Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Dampfstation mit Bügeleisen
Station vapeur avec fer à repasser
Steam station with iron
ampf 3000
ndels AG, Poststrasse 5, CH-9536 Schwarzenbach
385 04 54 – www.hofmann-handelsag.ch
Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation
Instructions manual
Manuale d'istruzioni
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hofmann HANS DAMPF 3.1

  • Seite 1 Dampfstation mit Bügeleisen Station vapeur avec fer à repasser Steam station with iron ampf 3000 ndels AG, Poststrasse 5, CH-9536 Schwarzenbach 385 04 54 – www.hofmann-handelsag.ch Benutzerhandbuch Manuel d’utilisation Instructions manual Manuale d’istruzioni...
  • Seite 3 Sie die darin enthaltenen Anweisungen 2.8 BAR genau. Verwenden Sie das Produkt nicht anders als hier angegeben. 4.4 kg 20.2 x 33.5 x 14.0 cm 1. EIGENSCHAFTEN DER MASCHINE HANS DAMPF 3.1 MODELL: ELEKTROANSCHLUSS: 230 V - 50 Hz GESAMTLEISTUNG: 1650 W LEISTUNG DAMPFBÜRSTE:...
  • Seite 4: Vorbereitung

    2. WICHTIG Vor dem Anschliessen der Dampfbürste muss in der Nähe des Aufstellungsortes eine ge- schützte Steckdose vorbereitet werden, die für die Leistung des Geräts geeignet ist (wir em- pfehlen einen Differenzialschutzschalter mit 10 oder 16 A und Id 30 mA). Benutzen Sie für den Transport und die Handhabung nur den Griff.
  • Seite 5: Allgemeine Warnhinweise

    5. Während der Nutzung leuchtet die Kontrollleuchte «Dampfbürste bereit» kontinuierlich auf und erlischt nach kurzer Zeit wieder. Dies zeigt an, dass der Boiler im Innern des Dampfer- zeugers kontinuierlich aufgeheizt wird und ist ein Zeichen für den normalen Betrieb. 5. ALLGEMEINE WARNHINWEISE Sowohl der Dampferzeuger wie auch die Dampfbürste sind während und nach dem Betrieb sehr heiss (bis 200°C) und können beim Berühren schwere Verbrennungen verursachen!
  • Seite 6: Nachfüllen Von Wasser In Den Dampferzeuger

    GEWICHT LEER ABMESSUNGEN 20.2 4. Benutzen Sie einen hitzebeständigen Handschuh für die Arbeiten mit der Dampfbürste. 5. Die Dampftaste kann festgestellt werden (Dauerdampf), in dem Sie den schwarzen Fest- steller nach hinten schieben. DAMPFTASTE 7. NACHFÜLLEN VON WASSER IN DEN DAMPFERZEUGER Ist das Wasser aufgebraucht, schalten Sie die beiden Schalter (Dampfbürste und Boiler) aus und ziehen Sie erst dann den Stecker aus der Steckdose.
  • Seite 7: Reibungsloser Betrieb

    9. REIBUNGSLOSER BETRIEB Diese Dampfbürste wurde für das Finishen von Wäsche für den privaten Einsatz und in klei- neren Gewerbebetrieben entwickelt und gebaut. Es kann maximal 10 Stunden pro Woche arbeiten (aufgeteilt in mehrere Zeiten), mit einem Maximum von 40 Stunden pro Monat. 10.
  • Seite 8: Mechanische Gefahren

    2. wenn beim Gebrauch die Sicherung rausspringt (Überlast – ggf. andere Steckdose be- nutzen); 3. wenn das Gerät während eines Gewitters benutzt wird; 4. wenn Sie das Gerät ohne Schuhe benutzen; 5. wenn elektrische Kabel beschädigt sind; 6. wenn das Netzkabel heisse Teile des Geräts berührt; 7.
  • Seite 9: Verpackung, Lagerung Und Transport

    15. VERPACKUNG, LAGERUNG UND TRANSPORT Das Gerät ist für den Versand in einem Karton verpackt. Dieser ist für den Versand der Dam- pfbürste ausreichend stabil und das Gerät im Innern soweit fixiert, dass es nicht beschädigt werden sollte. Gehen Sie mit dem verpackten Gerät jedoch sehr sorgfältig um, damit keine Schäden daran entstehen können.
  • Seite 10: Caractéristiques De La Machine

