Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
003284
ÅNGTVÄTT
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
DAMPVASKER
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
DAMPRENSER
BETJENINGSVEJLEDNING
Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen før brug.
Gem den til senere brug.
(Oversættelse af den originale vejledning).
MYJKI PAROWEJ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
STEAM CLEANER
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
DAMPFREINIGER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
HÖYRYPESURI
KÄYTTÖOHJE
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
NETTOYEUR VAPEUR
MODE D'EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode d'emploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
STOOMAPPARAAT
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Menuett 003284

  • Seite 1 003284 ÅNGTVÄTT DAMPFREINIGER BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning. Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Spara den för framtida bruk. Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! (Original bruksanvisning). Für die zukünftige Verwendung aufbewahren. (Bedienungsanleitung im Original). HÖYRYPESURI DAMPVASKER BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
  • Seite 2 Värna om miljön! Rätten till ändringar förbehålles. Kasserad produkt ska återvinnas För senaste version av enligt gällande bestämmelser. bruksanvisningen se www.jula.com Verne om miljøet! Med forbehold om endringer. Kassert produkt skal gjenvinnes etter Nyeste versjon av bruksanvisningen gjeldende lover og regler. finner du på...
  • Seite 6: Säkerhetsanvisningar

    • Kontrollera att sladden och SÄKERHETSANVISNINGAR stickproppen är hela och • Den här ångtvätten kan oskadade. Använd inte användas av barn från åtta ångtvätten om sladden eller år och uppåt samt av stickproppen är skadad. Om personer med nedsatt fysisk, sladden eller stickproppen är sensorisk eller mental skadad ska den bytas ut av...
  • Seite 7: Tekniska Data

    användning. Annars finns ansluten till ström. risk att kokande vatten • Använd inte ångtvätten om sprutas ut tillsammans med den tappats, om den har ångan. synliga skador eller om den läcker. • Rikta inte munstycket mot människor, djur eller elektrisk SYMBOLER utrustning.
  • Seite 8: Handhavande

    12. Förlängningsrör x 3 Vinkel- eller borstmunstycke 13. Golvmunstycke med microfiberduk Tryck fast munstycket på jetmunstycket 14. Anslutningsfäste till munstycke (till eller den flexibla slangen. förlängningsrör) Vrid munstycket till önskad vinkel. 15. Jetmunstycke Lossa munstycket genom att dra det rakt 16.
  • Seite 9 Placera ångtvätten på plant underlag. Rikta munstycket mot den yta som ska desinficeras. Tryck ned säkerhetslocket och vrid det moturs. Starta ångtvätten enligt anvisningarna. Fyll på med rent vatten i bägaren och Rengöring av textilier använd tratten för att fylla behållaren. Montera textilmunstycket på...
  • Seite 10: Efter Användning

    Vinkel- eller borstmunstycke Montera det vinklade munstycket eller det runda borstmunstycket på förlängningsmunstycket. Starta ångtvätten enligt anvisningarna. EFTER ANVÄNDNING Dra ut stickproppen när ångtvätten inte används. Tryck på ångknappen tills det inte längre kommer ut någon ånga. Lossa långsamt säkerhetslocket, men låt det sitta kvar tills det inte längre kommer ut någon ånga.
  • Seite 11 • Kontroller før bruk at SIKKERHETSANVISNINGER ledningen og støpselet er • Denne dampvaskeren kan hele og uskadde. Ikke bruk brukes av barn fra åtte år og dampvaskeren hvis oppover og av personer med ledningen eller støpselet er redusert fysisk, sansemessig skadet.
  • Seite 12: Tekniske Data

    kokende vann sprutes ut SYMBOLER sammen med dampen. ADVARSEL! Fare for • Ikke vend munnstykket mot skålding mennesker, dyr eller elektrisk ADVARSEL! Varm utstyr. overflate • Trekk ut støpselet før påfylling av vann. Trekk alltid TEKNISKE DATA ut støpselet etter bruk samt Strømforsyning 220–240 V AC, 50/60 Hz før rengjøring og reparasjon.
  • Seite 13: Montering Av Tilbehør

