Herunterladen Diese Seite drucken
QUICK INSTALL GUIDE
TORID – GAMEPAD WIRELESS
1
2
3
Y
X
B
A
TURBO
4
5
PRESS
PRESS (HOLD 3 sec)
Y
X
B
Y
A
X
B
A
TURBO
TURBO
6
7
PRESS
PRESS (+ FIRE BUTTON)
Y
Y
X
B
X
B
A
A
TURBO
TURBO
8
9
PRESS
Y
X
B
A
TURBO
XInput mode
DirectInput mode
EN
DE
1. CHARGING
1. AUFLADEN
First, charge the gamepad. Using the mini-USB cable, connect it to any free USB port on your PC, console or
Laden Sie das Gamepads bitte zunächst auf: Verbinden Sie es über das Mini-USB-Kabel mit einer freien
other USB power source (min. 500mA). The gamepad's LED ring will flash during charging which takes up
USB-Schnittstelle des PCs, der Konsole oder einer anderen USB-Stromquelle (mindestens 500 mA). Der LED-
to 3 hours. Please be aware that the initial charge may take a little longer. As soon as the LED ring stays lit,
Ring am Gamepad blinkt während des Ladevorgangs, der bis zu 3 Stunden benötigt. Beachten Sie bitte, dass
charging is complete and you can disconnect the cable.
der erste Ladevorgang etwas mehr Zeit beanspruchen kann. Sobald der LED-Ring konstant leuchtet, ist das
Aufladen beendet und Sie können die Kabelverbindung trennen.
2. DRIVER INSTALLATION
To use the gamepad on the PC, insert the supplied driver CD into the CD drive to install the driver software. If
2. TREIBERINSTALLATION
the installation process does not start automatically, use Windows* Explorer to navigate to your CD drive and
Um das Gamepad am PC zu verwenden, legen Sie die mitgelieferte Treiber-CD in das CD-Laufwerk ein,
start the program 'Setup.exe'. You need to install the driver software to use the vibration function with some
um die Treibersoftware zu installieren. Sollte die Installation nicht automatisch beginnen, wählen Sie
games.
im Windows* Explorer Ihr CD-Laufwerk und starten Sie das Programm „Setup.exe". Die Installation ist
For the best possible performance, always use the latest driver version which you can download from the
notwendig für die Nutzung der Vibrationsfunktion in einigen Spielen.
SPEEDLINK website at www.speedlink.com.
Für optimale Leistung verwenden Sie bitte stets die neueste Treiberversion, die Sie auf der SPEEDLINK-
You do not need to install the driver if using the gamepad on the PS3*.
Website unter www.speedlink.com finden.
Sollten Sie das Gamepad an der PS3* verwenden, entfällt die Installation des Treibers.
3. CONNECTING
Plug the USB receiver into any free USB port on your PC or PS3*. The device will be detected automatically
3. ANSCHLUSS
and ready to use in just a few seconds.
Verbinden Sie den USB-Empfänger mit einem freien USB-Anschluss Ihres PCs oder Ihrer PS3*. Das Gerät
wird automatisch erkannt und ist nach wenigen Sekunden einsatzbereit.
4. WIRELESS CONNECTION
If the gamepad is switched off, keep the SPEEDLINK button held depressed for three seconds to switch it on.
4. FUNKVERBINDUNG
The gamepad's LED ring will then start to flash.
Sollte das Gamepad abgeschaltet sein, halten Sie die „SPEEDLINK"-Taste drei Sekunden lang gedrückt, um
If using the gamepad for the first time, press the button again briefly to establish the connection to the PC or
es einzuschalten. Daraufhin beginnt der LED-Ring des Gamepads zu blinken.
console – when doing so, make sure the gamepad is close to the receiver. The connection process takes a
Betätigen Sie die Taste bei der ersten Verwendung kurz erneut, um die Verbindung zum PC oder zur Konsole
few seconds, but once done the connection is established automatically when you switch on the gamepad in
herzustellen; bitte stellen Sie sicher, dass sich das Gamepad dabei in der Nähe des Empfängers befindet.
future. Once the connection has been established, one segment of the LED ring will stay lit depending on the
Der Verbindungsvorgang benötigt einige Sekunden und geschieht künftig nach Einschalten des Gamepads
gamepad assignment.
automatisch. Nach erfolgreicher Verbindung leuchtet, je nach Zuordnung des Gamepads, ein Segment des
LED-Rings konstant.
