het mondstuk volgens de tekening. • Gebruik onderdelen (24) en (23) om het gemonteerde mondstuk aan te sluiten. Doe het volgens de tekening.
Seite 238
Zodra de installatie is voltooid, voert u als volgt een lektest uit: • Sluit de klep (18) - de bedieningshendel moet loodrecht op het klephuis staan. • Sluit de klep (18-C) - de bedieningshendel moet loodrecht op het klephuis staan. •...
Seite 239
Natte schuurmiddelen kunnen de spuitmond of de kleppen van de machine verstoppen of beschadigen. Wij adviseren daarom om synthetische zandstraalmiddelen te gebruiken, die dergelijke problemen verhelpen. • Wanneer u herhaaldelijk met hetzelfde materiaal zandstraalt, moet u er rekening mee houden dat de scherpe randen van de schuurdeeltjes slijten (stomper worden), waardoor de effectiviteit van het zandstraalproces afneemt.
Seite 240
Voltooiing van het zandstraalproces • Sluit de klep (18-B). • Druk op de trekker (18-C) om eventueel achtergebleven schuurmateriaal uit de draad te blazen. • Sluit de klep (18). • Druk op de trekker (18-C) om de resterende druk uit de tank te laten ontsnappen. De bloeddrukmeter moet 0 aangeven.
Seite 242
Regels voor het onderhoud van sifonzandstralers 1. Regelmatige technische inspecties Voer periodieke inspecties uit volgens de aanbevelingen van de fabrikant, minimaal eens per 6 maanden. Controleer de staat van slangen, sproeiers, kleppen en bevestigingsmiddelen. Controleer of de installatie goed vastzit en of er geen mechanische schade is. 2.
Seite 243
4. Reinigen van de leidingen en het toevoersysteem Blaas de lucht en de schuurlijnen door, bij voorkeur met het mondstuk verwijderd. Controleer op verstoppingen, scheuren of slijtage van het materiaal (bijv. aan de sifonslang). 5. Onderhoud van sproeiers en kleppen Demonteer het mondstuk en de kleppen en reinig ze van stof en schuurmiddel.
Seite 244
Voer een “droge” test uit, bijvoorbeeld gedurende 2-3 minuten met de lucht aan en zonder schuurmiddel. Pas dan kunt u beginnen met het daadwerkelijke zandstralen. Contactpersoon voor beveiliging en ondersteuning: Producent: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Adres: Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Polen Contactnummer:...
De laatste twee cijfers van het jaar van de CE-markering - 25 EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT GEKO Sp z o. O. Sp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko verklaart onder volledige verantwoordelijkheid dat: 38L Siphon Zandstraler, Type: G02019, Model: FF-Q902,...
Ρρωτότυπθ Μετάφραςθ Οδθγιϊν ιφόνι Αμμοβολισ 38L ΠΡΟΟΧΗ! Διαβάςτε αυτό το εγχειρίδιο πριν από τθ χριςθ και φυλάξτε το για μελλοντικι χριςθ τθσ ςυςκευισ. Καταςκευάηεται για: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 αντόμςκο geko@geko.pl www.geko.pl GR - ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΚΔΟΗ...
Seite 247
κοπόσ προϊόντοσ : Το ςιφόνι αμμοβολισ 38 λίτρων είναι ςχεδιαςμζνο για κακαριςμό, ψάκα, αφαίρεςθ χρϊματοσ, ςκουριάσ, αλάτων και άλλων ρφπων από μζταλλο, ςκυρόδεμα, πζτρα και ξφλινεσ επιφάνειεσ χρθςιμοποιϊντασ ζνα λειαντικό που εφαρμόηεται με ρεφμα πεπιεςμζνου αζρα. Η ςυςκευι χρθςιμοποιείται ςε: - προπαραςκευαςτικζσ...
Seite 249
Χρθςιμοποιείτε πάντα το αμμοβολι ςε ςτακερι, επίπεδθ επιφάνεια. Βεβαιωκείτε ότι δεν υπάρχουν εφφλεκτα υλικά ςτθν περιοχι. Τοποκετιςτε προειδοποιθτικζσ πινακίδεσ που ενθμερϊνουν για εργαςίεσ λειαντικισ αμμοβολισ. 2. Λειτουργία τθσ ςυςκευισ Ρριν ξεκινιςετε, βεβαιωκείτε ότι οι βαλβίδεσ είναι ςτθν κλειςτι κζςθ. Ροτζ μθν ςτρζφετε το ακροφφςιο ςε ανκρϊπουσ ι ηϊα. Διατθριςτε...