    17. Børstemunnstykke BRUK 18. Dampvasker MERK! 19. Fleksibelt munnstykke • Beskyttelse mot oppvarming med tom BILDE 1 vannbeholder. Når alt vannet i vannbeholderen er fordampet, slås strømtilførselen automatisk av for å MONTERING hindre at den tomme beholderen Pakk opp dampvaskeren, Kontroller at alt varmes opp ytterligere.
  • Seite 14 Skyv startsperren forover, trykk Start dampvaskeren i henhold til anvisningene. dampknappen forsiktig inn og kontroller at det kommer damp ut av munnstykket. Før børstemunnstykket oppover og nedover og til sidene for å fjerne flekker – Hvis det kommer damp ut av fra klærne.
  • Seite 15: Etter Bruk

    ETTER BRUK Trekk ut støpselet når dampvaskeren ikke er i bruk. Trykk på dampknappen til det ikke kommer ut damp lenger. Løsne sikkerhetslokket langsomt, men la det sitte til det ikke lenger kommer ut damp. Plasser dampvaskeren på et kjølig sted i ca.
  • Seite 16: Sikkerhedsanvisninger

    damprenseren, hvis ledningen SIKKERHEDSANVISNINGER eller stikket er beskadiget. Hvis • Denne damprenser kan ledningen eller stikket er bruges af børn fra otte år beskadiget, skal det udskiftes og derover samt af personer af kvalificeret personale for at med nedsatte fysiske, undgå fare. sensoriske eller mentale •...
  • Seite 17 • Ret ikke dysen mod SYMBOLER mennesker, dyr eller ADVARSEL! Risiko for elektrisk udstyr. skoldning • Træk stikket ud, før du fylder ADVARSEL! Varm vand på. Tag altid stikket ud overflade efter brug og før rengøring og reparation. TEKNISKE DATA • Hæld ikke rustfjerner, Strømforsyning 220-240 VAC, 50/60 Hz lugtfjerner, alkohol eller...
  • Seite 18: Montering Af Tilbehør

    19. Fleksibelt mundstykke BETJENING FIGUR 1 OBS! • Beskyttelse mod opvarmning med tom MONTERING vandbeholder. Når alt vandet i beholderen er fordampet, afbrydes Pak damprenseren ud, kontroller, at alt tilbehør strømforsyningen automatisk for at er med, og kontroller, at damprenseren og forhindre, at den tomme beholder tilbehøret er ubeskadiget.
  • Seite 19: Efter Brug

    Skub startspærren fremad, og tryk Rengøring af vindue forsigtigt på dampknappen, og kontroller, Sæt vinduesmundstykket på at der kommer damp ud af mundstykket. tekstilmundstykket. – Hvis der kommer damp ud af Start damprenseren i henhold til mundstykket, skal du slippe anvisningerne.
  • Seite 20 Tryk på dampknappen, indtil der ikke længere kommer damp ud. Løsn langsomt sikkerhedshætten, men lad den sidde, indtil der ikke kommer mere damp ud. Stil damprenseren på et køligt sted i ca. fem minutter, så den kan køle ned. Løsn derefter sikkerhedshætten helt. Tøm beholderen, og tør damprenseren af med en tør klud.
  • Seite 21: Zasady Bezpieczeństwa

    • Upewnij się, że przewód ZASADY BEZPIECZEŃSTWA i wtyk są całe • Myjki parowej mogą używać i nieuszkodzone. Jeśli dzieci w wieku od ośmiu lat, przewód lub wtyk są osoby o obniżonej uszkodzone, nie używaj sprawności fizycznej, myjki. Aby uniknąć sensorycznej lub psychicznej zagrożenia w przypadku oraz osoby, które nie używały uszkodzenia przewodu lub jej wcześniej, o ile uzyskają...
  • Seite 22: Dane Techniczne