5. XINPUT AND DIRECTINPUT
To switch between the gamepad's two operating modes, keep the SPEEDLINK button held depressed for 3
5. XINPUT UND DIRECTINPUT
seconds. In DirectInput mode (for all older and some newer games), the LED under the Turbo button will be
Um am PC zwischen den beiden Betriebsmodi des Gamepads zu wechseln, halten Sie die „SPEEDLINK"-
lit; in XInput mode (for the majority of the latest games), the LED under the Turbo button will not be lit.
Taste 3 Sekunden lang gedrückt: Im DirectInput-Modus (für alle älteren und einige neuere Spiele) leuchtet
Be sure to set the gamepad to the correct mode before starting the game. Switching during gameplay may
die LED unter der Turbo-Taste; im XInput-Modus (für die meisten aktuellen Spiele) erlischt die LED unter der
stop the game identifying the controller correctly – if this happens, restart the game. Please consult the
Turbo-Taste.
manual that accompanied the game, ask the publisher or try both modes to establish which mode works the
Bitte versetzen Sie das Gamepad in den gewünschten Modus, bevor Sie ein Spiel starten. Das Umschalten
best.
im laufenden Spiel kann dazu führen, dass der Controller von diesem nicht mehr korrekt erkannt wird; in
diesem Fall starten Sie bitte das Spiel neu. Mit welchem Modus ein Spiel am besten funktioniert, erfahren
6. D-PAD MODE
Sie im zugehörigen Handbuch, beim Hersteller oder durch Ausprobieren.
If using with a PC, press the SPEEDLINK briefly in DirectInput mode to switch between the two D-pad modes.
If the upper left LED (LED ring) is lit, coolie hat mode is active; if the LED is not lit, the D-pad will control the
6. STEUERKREUZ-MODUS
axes of the left analog stick and the right analog stick will take over button functions 1 to 4.
Bei der Verwendung am PC betätigen Sie die „SPEEDLINK"-Taste im DirectInput-Modus nur kurz, um
zwischen zwei Modi für das digitale Steuerkreuz (D-Pad) zu wechseln: Leuchtet die linke obere LED (LED-
7. RAPID-FIRE FUNCTION
Ring), ist der Rundblickschalter-Modus aktiv. Leuchtet diese LED nicht, steuert das Steuerkreuz die Achsen
The rapid-fire function allows a button to fire multiple times in rapid succession when pressed. To activate
des linken Analogsticks; überdies übernimmt der rechte Analogstick dann die Funktion der Tasten 1 bis 4.
this function, press and hold the Turbo button and press the button you want to assign this function to. In
rapid-fire mode, the LED below the Turbo button will flash.
7. SCHNELLFEUERFUNKTION
Die Schnellfeuerfunktion führt eine Taste mehrfach in schneller Folge aus, solange diese gedrückt wird.
8. SETTINGS
Halten Sie dafür die „Turbo"-Taste gedrückt und betätigen Sie gleichzeitig die Taste, für welche die Funktion
On the PC, you can check the gamepad functions in the Windows* Control Panel under 'Devices and Printers'
aktiviert werden soll. Im Schnellfeuermodus blinkt die LED unter der Turbo-Taste.
(Windows* 10/8/7/Vista*) or 'Game Controllers' (Windows XP*).
You will also find the options here for the vibration function in DirectInput mode; for XInput games, configure
8. EINSTELLUNGEN
the vibration functions in the game's settings. Please note, vibration functions only work if supported by the
Am PC können Sie die Funktion des Gamepads in der Windows*-Systemsteuerung im Abschnitt „Geräte und
game and the relevant option is enabled in the game's settings.
Drucker" (Windows* 10/8/7/Vista*) beziehungsweise „Gamecontroller" (Windows XP*) prüfen.
Im DirectInput-Modus finden Sie dort auch die Optionen für die Vibrationsfunktion; Vibrationen für XInput-
9. STAND-BY MODE
Titel konfigurieren Sie in den jeweiligen Spieloptionen. Bitte beachten Sie, dass Vibrationen nur dann
After five minutes of inactivity (or after 30 seconds if a wireless connection has not been established), the
wiedergegeben werden, wenn ein Spiel diese nutzt und die entsprechende Funktion in den Spieloptionen
gamepad will switch to standby mode to save power; press the SPEEDLINK button to reactivate it. If the
aktiviert ist.
gamepad's upper right LED starts to flash while in use, recharge the gamepad. You can charge and game at
the same time.
