Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 100
Fall Control System
User Instructions
Procedure
BP-LBL-0737-01
EU Version
Standards:
EN 795:2012 B
EN 131-2:2010+A2:2017
PPE-REG. (EU) 2016/425
EN 353-2:2002
EN 341:2011/2C
branach.com
s a l e s @ b r a n a c h . c o m
EN
NL
FI
FR
DE
IT
1
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Branch FEU 3.9 EN795 FC

  • Seite 1 Fall Control System User Instructions Procedure BP-LBL-0737-01 EU Version Standards: EN 795:2012 B EN 131-2:2010+A2:2017 PPE-REG. (EU) 2016/425 EN 353-2:2002 EN 341:2011/2C branach.com s a l e s @ b r a n a c h . c o m...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    English Nederlands Suomi Français Deutsch Italiano...
  • Seite 4: English

    Branach Models applicable to these instructions: FEU 3.9 EN795 FC; FEU 5.1 EN795 FC; FEU 6.3 EN795 FC; FEU 7.5 EN795 FC; FEU 8.7 EN795 FC; FEU 9.6 EN795 FC...
  • Seite 5: Before Use

    1. Before Use Ensure that you are fit enough to use a ladder and Fall Control System. ii. The user must be trained to properly fit and use a safety harness. iii. Visually check the ladder, Ropes and Fall Control devise are not damaged and are safe to use at the start of each working day.
  • Seite 6 ■ Check the ladder inspection date has not been passed ■ Check that the entire ladder is free from contaminants such as dirt, oil, grease, paint, etc. ■ Check the Descender Locking Latch is working and not damaged ■ Tether Rope or fixtures are not damaged or frayed ■...
  • Seite 7 4. Positioning and Erecting the Ladder Check the product weight on the load rating label on the ladder. If the product weight is greater than 25kg two people are requirement to transport and erect the ladder. ii. The ladder shall be fully extended with the rungs or treads level with the ground.
  • Seite 8: Using The Ladder

    5. Using the Ladder ■ Do not exceed the maximum total load for the ladder. Refer to the ladder label. ■ Do not overreach; the user should keep their belt- buckle/navel inside the rails and both feet on the same step/rung throughout the task. ■...
  • Seite 9 5. Using the Ladder (continued) Do not use the ladder on an unfirm or unstable base. Do not exceed the level the TerrainMaster can operate in (15° Slope). Use the built-in level bubble or spirit level to ensure the ladder steps are level.
  • Seite 10 Do not stand on the top 3 steps/rungs of a leaning ladder. Ensure the latch has fully engaged the rung when extending the ladder. If the latch is not parallel with the ladder, adjust so it is engaged fully. Ensure ladder is at the correct angle. To set the angle, use the angle indicator marked on the rail and/or the bubble level in the TerrainMaster base.
  • Seite 11 Fall Control Setup Ladder Glossary Top Pulley Rope Termination Attachment Rope Grab Rung Eyelet Triple Lock Carabiner Life-line Rope Work Positioning TerrainMaster Hook Rescue Descender Tethering System...
  • Seite 12: Initial Setup

    6. Initial Set Up Take ladder from vehicle and lay on the ground, unclip rope bag from beneath the ladder. Push Fly up to fully extend the ladder. (Check rope bag ladder size is greater than or equal to the ladder size being used) ii.
  • Seite 13 8. Threading Pulley Run the rope up the right-hand side and fit the lifeline rope through the top pulley attachment. ii. Feed the rope a second time in a clockwise direction, creating a 1.5x loop. iii. Ensure the pulley gate is closed once the rope is loaded.
  • Seite 14 10. Extend TerrainMaster Extend the TerrainMaster legs to their widest setting. ii. Depress the front and rear leg buttons to extend the leg. iii. Check that the lock buttons re-engage in the extended leg position. 11. Levelling Adjust the TerrainMaster step height to be similar to step distance.
  • Seite 15 12. Positioning Ladder Before standing ladder up check for hazards. ii. Stand ladder up against structure. iii. Extend the ladder to the final work position.
  • Seite 16 13. Complete Descender Roping Slide thumb catch Unlatch yellow Turn cover clockwise with arrows to right release lever. to expose rope hand side. entry slot. Create 20 cm of Turn cover plate Pull down on rope slack in the rope clockwise until to make sure it exits line, then insert...
  • Seite 17 14. Pole Work For work on poles power or light with a diameter of less than 300 mm – The Pole Strap supplied with FC ladder or Wide Pole Attachment can be used. ii. Poles 300 – 450 mm diameter – The Wide Pole attachment is required.
  • Seite 18 14. Pole Work (continued) The ladder is secured to the pole. Once the pole work is complete, untie the top lash and descent the ladder. Stow the top lash by wrapping the top lash around two rungs, as shown on the left.
  • Seite 19 15. Check Incline & Step Height 300mm +/-15mm Use level bubble Ensure there is a to ensure ladder is at 300mm +/-15mm step correct angle, and level to from ground to first terrain accordingly. Adjust rung. TerrainMaster wheels to ensure ladder level. 65-75°...
  • Seite 20 Un-hook tether from lower Extend both tethers around hook point. pole and clip together or extend tethers to other structure and clip on. Tension tethers with up to 20Kg of load on each tether. Tether Zone If connecting to a ground attachment point, aim to be greater than 0.8m away from the ladder feet.
  • Seite 21 iii. Extend both tethers around pole and clip together or extend tethers to outer structure and clip on. A structure should be able to hold 100kg. Here a few examples: Tow Bar Truck Wheel Tether Point Hard Ground Petzl Tether Point Soft Ground Tether Point (Branach Tether Kit) Brick Tether...
  • Seite 22 17. Attach Harness onto Fall Arrest Device Un-clip work position hook Attach chest harness point from life-line rope. to fall-arrest device. Never connect to the fall-arrest device via a lanyard or shock pack, as this will increase fall distances and could overload the ladder system during a fall.
  • Seite 23 Remove slack in life-line If performing pole work, rope by holding the fall- attach the top-lash to arrest device under the rung the pole. See page 16 for hook and pulling the rope details line through the fall-arrest device.
  • Seite 24 18. Rescue BEFORE YOU BEGIN – Assess the position and condition of the worker and continue with rescue procedure if safe to do so. Firmly hold the free end of Pull the yellow release life-line rope in one hand. lever down to start Then partially pull out the lowering the user.
  • Seite 25 19. Storage / Care Disconnect tether system from structure and store back on ladder, tensioning tethers so ropes are not loose. ii. Remove the life-line rope using the release lever to remove any tension in the rope and store rope in provided rope bag. iii.
  • Seite 26 Summary Ensure work area is safe. Ensure fall control system is set up correctly. 65-75° Inspect Level Stable Before Use Use level bubble TerrainMaster Secured Life-line Rope Wrap Tethers Roped Correctly Create a 1.5x Loop...
  • Seite 28: Nederlands