Seite 250
Κανόνεσ αςφαλείασ: Να φοράτε πάντα πλιρθ προςταςία τθσ αναπνοισ: κράνοσ αμμοβολισ με παροχι αζρα ι μιςι μάςκα με φίλτρο Φοράτε προςτατευτικά ακοισ – ωτοαςπίδεσ ι ωτοαςπίδεσ. Εργαςτείτε ςε καλά αεριηόμενο χϊρο ι χρθςιμοποιϊντασ ςφςτθμα εξαγωγισ ςκόνθσ. Κάντε τακτικά διαλείμματα - μθν αφινετε το ςϊμα ςασ να υπερκερμανκεί. Αποκθκεφςτε...
Seite 251
• Ρριν αποςυνδζςετε οποιαδιποτε ςωλινωςθ ι ςωλινα πεπιεςμζνου αζρα, κλείςτε τθν παροχι πεπιεςμζνου αζρα. Ρεριμζνετε μζχρι να ςτακεροποιθκεί θ πίεςθ. • Ρριν ξεκινιςετε τθν εργαςία, ελζγξτε τθ ςτεγανότθτα όλων των ςυνδζςεων και των ςωλινων. Εάν εντοπιςτεί διαρροι, πρζπει να επιςκευαςτεί αμζςωσ. Μια διαρροι επιβαρφνει επιπλζον τον ςυμπιεςτι και αυξάνει το λειτουργικό...
Seite 252
• Να είςτε προςεκτικοί όταν εργάηεςτε - ςταματιςτε να εργάηεςτε εάν κουραςτείτε. • Κατά τθν επιςκευι, χρθςιμοποιείτε μόνο γνιςια ανταλλακτικά Εξοπλιςμόσ αντοχισ • Εάν θ ςυςκευι είναι εξοπλιςμζνθ με ςυμπιεςμζνα ελατιρια, χρθςιμοποιιςτε μια κατάλλθλθ ςυςκευι για να τα απελευκερϊςετε αργά και με αςφάλεια. •...
Seite 253
• Αναφερόμενοι ςτο ςχζδιο, βιδϊςτε το ςυγκρότθμα ςτο ςπείρωμα εξόδου τθσ ςυςκευισ. • Σφραγίςτε τθν ζνωςθ με ταινία τεφλόν. • Αναφερόμενοι ςτο ςχζδιο, ςυναρμολογιςτε το ακροφφςιο. • Χρθςιμοποιιςτε τα εξαρτιματα (24) και (23) για να ςυνδζςετε το ςυναρμολογθμζνο ακροφφςιο. Κάντε το ςφμφωνα με το ςχζδιο. •...
Seite 254
Μόλισ ολοκλθρωκεί θ εγκατάςταςθ, εκτελζςτε ζναν ζλεγχο διαρροισ ωσ εξισ: • Κλείςτε τθ βαλβίδα (18) - ο μοχλόσ ελζγχου πρζπει να είναι τοποκετθμζνοσ κάκετα ςτο ςϊμα τθσ βαλβίδασ. • Κλείςτε τθ βαλβίδα (18-C) - ο μοχλόσ ελζγχου πρζπει να είναι τοποκετθμζνοσ κάκετα ςτο ςϊμα τθσ βαλβίδασ. •...
Seite 255
Υγρζσ λειαντικζσ ουςίεσ μπορεί να φράξουν ι να καταςτρζψουν το ακροφφςιο ψεκαςμοφ ι τισ βαλβίδεσ του μθχανιματοσ. Συνιςτοφμε λοιπόν τθ χριςθ ςυνκετικϊν υλικϊν αμμοβολισ που εξαλείφουν τζτοια προβλιματα. • Πταν χρθςιμοποιείτε επανειλθμμζνα τθν ίδια ουςία για αμμοβολι, να κυμάςτε ότι οι αιχμθρζσ άκρεσ των...