9. STAND-BY-MODUS
Das Gamepad wechselt nach fünf Minuten Inaktivität in den Stand-by-Modus (nach 30 Sekunden ohne
Notes: Press the "SPEEDLINK" button to access the Home Menu on the PS3*. Be aware, you can't switch the
hergestellte Funkverbindung), um Energie zu sparen. Drücken Sie dann die „SPEEDLINK"-Taste, um es zu
console on using this button.
reaktivieren. Beginnt die obere rechte LED am Gamepad im Betrieb zu blinken, sollte es erneut aufgeladen
Some PS3* games offer optional motion sensor control functionality for which you need a special gamepad.
werden. Auch gleichzeitiges Aufladen und Spielen ist möglich.
To ensure you maintain maximum control when using the TORID, deactivate the relevant option in the game's
Hinweise: Mit der „SPEEDLINK"-Taste rufen Sie das Hauptmenü der PS3* auf. Bitte beachten Sie, dass sich die
options menu.
Konsole mit dieser Taste nicht einschalten lässt.
Einige PS3*-Spiele bieten eine optionale Steuerung über Bewegungssensoren an, für die Sie ein spezielles
Gamepad benötigen. Deaktivieren Sie die entsprechende Funktion in den Spieloptionen, um eine optimale
Steuerung mit dem TORID zu gewährleisten.
IT
FR
1. CARICA
1. RECHARGE
Innanzitutto caricare gli accumulatori integrati del gamepad collegandolo tramite il mini cavo USB a una
Commencez par recharger la manette en la reliant à l'aide du câble mini-USB à une prise USB libre sur votre
porta USB libera del PC, della console o di un'altra sorgente di energia USB (minimo 500 mA). L'anello LED
ordinateur, votre console ou une autre source de courant USB (500 mA au moins). Le cercle de voyants sur
sul gamepad lampeggia durante la ricarica, che dura fino a 3 ore. Si precisa che la prima ricarica può durare
la manette clignote durant la recharge qui peut prendre jusqu'à 3 heures. À noter que la première recharge
leggermente più del solito. Appena l'anello LED è acceso costantemente la ricarica è terminata e il cavo può
peut être un peu plus longue. Dès que les voyants sont allumés de manière continue, cela signifie que la
essere staccato.
recharge est achevée et vous pouvez débrancher le câble.
2. INSTALLAZIONE DEL DRIVER
2. INSTALLATION DU PILOTE
Per utilizzare il gamepad con il PC, inserire nel drive CD il CD con i driver in dotazione, per installare il
Pour utiliser la manette avec un ordinateur, insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM afin d'installer
software del driver. In caso di mancato avvio automatico dell'installazione, selezionare l'unità CD nel
le logiciel du pilote. Si l'installation ne démarre pas automatiquement, cliquez sur votre lecteur de CD-ROM
Windows* Explorer ed avviare il programma «Setup.exe». L'installazione è necessaria per utilizzare la
dans l'Explorateur de Windows* et lancez le programme « Setup.exe ». Il est nécessaire d'installer le pilote
funzione di vibrazione in alcuni giochi.
pour bénéficier de la fonction vibration dans certains jeux.
Per la migliore prestazione utilizzare sempre la versione più recente del driver, che è disponibile sul sito web
Pour un fonctionnement optimal, veuillez utiliser toujours la dernière version du pilote que vous trouverez
SPEEDLINK all'indirizzo www.speedlink.com.
sur le site SPEEDLINK à l'adresse www.speedlink.com.
Se si usa il gamepad su una PS3*, non occorre installare il driver.
En cas d'utilisation de la manette avec la PS3*, il n'est pas nécessaire d'installer le pilote.
3. COLLEGAMENTO
3. BRANCHEMENT
Collegare il ricevitore USB a una porta USB libera del PC o della PS3*. Il dispositivo viene riconosciuto
Reliez le récepteur USB à une prise USB libre de votre ordinateur ou de votre PS3*. L'appareil est détecté
automaticamente ed è pronto per l'uso in pochi secondi.
automatiquement et prêt à l'emploi en quelques secondes seulement.
4. CONNESSIONE WIRELESS
4. LIAISON RADIO
Se il gamepad è spento, premere il tasto «SPEEDLINK» per tre secondi per accenderlo. Quindi l'anello LED
Si la manette est éteinte, maintenez la touche « SPEEDLINK » enfoncée trois secondes pour l'allumer. Le cercle de
del gamepad inizia a lampeggiare.
voyants situé sur la manette se met à clignoter.