    Branach Modellen met betrekking op deze instructies: FEU 3.9 EN795 FC; FEU 5.1 EN795 FC; FEU 6.3 EN795 FC; FEU 7.5 EN795 FC; FEU 8.7 EN795 FC; FEU 9.6 EN795 FC...
  • Seite 29: Voordat U Begint

    1. Voordat u begint Zorg dat u fit genoeg bent om een ladder en het valbeveiligingssysteem te gebruiken. De gebruiker moet getraind zijn in het correct aantrekken en gebruiken van een veiligheidsharnas. iii. Controleer elke werkdag voor gebruik visueel of de ladder, touwen en het valbeveiligingssysteem onbeschadigd en veilig voor gebruik zijn.
  • Seite 30 ■ Contoleer dat de inspectiedatum van de ladder niet is verstreken ■ Controleer dat de gehele ladder vrij is van verontreinigingen zoals vuil, olie, vet, verf, enz. ■ Controleer dat de afdaalklem werkt en niet beschadigd ■ Het touw of de bevestigingen niet beschadigd of gerafeld zijn ■...
  • Seite 31 4. Plaatsing en oprichting van de ladder Controleer het productgewicht op het draagkracht etiket op de ladder. Als het product meer dan 25 kg weegt, zijn er twee personen nodig om de ladder te transporteren en op te zetten. De ladder moet volledig uitgeschoven zijn, met de sporten of treden op gelijk hoogte met de grond.
  • Seite 32 5. Gebruik van de ladder ■ Overschrijd de maximale belasting van de ladder niet. Raadpleeg het etiket op de ladder. ■ Reik niet te ver; de gebruiker moet de riemgesp/navel binnen de rails houden en beide voeten gedurende de hele taak op dezelfde trede/sport houden. ■...
  • Seite 33 5. Gebruik van de ladder (voortgezet) Gebruik de ladder niet op een zachte of instabiele ondergrond. Overschrijd de hoek waarin de TerrainMaster inzetbaar is niet (helling van 15°). Gebruik de ingebouwde waterpas om te controleren of de treden van de ladder waterpas staan. STOP meteen bij onzekerheid.
  • Seite 34 Sta niet op de bovenste 3 treden/sporen van een schuine ladder. Zorg dat de vergrendeling bij het uitschuiven van de ladder volledig op de sport vastklikt. Als de vergrendeling niet evenwijdig is met de ladder, stel deze dan bij zodat hij volledig wordt geactiveerd.
  • Seite 35 Valbeveiliging opstellen Ladder woordenlijst Bovenste Redding afdaler katrolbevestiging Touwuiteinde Sportoog Touwklem Veiligheidstouw Karabijnhaak met 3 TerrainMaster vergrendelingsacties Werkpositioneringshaak Verankeringssysteem...
  • Seite 36 6. Eerste keer opzetten Haal de ladder uit het voertuig en leg het op de grond. Verwijder de touw zak onder de ladder. Druk Fly omhoog om de ladder volledig uit te trekken. (Controleer dat de maat van de touw zak groter is dan of gelijk is aan die van de gebruikte ladder) Haal het touw uit de zak met het uiteinde in de hand.
  • Seite 37 8. Katrol voorzien van touw Voer het touw aan de rechterkant omhoog en steek het veiligheidstouw door de bovenste katrolbevestiging. Voer het touw een tweede keer met de klok mee door, zodat er een lus van 1,5x ontstaat. iii. Zorg dat de katrolpoort gesloten is, zodra het touw is ingevoerd.
  • Seite 38: Waterpas Zetten

    10. TerrainMaster uitschuiven Schuif de TerrainMaster poten uit tot hun breedste stand. Druk de voorste en achterste pootknoppen in om de poot uit te schuiven. iii. Controleer dat de vergrendelingsknoppen weer vastklikken in de uitgeschoven pootpositie. 11. Waterpas zetten Stel de tredehoogte van de TerrainMaster in op dezelfde hoogte als de afstand tussen de treden.
  • Seite 39 12. Plaatsing van de ladder Controleer op gevaren voordat u de ladder opstapt Plaats de ladder tegen een bouwwerk. iii. Schuif de ladder uit tot aan de uiteindelijke werkpositie.
  • Seite 40 13. Touwwerk van de afdaler voltooien Schuif de Ontgrendel de gele Draai de afdekplaat duimvergrendeling ontgrendelingshendel. rechtsom om de met pijlen naar rechts. ingangssleuf voor het touw bloot te leggen. Creëer 20cm speling Draai de afdekplaat Trek het touw naar in de touwlijn en rechtsom totdat het beneden om er zeker...
  • Seite 41 14. Werken aan masten Voor werk aan hoogspannings- of lichtmasten met een diameter kleiner dan 300mm - u kunt hiervoor de bij de FC-ladder meegeleverde mastriem of de brede mastbevestiging gebruiken. Masten 300 – 450 mm diameter – De brede mastbevestiging is vereist.
  • Seite 42 Werken aan masten (voortgezet) De ladder staat nu vast aan de mast. Zodra het mastwerk is voltooid, maak de bovenste strop los en ga de ladder af. Maak de bovenste strop vast door deze om twee sporten te wikkelen, zoals links afgebeeld.
  • Seite 43: Waterpas Maken