    • Ewentualne przedłużacze sprzęt zawierający powinny być uziemione komponenty elektryczne, np. i podwójnie izolowane. do wnętrza piekarnika. • Podczas pracy nie należy • Nie przepełniaj zbiornika na przechylać myjki parowej wodę – ryzyko powstania o więcej niż 45 stopni. nadciśnienia. Zachodzi wówczas ryzyko •...
  • Seite 23: Montaż Akcesoriów

    Końcówka do tekstyliów Podłączanie dyszy do złącza Lejek Zamontuj końcówkę na złączu, Miarka wpasowując ją w wypustki złącza i przekręcając w prawo. Złącze do dyszy Korek RYS. 4 Przycisk pary Odłącz końcówkę, przekręcając ją w lewo i wyciągając. Przełącznik 10. Wskaźnik Końcówka zakrzywiona lub ssawka 11.
  • Seite 24: Uzupełnianie Wody

    Powoli zacznij zdejmować korek, lecz ZASTOSOWANIE ZGODNE przytrzymaj go do momentu, gdy pary już Z PRZEZNACZENIEM nie będzie. Myjka parowa może być używana do Odstaw myjkę parową do ostygnięcia czyszczenia drzwi, okien, podłóg i ubrań. w chłodne miejsce na około pięć minut. Następnie całkowicie zdejmij korek. UZUPEŁNIANIE WODY Użyj lejka i miarki do napełnienia OSTRZEŻENIE!
  • Seite 25: Czyszczenie Podłóg

    Opróżnij pojemnik i osusz myjkę parową Czyszczenie podłóg suchą szmatką. Końcówka do podłóg Nałóż z powrotem korek i poprawnie go dokręć. Złóż krótkie boki końcówki do podłóg i nałóż lub zdejmij ściereczkę z mikrofibry. Rozłóż krótkie boki. RYS. 6 – Ściereczki z mikrofibry można używać na ssawce szczotkowej do czyszczenia twardych powierzchni.
  • Seite 26: Safety Instructions

    other liquids – risk of electric SAFETY INSTRUCTIONS shock. • This steam cleaner can be • Check that the power cord used by children from eight and plug are intact and years and upwards and by undamaged. Do not use the persons with physical, steam cleaner if the power sensorial or mental...
  • Seite 27: Technical Data

    • The steam cleaner must • Do not use the steam cleaner if it has been not be tilted more than 45 degrees during use. dropped, if it is visibly damaged, or is leaking. Otherwise there is a risk of boiling water spraying out SYMBOLS with the steam.
  • Seite 28 15. Jet nozzle Window cleaner 16. Angle nozzle Hook the textile nozzle to the window 17. Brush nozzle nozzle hooks and click the nozzles together. 18. Steam cleaner FIG. 5 19. Flexible nozzle FIG. 1 NOTE: ASSEMBLY • Protection from overheating with empty reservoir.
  • Seite 29: Cleaning Windows

    Start the steam cleaner according to STARTING the instructions. Plug the plug into a power point. Move the brush nozzle up and down and The steam cleaner is ready to use after side to side to remove stains from the four minutes.
  • Seite 30: After Use

    AFTER USE Pull out the plug when the steam cleaner is not in use. Press the steam button until steam no longer comes out. Slowly release the safety cap, but let it remain in place until steam no longer comes out. Place the steam cleaner in a cool place for about five minutes to cool.
  • Seite 31: Sicherheitshinweise

    • Das Kabel und den Stecker SICHERHEITSHINWEISE von Wasser und anderen • Der Dampfreiniger darf von Flüssigkeiten fernhalten – es Kindern ab acht Jahren und besteht die Gefahr eines Personen mit Stromschlags. eingeschränkten physischen, • Sicherstellen, dass das Kabel sensorischen oder mentalen und der Stecker Fähigkeiten oder Personen unbeschädigt sind.
  • Seite 32 • Während des Gebrauchs Geruchsentferner, Alkohol muss die Öffnung des oder Reinigungsmitteln Behälters dicht sein und die befüllt werden – der Behälter Sicherheitskappe muss fest kann dadurch beschädigt angezogen sein. werden. • Der Dampfreiniger darf nur • Der Dampfreiniger darf nicht an eine geerdete Steckdose zum Reinigen eines angeschlossen werden.
  • Seite 33: Technische Daten