Quando si usa il gamepad per la prima volta, premere nuovamente il tasto per creare una connessione
Lors de la première utilisation, appuyez à nouveau brièvement sur la touche pour établir la liaison avec le PC ou la
con il PC o con la console. Accertarsi che il gamepad si trovi in prossimità del ricevitore. La procedura
console (assurez-vous que la manette est à proximité du récepteur). L'établissement de la liaison prend quelques
di connessione richiede alcuni secondi e in seguito sarà creata automaticamente dopo l'accensione del
secondes. Elle s'établira ensuite automatiquement dès que vous mettrez en marche la manette. Une fois la liaison
gamepad. A connessione avvenuta un segmento dell'anello LED rimane costantemente acceso, in base
établie, un segment du cercle de voyants reste allumé en continu selon l'affectation de la manette.
all'assegnazione del gamepad.
5. XINPUT ET DIRECTINPUT
Pour basculer sur PC entre les deux modes d'utilisation de la manette, maintenez la touche « SPEEDLINK
5. XINPUT E DIRECTINPUT
Per commutare le due modalità operative del gamepad sul PC, tenere premuto il tasto «SPEEDLINK» per 3
» enfoncée 3 secondes : en mode DirectInput (pour les jeux plus anciens et pour certains jeux récents), le
secondi. In modalità DirectInput (per tutti i giochi più vecchi e alcuni giochi nuovi) si accende il LED sotto il
voyant situé sous la touche turbo est allumé ; en mode XInput (convient pour la plupart des jeux actuels), ce
tasto turbo; in modalità XInput (per la maggior parte dei giochi attuali) si spegne il LED sotto il tasto turbo.
voyant est éteint.
Impostare la modalità desiderata sul gamepad prima di avviare il gioco. Se la commutazione avviene
Réglez la manette sur le mode souhaité avant de lancer un jeu. Si vous changez de mode en cours de jeu,
durante il gioco in corso, il controller potrebbe non essere più riconosciuto correttamente. In tal caso
il est possible que la manette ne soit plus reconnue correctement ; dans ce cas, redémarrez le jeu. Pour
riavviare il gioco. Per trovare la modalità più adatta a un gioco, consultare il manuale relativo, chiedere
connaître le mode le mieux adapté au jeu, consultez la notice du jeu, demandez conseil au fabricant ou bien
informazioni al produttore o fare delle prove.
essayez alternativement les deux modes.
6. MODALITÀ CROCE DIREZIONALE
6. MODE DU PAVÉ DIRECTIONNEL
Durante l'utilizzo con il PC, per commutare tra due modalità per la croce direzionale digitale (D-Pad),
Sur PC, appuyez brièvement sur la touche « SPEEDLINK » en mode DirectInput pour basculer entre les deux
azionare il tasto «SPEEDLINK» nella modalità DirectInput: quando è acceso il LED (anello LED) in alto a
modes du pavé directionnel numérique (D-pad) : lorsque le voyant (cercle de voyants) situé en haut à gauche
sinistra è attivata la modalità comando Hat. Se il LED non è acceso, la croce direzionale controlla gli assi
est allumé, le mode vue panoramique est activé. Si ce voyant n'est pas allumé, le pavé directionnel contrôle
dello stick analogico sinistro; inoltre lo stick analogico destro assume la funzione dei tasti da 1 a 4.
les axes du stick analogique de gauche ; le stick analogique de droite assure alors la fonction des touches 1
à 4.
7. FUNZIONE DI FUOCO RAPIDO
La funzione di fuoco rapido esegue più volte in rapida successione un tasto a piacere, finché viene premuto.
7. FONCTION DE TIR RAPIDE
Tenere premuto il tasto «Turbo» e azionare contemporaneamente il tasto al quale si vuole assegnare la
La fonction de tir rapide répète en rafale la fonction d'une touche donnée tant que vous maintenez cette
funzione. In modalità fuoco rapido lampeggia il LED sotto il tasto turbo.
touche enfoncée. Pour cela, maintenez la touche « Turbo » enfoncée et actionnez simultanément la touche
pour laquelle vous souhaitez activer cette fonction. Le voyant situé en dessous de la touche « Turbo »
8. IMPOSTAZIONI
clignote en mode de tir rapide.
Sul PC la funzione del gamepad può essere verificata nel Pannello di controllo di Windows*, nella sezione
«Dispositivi e stampanti» (Windows* 10/8/7/Vista*) ossia «Gamecontroller» (Windows XP*).