    15. Controleer helling en tredehoogte 300mm +/-15mm Gebruik de waterpas om Zorg ervoor dat er een ervoor te zorgen dat de opstaphoogte van 300 mm ladder de juiste hoek heeft +/-15 mm is van de grond tot en maak het waterpas met de eerste sport.
  • Seite 44 Maak het verankeringstouw los Leg beide verankeringstouwen van het onderste haakpunt. om de mast en klem ze aan elkaar vast of verleg de touwen naar een ander bouwwerk en klem ze vast. Span de verankeringstouwen met maximaal 20kg belasting op elk verankeringstouw. Verankeringsgebied Als een grondbevestigingspunt wordt gebruikt, streef er dan naar om meer dan 0,8m verwijderd te zijn van de...
  • Seite 45 iii. Leg beide verankeringstouwen om de mast en klem ze aan elkaar vast of verleg de touwen naar een ander bouwwerk en klem ze vast. Een bouwwerk moet 100kg kunnen dragen. Hier zijn een aantal voorbeelden: Trekhaak Vrachtwagenwiel Bevestigingspunt Harde grond Petzl bevestigingsplaat Bevestigingspunt voor zachte grond (Branach bevestigingskit) Baksteen bevestigingspunt...
  • Seite 46 17. Bevestig het harnas aan de valbeveiliging Maak de Bevestig het borstharnaspunt werkpositioneringshaak los van aan de valstop. Verbind het veiligheidstouw. de valstop nooit via een veiligheidskoord of shockpack, aangezien dit de valafstand vergroot en het laddersysteem overbelast tijdens het vallen. De afstand tussen de borstkas van de gebruiker en de valstop mag maximaal 30cm bedragen.
  • Seite 47 Verwijder de speling in het Bevestig de top lus aan de veiligheidstouw door de mast als u mastwerk verricht. valstop onder de sporthaak Zie pagina 16 voor details. vast te houden en de lijn door de valstop te trekken.
  • Seite 48 18. Reddingswerk VOORDAT U BEGINT – Beoordeel de positie en toestand van de arbeider en ga verder met de reddingsprocedure als dat veilig is. Houd het vrije uiteinde van het Trek de gele veiligheidstouw stevig vast in ontgrendelingshendel omlaag een hand. Trek vervolgens de om de gebruiker te laten zakken.
  • Seite 49: Opslag En Onderhoud

    19. Opslag en onderhoud Koppel het verankeringssysteem los van het bouwwerk en sla het weer op aan de ladder, waarbij u de touwen strak aanspant. Verwijder het veiligheidstouw met de ontgrendelingshendel om de spanning van het touw te halen en sla het touw op in de bijgeleverde touw zak.
  • Seite 50 Samenvatting Zorg dat de werkplek veilig is. Zorg dat het valbeveiligingssysteem correct is opgesteld. 65-75° Inspecteren Waterpas Stabiliseren maken Voor gebruik TerrainMaster Gebruik de waterpas Vastzetten Veranke- Touwinvoering ringstouwen Verankeraars Maak een 1,5x Touwen correct aangebracht...
  • Seite 52: Suomi

    Tikkaiden omistajan on varmistettava, että nämä ohjeet ovat tikkaiden käyttäjän saatavilla. Branach-mallit, joihin nämä ohjeet soveltuvat: FEU 3.9 EN795 FC; FEU 5.1 EN795 FC; FEU 6.3 EN795 FC; FEU 7.5 EN795 FC; FEU 8.7 EN795 FC; FEU 9.6 EN795 FC Tikkaiden käyttäjän on tutustuttava...
  • Seite 53: Ennen Käyttöä