Seite 256
Ολοκλιρωςθ τθσ Διαδικαςίασ Αμμοβολισ • Κλείςτε τθ βαλβίδα (18-B). • Ριζςτε τθ ςκανδάλθ (18-C) για να φυςιξετε τυχόν εναπομείναν λειαντικό υλικό ζξω από το ςφρμα. • Κλείςτε τθ βαλβίδα (18). • Ριζςτε τθ ςκανδάλθ (18-C) για να απελευκερϊςετε τυχόν υπολειπόμενθ πίεςθ από τθ δεξαμενι. Το πιεςόμετρο...
Seite 258
Κανόνεσ ςυντιρθςθσ αμμοβολισ ςιφονιοφ 1. Τακτικοί τεχνικοί ζλεγχοι Ρραγματοποιιςτε περιοδικοφσ ελζγχουσ ςφμφωνα με τισ ςυςτάςεισ του καταςκευαςτι, τουλάχιςτον μία φορά κάκε 6 μινεσ. Ελζγξτε τθν κατάςταςθ των εφκαμπτων ςωλινων, των ακροφυςίων, των βαλβίδων και των ςυνδετιρων. Επαλθκεφςτε τθ ςτεγανότθτα τθσ εγκατάςταςθσ και τθν παρουςία οποιαςδιποτε μθχανικισ βλάβθσ. 2.
Seite 259
4. Κακαριςμόσ των ςωλθνϊςεων και του ςυςτιματοσ παροχισ Φυςιξτε τον αζρα και τισ λειαντικζσ γραμμζσ - κατά προτίμθςθ αφαιρϊντασ το ακροφφςιο. Ελζγξτε για μπλοκαρίςματα, ρωγμζσ ι φκορά υλικοφ (π.χ. ςτον εφκαμπτο ςωλινα του ςιφονιοφ). 5. Συντιρθςθ ακροφυςίων και βαλβίδων Αποςυναρμολογιςτε το ακροφφςιο και τισ βαλβίδεσ - κακαρίςτε τα από ςκόνθ και λειαντικά. Εάν...
Seite 260
Εκτελζςτε ζνα «ςτεγνό» τεςτ, π.χ. για 2-3 λεπτά με αναμμζνο αζρα και χωρίσ λειαντικό. Μόνο τότε πρζπει να ξεκινιςετε τθν πραγματικι αμμοβολι. Επικοινωνιςτε για αςφάλεια και υποςτιριξθ: Ραραγωγόσ: Εταιρεία Ρεριοριςμζνθσ Ευκφνθσ GEKO Sp.k. Διεφκυνςθ: Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Ρολωνία Αρικμόσ επικοινωνίασ:...
Seite 261
ΓΕΚΟ π η ο. ο. Sp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko δθλϊνει με πλιρθ ευκφνθ ότι: Σιφόνι Αμμοβολισ 38L, Τφποσ: G02019, Μοντζλο: FF-Q902, Ρλθροί τισ απαιτιςεισ τθσ ακόλουκθσ οδθγίασ τθσ ΕΕ: 2014/68/ΕΕ - Οδθγία για τον εξοπλιςμό υπό πίεςθ (PED) Εναρμονιςμζνα...
Tradução das instruções originais Jateador de areia sifão 38L ATENÇÃO! Leia este manual antes de usar e guarde-o para uso futuro do dispositivo. Fabricado para: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko geko@geko.pl www.geko.pl PT - VERSÃO EM PORTUGUÊS...
Finalidade do produto : O jato de areia com sifão de 38 litros foi projetado para limpar, remover tinta, ferrugem, incrustações e outros contaminantes de superfícies de metal, concreto, pedra e madeira usando um abrasivo aplicado com um jato de ar comprimido.
Seite 264
- Luvas de proteção (couro, jateamento de areia) - modelo GEKO recomendado: G02028, G73545. - Calçado de trabalho com biqueira metálica e sola antiderrapante - modelo GEKO recomendado: G90518, - Proteção auditiva (protetores auriculares ou protetores auriculares) - modelo GEKO recomendado: G90032 4.
Seite 265
Use sempre o jato de areia em uma superfície plana e estável. Certifique-se de que não haja materiais inflamáveis na área. Coloque placas de advertência informando sobre operações de jateamento abrasivo. 2. Operação do dispositivo Antes de começar, certifique-se de que as válvulas estejam na posição fechada. Nunca aponte o bico para pessoas ou animais.