    17. Bürste SYMBOLE 18. Dampfreiniger WARNUNG! 19. Flexible Düse Verbrühungsgefahr ABB. 1 WARNUNG! Heiße MONTAGE Oberfläche Den Dampfreiniger auspacken, überprüfen, ob alle Zubehörteile enthalten sind TECHNISCHE DATEN und überprüfen, ob Dampfreiniger und Zubehörteile unbeschädigt sind. Stromversorgung 220–240 VAC, 50/60 Hz Geerdeter Anschluss 10 A Sicherung ZUBEHÖR MONTIEREN...
  • Seite 34: Bedienung

    Den Dampfreiniger auf einer Fensterreiniger waagerechten Fläche aufstellen. Die Textildüse in die Haken der Die Sicherheitskappe nach unten drücken Fensterdüsen einhaken und die Düsen und gegen den Uhrzeigersinn drehen. zusammenklicken. Den Becher mit sauberem Wasser füllen ABB. 5 und mit dem Trichter in den Behälter füllen.
  • Seite 35: Desinfektion Und Sterilisation

    Die kurzen Seiten herunterklappen. FUNKTIONEN ABB. 6 Desinfektion und Sterilisation – Das Mikrofasertuch kann auf der Die Strahldüse oder die flexible Düse an Bürste zum Reinigen harter der Anschlusshalterung montieren. Oberflächen verwendet werden. Die Düse auf die Fläche richten, die –...
  • Seite 36: Turvallisuusohjeet

    vahingoittumattomia. Älä TURVALLISUUSOHJEET käytä höyrypesuria, jos johto • Tätä höyrypesuria voivat tai pistotulppa on käyttää lapset 8 vuoden iästä vaurioitunut. Jos johto tai alkaen ja henkilöt, joilla on pistotulppa on vaurioitunut, fyysinen tai psyykkinen valtuutetun huoltoliikkeen toimintarajoitus tai joilla ei on vaihdettava se vaaran ole kokemusta tai tietoa, välttämiseksi.
  • Seite 37: Tekniset Tiedot

    että höyryn mukana näkyviä vaurioita tai se suihkuaa ulos kiehuvaa vuotaa. vettä. • Älä suuntaa suulaketta SYMBOLIT ihmisiä, eläimiä tai VAROITUS! sähkölaitteita kohti. Palovammojen vaara • Irrota aina pistotulppa VAROITUS! Kuuma pistorasiasta ennen veden pinta täyttöä. Irrota pistotulppa aina käytön jälkeen ja ennen TEKNISET TIEDOT puhdistusta ja korjausta.
  • Seite 38 16. Kulmasuulake KÄYTTÖ 17. Harjasuulake HUOM! 18. Höyrypesuri • Suojaus tyhjällä vesisäiliöllä tapahtuvaa 19. Taipuisa suulake lämmitystä vastaan. Kun kaikki säiliössä KUVA 1 oleva vesi on haihtunut, virransyöttö katkeaa automaattisesti, jotta tyhjä säiliö ei kuumenisi entisestään. ASENNUS • Höyrypesurissa on termostaatti, joka varmistaa, että...
  • Seite 39: Käytön Jälkeen