    1. Ennen käyttöä Varmista, että olet riittävän hyväkuntoinen käyttämään tikkaita ja putoamisenestojärjestelmää. Käyttäjän on oltava koulutettu pukemaan ja käyttämään turvavaljaita oikein. iii. Tarkista päivittäin silmämääräisesti ennen työn alkua, että tikkaat, köydet ja putoamisenestolaitteisto eivät ole vaurioituneet ja ovat turvallisia käyttää. iv.
  • Seite 54 ■ Tarkista, ettei tikkaiden tarkastuspäivämäärä ole vanhentunut ■ Tarkista, ettei tikkaiden missään osissa ole epäpuhtauksia, kuten likaa, öljyä, rasvaa, maalia jne. ■ Tarkista, että alakiinnityslaitteen lukitussalpa toimii eikä ole vaurioitunut ■ Varmista, että kiinnitysköysi tai kiinnikkeet eivät ole vaurioituneet tai kuluneet ■...
  • Seite 55 4. Tikkaiden sijoittaminen ja pystyttäminen Tarkista tuotteen paino tikkaiden kuormitusluokitustarrasta. Jos tuotteen paino on yli 25 kg, tarvitaan kaksi henkilöä tikkaiden kuljetukseen ja pystytykseen. Tikkaat tulee pidentää kokonaan niin, että puolat tai askelmat ovat vaakatasossa maanpinnan kanssa. iii. Tikkaat on pystytettävä tukevalle, liikkumattomalle pinnalle, jonka kaltevuus on enintään 15°.
  • Seite 56 5. Tikkaiden käyttö ■ Älä ylitä tikkaiden suurinta sallittua kokonaiskuormaa. Katso tikkaissa olevaa tarraa. ■ Älä kurkota liian kauas; käyttäjän tulee pitää vyönsolkensa/napansa tikkaiden puomien sisäpuolella ja molemmat jalat samalla askelmalla koko tehtävän ajan. ■ Käytä aina TerrainMaster-jalkoja avatussa asennossa. ■...
  • Seite 57 5. Tikkaiden käyttö (jatkuu) Älä käytä tikkaita epätasaisella tai epävakaalla alustalla. Älä ylitä kaltevuustasoa, jolla TerrainMaster- tikkaat voivat toimia (15° kaltevuus). Käytä sisäänrakennettua vesivaa’an kuplaa tai vesivaakaa varmistaaksesi, että tikkaiden askelmat ovat vaakasuorassa. Jos olet epävarma, LOPETA TYÖSKENTELY. ÄLÄ VAARANNA TURVALLISUUTTASI. Älä...
  • Seite 58 Älä seiso nojatikkaiden kolmella ylimmällä askelmalla/puolalla. Varmista, että salpa on kunnolla kiinnittynyt puolaan tikkaita pidentäessäsi. Jos salpa ei ole saman suuntainen tikkaiden kanssa, säädä sitä niin, että se on täysin lukittuna. Varmista, että tikkaat ovat oikeassa kulmassa. Aseta kulma käyttämällä kiskoon merkittyä...
  • Seite 59 Fall Control putoamisenestolaitteiston asennus Tikassanasto Ylätaittopyörän Turvaköyden kiinnitys alakiinnityslaite Turvaköyden pää Puolan silmukka Turvaköyden tarrain Turvaköysi Kolmilukkoinen TerrainMaster karbiinihaka Työasemointikoukku Kiinnitysköysijärjestelmä...
  • Seite 60 6. Tikkaiden käyttöönotto Ota tikkaat ajoneuvosta ja laske maahan. Irrota köysipussi tikkaiden alapuolelta. Työnnä sisäosaa ylöspäin pidentääksesi tikkaat kokonaan. (Tarkista, että köysipussiin merkitty tikkaiden koko on suurempi kuin tai yhtä suuri kuin käytettävien tikkaiden koko) Ota turvaköysi pussista ja pidä köyden päätä kädessäsi.
  • Seite 61 8. Turvaköyden pujottaminen taittopyörään Ohjaa turvaköysi ylös oikealle puolelle ja työnnä se ylemmän taittopyörän kiinnikkeen läpi. Syötä köysi toisen kerran myötäpäivään, muodostaen 1,5-kertaisen silmukan. iii. Varmista, että taittopyörän mekanismi menee kiinni, kun turvaköysi on laitettu paikalleen. Muodosta 1.5 kertainen silmukka Katso sivulta 15 oikea tikkaiden asennus.
  • Seite 62 10. TerrainMaster-jalkojen pidentäminen Pidennä TerrainMaster-tikkaiden jalat laajimpaan asentoonsa. Pidennä jalkoja painamalla jalkojen etu- ja takapainikkeita. iii. Tarkistaa, että lukituspainikkeet lukittuvat uudelleen pidennettyjen jalkojen asentoon. 11. Vaaitus Säädä TerrainMaster-tikkaiden askelkorkeus vastaamaan askelmien etäisyyttä. Kevennä TerrainMaster-tikkaiden jalan painoa jousijännityksen poistamiseksi. iii. Kierrä jalkojen säätöpyörää, kunnes salvan ja säätöpyörän välille muodostuu (noin) 2.5 cm rako.
  • Seite 63 12. Tikkaiden sijoittaminen Ennen tikkaiden pystyttämistä tarkista vaarat. Pystytä tikkaat rakennetta vasten. iii. Pidennä tikkaat lopulliseen työskentelyasentoon.
  • Seite 64 13. Turvaköyden ohjaus alakiinnityslaitteeseen Työnnä nuolen Avaa keltainen Kierrä kantta osoittamaa vapautusvipu. myötäpäivään peukalosalpaa saadaksesi oikealle. näkyviin köyden sisäänmenoaukon. Vedä köyteen 20 Kierrä peitelevyä Vedä turvaköyttä cm löysää ja työnnä myötäpäivään, alaspäin sitten köysi uraan kunnes köysi varmistaaksesi, peukalolla. on kohdakkain että...
  • Seite 65 14. Pylvästyö Työskentelyyn sähkö- tai valopylväillä, joiden halkaisija on alle 300 mm – voidaan käyttää FC- tikkaiden mukana toimitettavaa pylväshihnaa tai leveää pylväskiinnikettä. Pylväät, joiden halkaisija on 300–450 mm – Leveä pylväskiinnike vaaditaan. iii. Leveän pylväskiinnikkeen asettamiseksi paikalleen paina pistokkeen punaista painiketta ja työnnä yksi pistoke Unitopin vasemmalle ja oikealle puolelle, kunnes painike napsahtaa paikalleen.
  • Seite 66 14. Pylvästyö (jatkuu) Tikapuut on kiinnitetty pylvääseen. Kun pylvästyö on valmis, irrota top lash -ylälenkki ja laskeudu tikkailta. Säilytä top lash -ylälenkki kietomalla se kahden puolan ympärille, kuten vasemmalla näytetään.
  • Seite 67 15. Kaltevuuden ja askelkorkeuden tarkistaminen 300mm +/-15mm Käytä vesivaa’an kuplaa Varmista, että etäisyys varmistaaksesi, että tikkaat maasta ensimmäiseen ovat oikeassa kulmassa puolaan on 300 mm +/- 15 ja suorista ne tarvittaessa maaston mukaisesti. Säädä TerrainMaster-tikkaiden säätöpyöriä varmistaaksesi, että tikkaat ovat täysin suorassa.
  • Seite 68 Irrota kiinnitysköysi alemman Vedä molemmat koukun kiinnityskohdasta. kiinnitysköydet pylvään ympäri ja kiinnitä ne yhteen tai vedä köydet muuhun rakenteeseen ja kiinnitä ne yhteen. Kiristä kumpikin köysi enintään 20 kg:n kuormitukselle. Kiinnitysalue Jos kiinnität maakiinnityspisteeseen, sen on oltava yli 0,8 metrin etäisyydellä tikkaiden jaloista. Jos kiinnität seinäkiinnityspisteeseen, sen on oltava 0 - 1,2 metrin etäisyydellä...
  • Seite 69 iii. Vedä molemmat kiinnitysköydet pylvään ympäri ja kiinnitä ne yhteen tai vedä köydet muuhun rakenteeseen ja kiinnitä ne yhteen. Rakenteen tulisi kestää 100 kg. Tässä on joitakin esimerkkejä Vetokoukku Kuorma-auton vanne Kiinnityspiste Kova maaperä Petzl-kiinnityspiste Pehmeän maan kiinnityspiste (Branach-kiinnityssarja) Tiiliseinän ankkurointipiste...
  • Seite 70 17. Turvavaljaiden kiinnittäminen putoamissuojainlaitteeseen Irrota työasemointikoukku Kiinnitä turvavaljaat turvaköydestä. rinnan kohdalta putoamissuojainlaitteeseen. Älä koskaan liitä putoamissuojainlaitetta kiinnitysnuoran tai putoamisen vaimentimen kautta, koska se lisää putoamiskorkeutta ja ylikuormittaa tikkaat. Etäisyyden käyttäjän rinnasta tulee olla enintään 30 cm. TÄRKEÄÄ! Nouse tikkaille ja kun haluttu työskentelykorkeus Testaa laitteisto ennen tikkailla on saavutettu,...
  • Seite 71 Poista turvaköyden Jos työskentelet pylväässä, löysyys pitämällä kiinnitä top lash -ylälenkki putoamissuojainlaitetta pylvääseen. Katso lisätietoja puolan koukun alla sivulta 16. ja vetämällä köyttä putoamissuojainlaitteen läpi.
  • Seite 72 18. Pelastaminen ENNENKUIN ALOITAT – Arvio työntekijän sijainti ja kunto ja jatka pelastustoimenpiteitä, jos se on turvallista. Pidä turvaköyden vapaata Vedä keltaista vapautusvipua päätä lujasti toisessa alas aloittaaksesi työntekijän kädessä. Vedä sitten alas laskemisen. Ohjaa keltainen vapautusvipu laskunopeutta vaihtelemalla osittain ulos. nopeutta, jolla köysi kulkee kätesi kautta.
  • Seite 73 19. Säilytys / hoito Irrota kiinnitysköydet rakenteesta ja säilytä niitä tikkaissa. Kiristä kiinnitysköydet niin, etteivät ne roiku löysinä. Irrota turvaköysi vapautusvipua käyttäen köyden jännityksen poistamiseksi. Säilytä turvaköyttä tikkaiden mukana toimitetussa köysipussissa. iii. Kiinnitä köysipussi tikkaisiin ja säilytä sitä ajoneuvossa. Köysipussi on säilytettävä puhtaassa ja kuivassa ympäristössä...
  • Seite 74 Yhteenveto Varmista, että työskentelyalue on turvallinen. Varmista, että putoamisenestolaitteisto on asennettu oikein. 65-75° Tarkista Suorista Vakauta Ennen käyttöä Käytä vesivaakaa TerrainMaster Turvattu Turvaköysi Köyden kietominen Kiinnitysköydet Köysi kulkee oikein Muodosta 1.5 kertainen Silmukka...
  • Seite 76: Français