Seite 266
Regras de segurança: Use sempre proteção respiratória completa: um capacete de jateamento de areia com suprimento de ar ou uma meia máscara com filtro P3. Use proteção auditiva – protetores auriculares ou tampões de ouvido. Trabalhe em uma área bem ventilada ou use um sistema de extração de pó. Faça pausas regularmente - não deixe seu corpo superaquecer.
Seite 267
• Antes de desconectar qualquer tubulação ou mangueira de ar comprimido, desligue o fornecimento de ar comprimido. Aguarde até que a pressão se estabilize. • Antes de iniciar o trabalho, verifique o aperto de todas as conexões e tubulações. Se um vazamento for detectado, ele deve ser reparado imediatamente.
• Tenha cuidado ao trabalhar - pare de trabalhar se estiver cansado. • Ao reparar, utilize somente peças de reposição originais Equipamento de força • Se o dispositivo estiver equipado com molas comprimidas, utilize um dispositivo apropriado para liberá-las de forma lenta e segura.
Seite 269
• Conforme o desenho, parafuse o conjunto na rosca de saída do aparelho. • Sele a junta com fita de Teflon. • Seguindo o desenho, monte o bico. • Utilize as peças (24) e (23) para conectar o bico montado. Faça conforme o desenho. •...
Seite 270
Após a conclusão da instalação, realize um teste de vazamento da seguinte maneira: • Feche a válvula (18) - a alavanca de controle deve estar posicionada perpendicularmente ao corpo da válvula. • Feche a válvula (18-C) - a alavanca de controle deve estar posicionada perpendicularmente ao corpo da válvula.
Seite 271
Substâncias abrasivas úmidas podem obstruir ou danificar o bico de pulverização ou as válvulas da máquina. Portanto, recomendamos o uso de materiais de jateamento de areia sintéticos que eliminam tais problemas. • Ao usar a mesma substância para jateamento de areia repetidamente, lembre-se de que as bordas afiadas das partículas abrasivas se desgastam (ficam cegas), reduzindo a eficácia do processo de jateamento de areia.
Conclusão do processo de jateamento de areia • Feche a válvula (18-B). • Aperte o gatilho (18-C) para soprar qualquer material abrasivo restante para fora do fio. • Feche a válvula (18). • Pressione o gatilho (18-C) para liberar qualquer pressão restante do tanque. O monitor de pressão arterial deve mostrar 0.
Dados técnicos Capacidade do tanque: 38L Pressão de trabalho: 4-8 bar Diâmetro do bico: 4 / 5 / 6 / 7 mm Consumo de ar: 200-500 l/min Código de barras (EAN): 5901477164000 1 tanque 2 rodas 3 Pino de travamento 4 Suporte 5 Eixo 6 Alças...
Seite 274
Regras para manutenção de jateadores de areia sifão 1. Inspeções técnicas regulares Realize inspeções periódicas de acordo com as recomendações do fabricante, pelo menos uma vez a cada 6 meses. Verifique as condições das mangueiras, bicos, válvulas e fixadores. Verifique a estanqueidade da instalação e a presença de qualquer dano mecânico. 2.
Seite 275
4. Limpeza dos canos e do sistema de abastecimento Sopre as linhas de ar e abrasivas, de preferência com o bico removido. Verifique se há bloqueios, rachaduras ou desgaste do material (por exemplo, na mangueira do sifão). 5. Manutenção de bicos e válvulas Desmonte o bico e as válvulas - limpe-os de poeira e abrasivos.
Seite 276
Realizar um teste “seco”, por exemplo por 2 a 3 minutos com o ar ligado e sem abrasivo. Somente então você deve começar o jateamento de areia. Contato para segurança e suporte: Produtor: GEKO Limited Liability Company Sp.k. Endereço: Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko, Polônia Número de contato:...
Os dois últimos dígitos do ano da marcação CE - 25 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE GEKO Sp z o. o. Sp. K. Kietlin, ul. Spacerowa 3, 97-500 Radomsko declara com plena responsabilidade que: Jateador de areia sifão 38L, Tipo: G02019, Modelo: FF-Q902, Atende aos requisitos da seguinte diretiva da UE: 2014/68/UE - Diretiva de Equipamentos de Pressão (DES)