    – Jos suulakkeesta tulee höyryä, Liikuta suulaketta ylös ja alas sekä sivuttain tahrojen poistamiseksi. vapauta höyrypainike ja asenna haluttu tarvike. Lattian puhdistus Paina höyrypainiketta ja suorita tehtävät. Lattiasuulake Veden täyttö käytön aikana Nosta lattiasuulakkeen päädyt ja asenna Vedä pistotulppa pistorasiasta. tai irrota mikrokuituliina.
  • Seite 40: Consignes De Sécurité

    qu’ils ne jouent pas avec le CONSIGNES DE SÉCURITÉ nettoyeur vapeur. • Ce nettoyeur vapeur peut • N’exposez pas le cordon être utilisé par des enfants à d’alimentation ou la fiche partir de huit ans ainsi que secteur à l’eau ou à tout par des personnes ayant des autre liquide (risque capacités physiques,...
  • Seite 41 tension nominale indiquée nettoyage ou toute sur la plaque signalétique. réparation. • Pendant l’utilisation, • Ne versez pas de produit l’ouverture du réservoir doit antirouille, de désodorisant, être étanche et le bouchon d’alcool ou de détergent de sécurité doit être dans le réservoir d’eau correctement serré.
  • Seite 42 15. Embout à jet PICTOGRAMMES 16. Embout coudé ATTENTION ! 17. Embout brosse Risque de brûlure 18. Nettoyeur vapeur 19. Embout flexible ATTENTION ! FIG. 1 Surface chaude MONTAGE CARACTÉRISTIQUES Déballez le nettoyeur vapeur, vérifiez que TECHNIQUES tous les accessoires sont inclus et que le nettoyeur vapeur et les accessoires ne sont pas Alimentation endommagés.
  • Seite 43: Utilisation Prévue

    Tournez l’embout selon l’angle souhaité. REMARQUE ! Retirez l’embout en le tirant vers • Le réservoir a une contenance de l’extérieur. 400 ml. Ne le remplissez pas trop, il doit rester de la place dans le réservoir. Nettoyage des vitres Placez le nettoyeur vapeur sur une surface Placez l’embout pour les textiles sur les plane.
  • Seite 44: Désinfection Et Stérilisation

    Utilisez l’entonnoir et le bouchon doseur Rabattez les côtés courts. pour remplir le réservoir d’eau froide ou FIG. 6 chaude. – Le chiffon en microfibre peut être Remettez en place le bouchon de sécurité utilisé sur l’embout brosse pour et serrez-le correctement. nettoyer les surfaces dures.
  • Seite 45: Veiligheidsinstructies

    • Stel het snoer of de stekker VEILIGHEIDSINSTRUCTIES niet bloot aan water of een • Deze stoomreiniger kan andere vloeistof. Dit kan worden gebruikt door leiden tot elektrische kinderen vanaf acht jaar en ongevallen. door personen met een • Controleer of het snoer en de fysieke, sensorische of stekker heel en mentale beperking of...
  • Seite 46 dicht zijn en moet het reinigingsmiddelen in het veiligheidsslot correct zijn waterreservoir. Dit kan leiden vergrendeld. tot schade aan het reservoir. • De stoomreiniger mag alleen • Gebruik de stoomreiniger worden aangesloten op een niet voor de reiniging van geaard stopcontact. zwembaden en dergelijke.
  • Seite 47: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS MONTAGE Stroomvoorziening 220–240 VAC, 50/60 Hz Maak de stoomreiniger open, controleer Geaarde aansluiting 10 A-zekering of alle accessoires aanwezig zijn en of de stoomreiniger en de accessoires niet Werkdruk 3 bar beschadigd zijn. Inhoud 400 ml Vermogen 1050 W Bereik ACCESSOIRES MONTEREN Afmetingen...
  • Seite 48: Beoogd Gebruik

    Plaats de stoomreiniger op een vlakke Vensterreiniger ondergrond. Haak het textielmondstuk vast in de Druk het veiligheidsslot in en draai het haken van het venstermondstuk en klik de tegen de klok in. mondstukken in elkaar vast. Vul met voldoende schoon water en AFB.
  • Seite 49 Vouw de korte zijden naar beneden. FUNCTIES AFB. 6 Desinfectie en sterilisatie – De microvezeldoek kan worden Monteer het straalmondstuk of gebruikt op het borstelmondstuk het flexibele mondstuk op de voor de reiniging van harde aansluitbevestiging. oppervlakken. Richt het mondstuk op het te –...

Inhaltsverzeichnis