    à la disposition de l'utilisateur de l'échelle. Modèles Branach auxquels s'appliquent ces consignes: FEU 3.9 EN795 FC; FEU 5.1 EN795 FC; FEU 6.3 EN795 FC; FEU 7.5 EN795 FC; FEU 8.7 EN795 FC; FEU 9.6 EN795 FC L'utilisateur de l'échelle doit consulter ce...
  • Seite 77: Avant Utilisation

    1. Avant utilisation Assurez-vous d'être en bonne condition physique pour utiliser l’échelle et le système de prévention des chutes. L'utilisateur doit être formé pour ajuster et utiliser correctement un harnais de sécurité. iii. Vérifiez visuellement au début de chaque journée de travail que l'échelle, les cordes et le dispositif antichute ne sont pas endommagés et peuvent être utilisés en toute sécurité.
  • Seite 78 ■ Vérifiez que la date d'inspection de l'échelle n'est pas dépassée. ■ Assurez-vous que l'échelle est entièrement exempte de contaminants tels que saleté, huile, graisse, peinture, etc. ■ Vérifiez que le mécanisme de blocage du descendeur fonctionne correctement et qu'il n'est pas endommagé.
  • Seite 79 4. Positionnement et installation de l'échelle Vérifiez le poids de l’équipement indiqué sur l'étiquette apposée sur l'échelle. Si le poids de l’équipement est supérieur à 25 kg, deux personnes sont nécessaires pour transporter et déployer l'échelle. L'échelle doit être entièrement déployée et les barreaux ou les échelons de niveau avec le sol.
  • Seite 80: Utilisation De L'échelle

    5. Utilisation de l'échelle ■ Ne dépassez pas la charge maximale totale de l'échelle. Veuillez-vous référer à l'étiquette apposée sur l'échelle. ■ Ne vous penchez pas trop en dehors de l’échelle; l'utilisateur doit garder sa boucle de ceinture/son nombril à l'intérieur des montants et les deux pieds sur la même marche/le même échelon pendant toute la durée de l'opération.
  • Seite 81 5. Utilisation de l'échelle (suite) N'utilisez pas l'échelle sur une surface meuble ou instable. Ne dépassez pas le niveau maximal d'utilisation du TerrainMaster (pente de 15°). Utilisez le niveau à bulle intégré ou un autre niveau à bulle pour vous assurer que les marches de l'échelle sont bien à...
  • Seite 82 Ne vous tenez pas sur les trois marches ou échelons supérieurs d'une échelle d’appui. Assurez-vous que le loquet est bien enclenché sur le barreau lorsque vous allongez l'échelle. Si le loquet n'est pas parallèle à l'échelle, ajustez-le afin qu'il soit bien enclenché. Assurez-vous que l'échelle est à...
  • Seite 83: Termes Utilisés

    Configuration du système antichute Termes utilisés Fixation de la poulie Extrémité de la corde supérieure Coulisseau de sécurité Œillet de barreau Corde de sécurité Mousqueton triple action Crochet de TerrainMaster positionnement de travail Descendeur de Système d'amarrage sauvetage...
  • Seite 84: Installation Initiale

    6. Installation initiale Retirez l'échelle du véhicule et posez-la au sol, puis détachez le sac à cordes situé sous l'échelle. Poussez le dispositif Fly vers le haut pour déployer complètement l'échelle. (Assurez-vous que la taille du sac à corde est supérieure ou égale à...
  • Seite 85 8. Enfilage de la corde dans la poulie Faites passer la ligne de vie par le côté droit de la poulie supérieure et enfilez la corde. Faites passer la corde une seconde fois dans le sens des aiguilles d'une montre pour former une boucle d’un tour et demi.
  • Seite 86: Mise À Niveau