8. PARAMÈTRES
In modalità DirectInput vi troverete anche le opzioni per la funzione di vibrazione. Le vibrazioni per titoli
Sur PC, vous pouvez vérifier le bon fonctionnement de la manette en allant dans le Panneau de configuration
XInput possono essere configurate nelle opzioni del gioco stesso. Vi ricordiamo che le vibrazioni saranno
Windows* dans la section « Périphériques et imprimantes » (Windows* 10/8/7/Vista*) ou « Contrôleurs de jeu
riprodotte solo se supportate dal gioco e dopo aver attivato questa funzione nelle opzioni del gioco.
» (Windows XP*).
En mode DirectInput, vous y trouverez également les options de réglage de la fonction vibration ; les
9. MODALITÀ STAND BY
vibrations pour les jeux XInput doivent être configurées dans les options du jeu en question. Les vibrations
Dopo cinque minuti di inattività il gamepad va in modalità stand-by (dopo 30 secondi senza connessione
ne sont restituées que si le jeu les prend en charge et si la fonction correspondante a été activée dans les
wireless) per risparmiare energia. Premere il tasto «SPEELINK» per riattivarlo. Quando il LED in alto a destra
options du jeu.
sul gamepad inizia a lampeggiare durante l'uso, deve essere ricaricato. È anche possibile giocare mentre si
carica il gamepad.
9. MODE VEILLE
Afin d'éviter tout gaspillage, la manette passe automatiquement en mode veille quand vous ne vous en
Avvertenze: Premere il tasto «SPEEDLINK» per avviare il menu principale della PS3*. Tenere presente che non
servez pas durant cinq minutes (30 secondes sans liaison radio). Appuyez dans ce cas sur la touche «
si può accendere la console con questo tasto.
SPEEDLINK » pour la réactiver. Quand le voyant situé en haut à droite sur la manette se met à clignoter en
Alcuni giochi PS3* hanno un controllo opzionale attraverso sensori di movimento, per i quali occorre un
cours de jeu, cela signifie que la manette doit être rechargée. Il est possible de recharger la manette en
gamepad specifico. Per garantire un controllo perfetto con il TORID disattivare questa funzione nelle opzioni del
jouant.
gioco.
Remarques : la touche « SPEEDLINK » vous donne accès au menu principal de la PS3*. Cette touche ne permet
pas d'allumer la console.
Certains jeux PS3* comprennent un mode de contrôle nécessitant une manette spéciale avec capteurs de
mouvement. Désactivez la fonction en question dans les options du jeu afin de garantir un contrôle optimal
avec votre manette TORID.
TORID
GAMEPAD WIRELESS
Y
X
B
A
TURBO
VER. 1.1
SL-6576-BK
SL-6576-BK-01
SL-6576-BK-02
SL-6576-GN
SL-6576-GN-01
QUICK INSTALL GUIDE
SL-6576-WE
SL-6576-WE-01
EN, DE, FR, ES, RU, IT, NL, PL
loading

Inhaltszusammenfassung für SPEEDLINK TOPID SL-6576-BK

  • Seite 1 To ensure you maintain maximum control when using the TORID, deactivate the relevant option in the game’s SPEEDLINK » pour la réactiver. Quand le voyant situé en haut à droite sur la manette se met à clignoter en Hinweise: Mit der „SPEEDLINK“-Taste rufen Sie das Hauptmenü der PS3* auf. Bitte beachten Sie, dass sich die options menu.
  • Seite 2 Tip: Als u op de knop „SPEEDLINK“ drukt, roept u het hoofdmenu op van de PS3*. Let op: u kunt met deze knop specjalny gamepad. Wyłącz odpowiednie funkcje w opcjach gry, by zapewnić sobie optymalne sterowanie za Gaming Headset delivers first-class stereo sound for action-packed PS4* games, while Указания: Клавишей...
  • Seite 3 Upozornění: Tlačítkem „SPEEDLINK“ otevřete hlavní nabídku konzole PS3*. Dbejte na to, že konzoli tímto Το Gamepad γυρίζει μετά από πέντε λεπτά από την αδράνεια στην κατάσταση λειτουργίας ετοιμότητας Tudnivalók: a „SPEEDLINK“ gombbal hívhatja le a PS3* főmenüjét. Vegye figyelembe, hogy a konzol ezzel a tlačítkem nelze zapnout.
  • Seite 4 Om gamepaden är avstängd håller duSPEEDLINK-knappen inne i tre sekunder för att koppla på den. Då Jos peliohjain on kytketty pois päältä, voit kytkeä sen päälle pitämällä ”SPEEDLINK”-painiketta pohjassa Hvis Gamepad-en er slått av, hold inne «SPEEDLINK»-tasten i tre sekunder for å slå den på. Da begynner begynder gamepad‘ens LED-ring at blinke.