    N'utilisez pas le 2.8 BAR produit d'une autre manière que celle indiquée ici. 4.4 kg 20.2 x 33.5 x 14.0 cm 1. CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE HANS DAMPF 3.1 MODÈLE: ALIMENTATION: 230 V - 50 Hz PUISSANCE TOTALE INSTALLÉE: 1650 W PUISSANCE BROSSE Â...
  • Seite 11: Mise En Route

    2. IMPORTANT Avant de brancher la brosse à vapeur, il faut préparer une prise protégée à proximité du lieu d'installation et adaptée à la puissance de l'appareil (nous recommandons un disjon- cteur différentiel de 10 ou 16 A et Id 30 mA). Pour le transport et la manipulation, n'utilisez que la poignée.
  • Seite 12: Avertissements Generaux

    5. Pendant l'utilisation, le voyant lumineux «Brosse vapeur prête» s'allume en continu et s'éteint à nouveau après un court instant. Cela indique que la chaudière à l'intérieur de la station est continuellement chauffée et c’est signe d'un fonctionnement normal. 5. AVERTISSEMENTS GENERAUX La station vapeur et la brosse à...
  • Seite 13 GEWICHT LEER ABMESSUNGEN 20.2 5. La touche vapeur peut être bloquée (vapeur continue) en faisant glisser l'arrêtoir noir vers l'arrière. BOUTON DE VAPEUR 7. REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGE Lorsque le réservoir est vide, éteignez les deux interrupteurs (brosse à vapeur et chauffe-e- au) et seulement ensuite, débranchez la fiche de la prise de courant.
  • Seite 14 9. BON FONCTIONNEMENT Cette brosse à vapeur a été conçue et construite pour la finition du linge pour un usage privé ou dans de petites entreprises commerciales. Elle peut travailler au maximum 10 heures par semaine (divisées en plusieurs périodes), avec un maximum de 40 heures par mois. 10.
  • Seite 15 2. si le fusible saute lors de l'utilisation (surcharge - utiliser une autre prise de courant si nécessaire); 3. si l'appareil est utilisé pendant un orage; 4. si vous utilisez l’appareil sans chaussures; 5. si les câbles électriques sont endommagés; 6.
  • Seite 16: Emballage, Stockage Et Transport

    15. EMBALLAGE, STOCKAGE ET TRANSPORT L'appareil est emballé dans un carton pour l'expédition. Celui-ci est suffisamment solide pour l'envoi de la brosse à vapeur et l'appareil est suffisamment fixé à l'intérieur pour ne pas être endommagé. Manipulez toutefois l'appareil emballé avec le plus grand soin afin d'éviter tout dommage.
  • Seite 17: Features Of The Machine

    2.8 BAR Do not use the product in a way different from the following. 4.4 kg 20.2 x 33.5 x 14.0 cm 1. FEATURES OF THE MACHINE HANS DAMPF 3.1 MODEL: POWER SUPPLY: 230 V - 50 Hz TOTAL INSTALLED POWER:...
  • Seite 18 2. IMPORTANT Before connecting the steam brush, a protected socket must be prepared near the in- stallation site and suitable for the power of the appliance (we recommend a 10 or 16 A differential circuit breaker and Id 30 mA). For transport and handling, only use the handle. Never pull on the electrical cables or the steam hose (fig.
  • Seite 19: General Warnings

    5. GENERAL WARNINGS The steam station and steam brush are very hot during and after use (up to 200°C) and can cause serious burns if touched! 1. Connect the appliance to a suitable and protected power outlet. Avoid connecting it to multiple sockets or extension cords that are not suitable for the rated power of the appliance.
  • Seite 20: Proper Operation