    10. Déploiement du TerrainMaster Déployez les pieds du TerrainMaster jusqu’à leur position la plus écartée. Appuyez sur les boutons avant et arrière pour déployer le pied. iii. Vérifiez que les boutons de verrouillage se réenclenchent lorsque les pieds sont déployés. 11.
  • Seite 87 12. Positionnement de l'échelle Avant de mettre l'échelle en place, assurez-vous que cela ne présente aucun danger. Appuyez l'échelle contre la structure. iii. Déployez l'échelle jusqu'à la position de travail finale.
  • Seite 88 13. Installation de la corde dans le descendeur Faites glisser le Débloquez le levier Tournez le cache curseur fléché vers de déverrouillage dans le sens des la droite. jaune. aiguilles d'une montre pour exposer la gorge d'entrée de la corde. Laissez 20 cm de Tournez le cache Tirez sur la corde...
  • Seite 89 14. Travail sur poteau Pour les travaux sur des poteaux électriques ou d'éclairage d'un diamètre inférieur à 300 mm, la sangle pour poteaux fournie avec l'échelle FC ou l'accessoire pour poteaux larges peuvent être utilisés. Pour les poteaux de 300 à 450 mm de diamètre, l'accessoire pour poteaux larges est recommandé.
  • Seite 90 14. Travail sur poteaux (suite) L'échelle est solidement fixée au poteau. Une fois le travail sur le poteau terminé, détachez l'amarre supérieure et descendez de l'échelle. Rangez l'amarre supérieure en l'enroulant autour de deux échelons, comme indiqué sur la gauche.
  • Seite 91 15. Vérifier l'inclinaison de l’échelle et la hauteur du premier échelon 300mm +/-15mm Utilisez le niveau à bulle pour Assurez-vous que la distance vous assurer que l'échelle entre le sol et le premier est à la bonne inclinaison et échelon est de 300 mm +/- à...
  • Seite 92 Détachez l'amarre du point Étendez les deux amarres d'accrochage inférieur. autour du poteau et attachez- les ensemble ou étendez les amarres vers une autre structure et attachez-les. Les amarres tensionnées peuvent supporter jusqu'à 20 kg de charge chacune. Zone d'amarrage Si vous sécurisez l'échelle à...
  • Seite 93 iii. Étendez les deux amarres autour du poteau et attachez- les ensemble ou étendez les amarres jusqu'à la structure extérieure et attachez-les. La structure en question doit pouvoir supporter une charge de 100 kg. Voici quelques exemples : Barre d'attelage Roue de camion Point d’ancrage Sol dur...
  • Seite 94 17. Fixer le harnais au dispositif antichute. Détachez le crochet de Fixez le point d'attache position de travail de la corde du harnais thoracique au de sécurité. dispositif antichute. Ne jamais s’attacher au dispositif antichute avec une sangle ou un absorbeur d'énergie, car cela augmenterait la distance de chute et pourrait surcharger le système d'échelle en cas de...
  • Seite 95 Éliminez le mou dans la corde Si vous effectuez des travaux de sécurité en maintenant sur un poteau, fixez l’amarre le dispositif antichute sous du haut au poteau. Pour le crochet de l'échelon et en plus de détails, veuillez vous tirant la corde à...
  • Seite 96 18. Sauvetage AVANT DE COMMENCER Évaluez la position et l'état physique de l’utilisateur et ne poursuivez la procédure de sauvetage que si celle-ci peut être effectuée en toute sécurité. Tenez fermement l'extrémité Tirez le levier de déverrouillage libre de la corde de sécurité jaune vers le bas pour dans une main.
  • Seite 97: Entreposage / Entretien

    19. Entreposage / Entretien Détachez le système d'ancrage de la structure et rangez-le sur l'échelle en tirant sur les cordes pour qu'elles ne soient pas détendues. Retirez la corde de sécurité à l'aide du levier de déverrouillage afin de relâcher toute tension, puis rangez-la dans le sac prévu à...
  • Seite 98 Récapitulatif Assurez-vous que la zone de travail est sécurisée. Assurez-vous que le système de sécurité antichute est correctement installé. 65-75° Inspection Mise à niveau Stabilité avant utilisation avec le niveau à avec TerrainMaster bulle Corde de Enroulement Amarres sécurité de la corde bien attachées correctement Formez une boucle...
  • Seite 100: Deutsch

    Benutzer der Leiter zur Verfügung stehen. Diese Gebrauchsanweisung gilt für die folgenden Branach-Modelle: FEU 3.9 EN795 FC; FEU 5.1 EN795 FC; FEU 6.3 EN795 FC; FEU 7.5 EN795 FC; FEU 8.7 EN795 FC; FEU 9.6 EN795 FC Der Benutzer dieser Leiter muss vor der...
  • Seite 101: Vor Der Benutzung

    1. Vor der Benutzung Stellen Sie sicher, dass Sie fit genug sind, um eine Leiter mit Fallschutzsystem zu benutzen. Der Benutzer muss darin geschult sein, einen Auffanggurt sachgerecht anzulegen und zu benutzen. iii. Überprüfen Sie am Anfang jedes Arbeitstages per Sichtkontrolle, dass Leiter, Seile und Fallschutzvorrichtung nicht beschädigt und sicher zu benutzen sind.
  • Seite 102: Richtlinien Für Das Leitersystem

    ■ Überprüfen Sie, dass das Leiter-Inspektionsdatum nicht überschritten wurde ■ Überprüfen Sie, dass die gesamte Leiter frei von Verunreinigungsstoffen wie Schmutz, Öl, Schmiere, Farbe etc. ist ■ Überprüfen Sie, dass die Sperrverriegelung am Abseilgerät funktioniert und nicht beschädigt ist ■ Halteseil und Befestigungselemente sind nicht beschädigt oder ausgefranst ■...
  • Seite 103: Positionieren Und Aufstellen Der Leiter

    4. Positionieren und Aufstellen der Leiter Überprüfen Sie das Produktgewicht auf dem Tragzahl- Etikett an der Leiter. Wenn das Produktgewicht mehr als 25 kg beträgt, sind zwei Personen erforderlich, um die Leiter zu transportieren und aufzustellen. Die Leiter muss voll ausgezogen und die Sprossen oder Stufen waagrecht zum Boden sein.
  • Seite 104: Benutzung Der Leiter

    5. Benutzung der Leiter ■ Überschreiten Sie nicht die maximale Gesamtbelastung für die Leiter. Vergleichen Sie das Etikett auf der Leiter. ■ Lehnen Sie sich nicht zu weit hinaus; die Gürtelschnalle/ der Nabel des Benutzers sollte sich beim Arbeiten innerhalb der Holme und beide Füße sich auf derselben Stufe/Sprosse befinden.
  • Seite 105 5. Benutzung der Leiter (Fortsetzung) Benutzen Sie die Leiter nicht auf unbefestigtem oder instabilem Untergrund. Überschreiten Sie nicht das Gefälle, innerhalb dessen der TerrainMaster arbeiten kann (15° Neigung). Benutzen Sie die eingebaute Blasenwaage oder eine Wasserwage, um sicherzustellen, dass die Stufen der Leiter waagrecht sind.
  • Seite 106 Stehen Sie nicht auf den obersten 3 Stufen/ Sprossen einer Anlegeleiter. Stellen Sie beim Ausziehen der Leiter sicher, dass der Feststellmechanismus vollständig in die Sprosse eingerastet ist. Wenn der Feststellmechanismus nicht parallel zur Leiter ist, passen Sie ihn so an, dass er vollständig eingerastet ist.
  • Seite 107 Einrichtung des Fallschutzes Leiter-Glossar Obere Seilrollen- Rettungs-Abseilgerät aufhängung Seilendverbindung Sprossenöse Sicherungsseil Seilgreifer TerrainMaster Trilock-Karabiner Arbeitspositionierungshaken Halteseil-System...
  • Seite 108: Seilverbindung Zum Abseilgerät