    7. FILLING DURING IRONING When the tank is empty, turn off both switches (steam brush and water heater) and only then disconnect the plug from the power outlet. Wait 10 minutes, then carefully unscrew the cap a quarter turn (fig. 1) and wait until all the pressure/steam has escaped.
  • Seite 21: Electrical Hazards

    mixture (please follow the manufacturer's instructions) into the station. Leave the descaling solution in the device for approximately 1 hour. Then empty the station and rinse it 4 to 5 times with 0.5 liters of clean water each time. 3. To ensure the sealing of the cap, we recommend replacing the gasket every 2 years. If steam escapes from the cap or the seal is damaged, replace it immediately.
  • Seite 22: Mechanical Risks

    13. MECHANICAL RISKS The situations described below are defined as mechanically dangerous. This may result in dangerous situations for the user: 1. when the appliance (steam station and/or steam brush) is used for other purposes (i.e. not for finishing); 2. if the cap seal is replaced with a seal that is not original; 3.
  • Seite 23: Warranty Conditions

    16. WARRANTY CONDITIONS The manufacturer's warranty becomes void: 1. In the event of handling of the machine or repair by unauthorized personnel; 2. For total or partial non-compliance with the instructions contained in this manual; 3. For improper storage or improper assembly; 4.
  • Seite 25: Caratteristiche Della Macchina

    Non utilizzare il prodotto diversamente da quanto indicato qui. 2.8 BAR 4.4 kg 20.2 x 33.5 x 14.0 cm 1. CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA HANS DAMPF 3.1 MODELLO: ALIMENTAZIONE ELETTRICA: 230 V - 50 Hz POTENZA INSTALLATA TOTALE: 1650 W...
  • Seite 26 2. IMPORTANTE Prima di collegare la spazzola a vapore è necessario predisporre in prossimità del luogo di installazione una presa protetta adeguata all'alimentazione dell'apparecchio (si consiglia un interruttore differenziale da 10 o 16 A e Id 30 mA). Utilizzare solo la maniglia per il trasporto e la movimentazione.
  • Seite 27: Avvertenze Generali

    5. AVVERTENZE GENERALI Sia il generatore di vapore che la spazzola a vapore sono molto caldi durante e dopo il funzionamento (fino a 200°C) e possono causare gravi ustioni se toccati! 1. Collegare l'apparecchio ad una presa adatta e protetta. Evitare il collegamento a prese multiple e prolunghe non adatte alla potenza nominale dell'apparecchio.
  • Seite 28: Manutenzione Del Dispositivo

    7. AGGIUNTA ACQUA Quando l'acqua sarà esaurita, spegnere i due interruttori (spazzola vapore e caldaia) e solo allora staccare la spina dalla presa. Attendere 10 minuti, quindi svitare con attenzione il tappo di un quarto di giro (Fig. 1) e at- tendere che tutta la pressione/vapore venga rilasciata.
  • Seite 29 di miscela decalcificante/acqua (seguire le istruzioni del produttore). Lasciare la soluzione decalcificante nell'apparecchio per ca. Svuotare quindi la stazione e sciacquarla 4-5 volte ogni volta con 0,5 litri di acqua pulita. 3. Per garantire la tenuta della chiusura, si consiglia di sostituire la guarnizione ogni 2 anni. Se fuoriesce vapore dalla chiusura o la guarnizione è...
  • Seite 30 13. PERICOLI MECCANICI Le situazioni di seguito descritte sono definite meccanicamente pericolose. Ciò può compor- tare situazioni pericolose per l'utente: 1. se l'apparecchio (generatore di vapore e/o spazzola a vapore) viene utilizzato per scopi diversi da quello previsto (ovvero non per scopi di finitura); 2.
  • Seite 31: Condizioni Di Garanzia

    16. CONDIZIONI DI GARANZIA La garanzia del costruttore decade: • In caso di manomissione della macchina o di riparazioni da parte di personale non autorizzato; • Per l’inosservanza totale o parziale delle istruzioni contenute nel presente manuale; • Per cattiva conservazione o errato montaggio; •...
  • Seite 32 Station vapeur avec fer à repasser CH-9536 Schwarzenbach SG Tel. +41 71 385 04 54 Steam station with iron www.hofmann-handelsag.ch Dampf 3000 © 2024 Hofmann Handels AG, 9536 Schwarzenbach Handels AG, Poststrasse 5, CH-9536 Schwarzenbach 071 385 04 54 – www.hofmann-handelsag.ch...

Inhaltsverzeichnis