    6. Erstaufbau Nehmen Sie die Leiter vom Fahrzeug und legen Sie sie auf den Boden. Nehmen Sie die Seiltasche unter der Leiter ab. Schieben Sie das Ausziehteil nach oben, um die Leiter vollständig auszufahren. (Überprüfen Sie, dass die auf der Seiltasche angegebene Leitergröße größer oder gleich der verwendeten Leitergröße ist) Nehmen Sie das Seil aus der Tasche, wobei Sie das...
  • Seite 109: Einfädeln Der Seilrolle

    8. Einfädeln der Seilrolle Führen Sie das Seil auf der rechten Seite nach oben und fädeln Sie das Sicherungsseil durch die obere Seilrollenaufhängung. Fädeln Sie das Seil ein zweites Mal im Uhrzeigersinn ein, sodass eine anderthalbfache Schlaufe entsteht. iii. Stellen Sie sicher, dass der Seilrollenverschluss geschlossen ist, sobald das Seil eingelegt ist.
  • Seite 110: Terrainmaster Ausfahren

    10. TerrainMaster ausfahren Fahren Sie die Beine des TerrainMaster in die breiteste Einstellung aus. Drücken Sie die Knöpfe vorne und hinten am Bein, um das Bein auszufahren. iii. Überprüfen Sie, dass die Verriegelungsknöpfe in der ausgefahrenen Beinposition wieder einrasten. 11. Nivellierung Stellen Sie die Stufenhöhe des TerrainMaster so ein, dass sie in etwa dem Stufenabstand entspricht.
  • Seite 111: Positionierung Der Leiter

    12. Positionierung der Leiter Überprüfen Sie vor dem Aufstellen der Leiter, ob Gefährdungen bestehen. Lehnen Sie die Leiter aufrecht an die Struktur. iii. Ziehen Sie die Leiter in ihre endgültige Arbeitsposition aus.
  • Seite 112: Abseilgerät Fertig Einrichten

    13. Abseilgerät fertig einrichten Schieben Sie die Klinken Sie Drehen Sie die Verschlussklinke den gelben Abdeckung im Uhr- mit den Pfeilen nach Entriegelungshebel zeigersinn, um den rechts. auf. Seileintrittsschlitz freizulegen. Geben Sie dem Drehen Sie die Ziehen Sie am Seil Seilstrang 20 cm Abdeckung im nach unten, um...
  • Seite 113: Arbeiten Am Mast

    14. Arbeiten am Mast Für Arbeiten an Strom- oder Lichtmasten mit einem Durchmesser von weniger als 300 mm – Es kann der mit der Fallschutz-Leiter ausgelieferte Mastriemen oder der Aufsatz für breite Masten (Wide Pole Attachment) benutzt werden. Masten mit einem Durchmesser von 300 – 450 mm – Der Aufsatz für breite Masten ist erforderlich.
  • Seite 114 14. Arbeiten am Mast (Fortsetzung) Die Leiter ist am Mast sicher befestigt. Wenn die Arbeit am Mast abgeschlossen ist, binden Sie das obere Anbindeseil ab und steigen Sie die Leiter hinunter. Verstauen Sie das obere Anbindeseil, indem Sie es wie links abgebildet um zwei Sprossen wickeln.
  • Seite 115: Überprüfen Sie Neigung & Stufenhöhe

    15. Überprüfen Sie Neigung & Stufenhöhe 300mm +/-15mm Benutzen Sie die Blasenwaage, Stellen Sie sicher, dass die um sicherzustellen, dass die Stufenhöhe vom Boden zur Leiter im richtigen Winkel und ersten Sprosse 300 mm +/- entsprechend waagrecht zum 15 mm beträgt. Terrain steht.
  • Seite 116 Lösen Sie das Halteseil vom Legen Sie beide unteren Einhakpunkt. Halteseile um den Mast und befestigen Sie sie mit den Karabinerhaken aneinander oder verlängern Sie die Halteseile bis zu einer anderen Struktur und befestigen Sie sie mit Karabinerhaken. Spannen Sie die Halteseile mit einer Last von bis zu 20 kg pro Halteseil.
  • Seite 117 iii. Verlängern Sie beide Halteseile um den Mast und befestigen Sie sie mit den Karabinerhaken aneinander oder verlängern Sie die Halteseile bis zu einer äußeren Struktur und befestigen Sie sie mit Karabinerhaken. Eine Struktur sollte 100 kg halten können. Hier einige Beispiele: Abschleppstange LKW-Rad Befestigungspunkt...
  • Seite 118: Befestigen Sie Den Auffanggurt An Der Fallschutzvorrichtung

    17. Befestigen Sie den Auffanggurt an der Fallschutzvorrichtung Haken Sie den Befestigen Sie die Brustöse Arbeitspositionierungshaken aus des Auffanggurts an der dem Sicherungsseil aus. Fallschutzvorrichtung. Stellen Sie die Verbindung zur Fall- schutzvorrichtung niemals über ein Verbindungsmittel oder einen Bandfalldämpfer her, da sich dadurch die Fallstrecken verlängern und das Leitersystem bei einem Absturz überlastet...
  • Seite 119 Entfernen Sie Spiel aus dem Bei Arbeiten am Mast Sicherungsseil, indem Sie die befestigen Sie das obere Fallschutzvorrichtung unter Anbindeseil (Top Lash) am den Sprossenhaken halten Mast. Für Details siehe und den Seilstrang durch die Seite 16. Fallschutzvorrichtung ziehen.
  • Seite 120 18. Rettung BEVOR SIE BEGINNEN – Beurteilen Sie die Position und Verfassung des Arbeiters und fahren Sie mit dem Rettungsvorgang fort, wenn dies gefahrlos möglich ist. Halten Sie das freie Ende des Drücken Sie den gelben Sicherungsseils mit einer Hand Entriegelungshebel ganz gut fest.
  • Seite 121 19. Aufbewahrung / Instandhaltung Lösen Sie das Halteseil-System von der Struktur und verstauen Sie es wieder an der Leiter. Spannen Sie dabei die Halteseile, damit die Seile nicht locker sind. Nehmen Sie das Sicherungsseil mithilfe des Entrie- gelungshebels ab, um etwaige Spannungen im Seil zu entfernen, und verstauen Sie das Seil in der mitgelieferten Seiltasche.
  • Seite 122: Zusammenfassung

    Zusammenfassung Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich sicher ist. Stellen Sie sicher, dass das Fallschutzsystem ordnungsgemäß eingerichtet ist. 65-75° Inspizieren Nivellieren Stabil Vor der Benutzung Blasenwaage TerrainMaster benutzen Gesichert Sicherungsseil Seilumschlingung Anderthalbfache Halteseile Korrekt eingefädelt Schlaufe...
  • Seite 124: Italiano

    Il proprietario di questa scala deve assicurarsi che tali istruzioni siano a disposizione dell’utilizzatore della scala stessa. Modelli Branach applicabili a queste istruzioni: FEU 3.9 EN795 FC; FEU5.1 EN795 FC; FEU6.3 EN795 FC; FEU7.5 EN795 FC; FEU8.7 EN795 FC; FEU9.6 EN795 FC L'utilizzatore della scala deve fare...
  • Seite 125: Prima Dell'uso

    1. Prima dell’uso Assicurarsi di essere abbastanza in forma per utilizzare una scala e un sistema anticaduta. L'utilizzatore deve essere istruito su come indossare e utilizzare correttamente un'imbracatura di sicurezza. iii. Controllare visivamente che la scala, le corde e il dispositivo anticaduta non siano danneggiati e siano sicuri da utilizzare all'inizio di ogni giornata lavorativa.
  • Seite 126 ■ Controllare che l'intera scala sia priva di contaminanti come sporco, olio, grasso, vernice, ecc. ■ Controllare che il dispositivo di bloccaggio del discensore funzioni e non sia danneggiato ■ Controllare che la fune o gli elementi di ancoraggio non siano danneggiati o sfilacciati ■...
  • Seite 127 4. Posizionamento e montaggio della scala Verificare il peso del prodotto sull'etichetta di carico posta sulla scala. Se il peso del prodotto è superiore a 25 kg, sono necessarie due persone per trasportare e montare la scala. La scala deve essere completamente estesa, con i pioli o i gradini livellati.
  • Seite 128 5. Utilizzo della scala ■ Non superare il carico massimo consentito per la scala. Fare riferimento all’adesivo sulla scala. ■ Non sporgersi eccessivamente; l'utilizzatore deve tenere la fibbia della cintura/l’ombelico all'interno dei montanti ed entrambi i piedi sullo stesso gradino/piolo per tutta la durata del lavoro.
  • Seite 129 5. Utilizzo della scala (cont.) Non utilizzare la scala su una base non salda o instabile. Non superare il livello massimo consentito dal TerrainMaster (pendenza di 15°). Utilizzare la livella a bolla integrata o la livella a spirito per assicurarsi che i gradini della scala siano a livello.
  • Seite 130 Non sostare sui 3 gradini/pioli più alti di una scala in appoggio. Accertarsi che il fermo si agganci del tutto al piolo quando di estende la scala. Se il fermo non è parallelo alla scala, regolarlo in modo che sia completamente agganciato. Assicurarsi che la scala sia inclinata correttamente.
  • Seite 131 Configurazione del controllo anticaduta Glossario Attacco della Terminale della fune puleggia superiore Dispositivo di arresto Occhiello del piolo della fune Moschettone a tripla Fune di sicurezza chiusura Gancio di posizionamento TerrainMaster sul lavoro Discensore di Sistema di ancoraggio soccorso...
  • Seite 132: Configurazione Iniziale

    6. Configurazione iniziale Prendere la scala dal veicolo e stenderla a terra, indi sganciare il sacchetto porta-fune da sotto la scala. Spingere la leva verso l'alto per estendere completamente la scala. (Verificare che la dimensione del sacchetto porta-fune sia maggiore o uguale alla dimensione della scala utilizzata) Prendere la fune dal sacchetto tenendone in mano l’estremità.
  • Seite 133 8. Caricamento della puleggia Far scorrere la fune sul lato destro verso l’alto e far passare la fune della linea vita attraverso l'attacco superiore della puleggia. Fare passare la fune una seconda volta in senso orario, formando un anello di 1,5 giri. iii.
  • Seite 134 10. Estendere il TerrainMaster Estendere le gambe del TerrainMaster fino alla posizione di massima estensione. Premere i pulsanti delle gambe anteriori e posteriori per estenderle. iii. Verificare che i pulsanti di blocco si riaggancino nella posizione di estensione delle gambe. 11.
  • Seite 135 12. Posizionamento della scala Prima di sollevare la scala, verificare la presenza di eventuali pericoli. Appoggiare la scala alla struttura. iii. Estendere la scala fino alla postazione di lavoro finale.
  • Seite 136 13. Completare inserimento fune nel discensore Far scorrere il fermo Sbloccare la leva di Ruotare la copertura con le frecce verso rilascio gialla. in senso orario per destra. esporre la fessura di ingresso della fune. Lasciare 20 cm di Ruotare la copertura Tirare la fune gioco nella fune, in senso orario fino...
  • Seite 137 14. Lavoro su pali Per lavori sui pali elettrici o della luce con diametro inferiore a 300 mm – si può usare la cinghia per pali fornita con la scala FC o l'attacco per pali larghi (Wide Pole Attachment). Pali di diametro 300-450 mm: è necessario l'attacco per pali larghi.
  • Seite 138 14. Lavoro su pali (cont.) La scala è ancorata al palo. Una volta completato il lavoro sul palo, slegare la cinghia superiore e scendere dalla scala. Riporre la cinghia superiore avvolgendola attorno a due pioli, come mostrato a sinistra.
  • Seite 139 15. Controllare inclinazione e altezza dei gradini 300mm +/-15mm Usare la livella sferica Assicurarsi che ci sia integrata per assicurarsi una distanza (pari ad un che la scala sia gradino) di 300 mm +/-15 correttamente inclinata mm da terra al primo piolo. e livellata relativamente al terreno.
  • Seite 140 Sganciare la sagola di Estendere entrambi gli ancoraggio dal punto di ancoraggi attorno al palo e aggancio inferiore. agganciarli insieme oppure estenderli verso un'altra struttura e agganciarli. Tensionare gli ancoraggi con un carico massimo di 20 kg su ciascun ancoraggio. Zona di ancoraggio Se ci si collega a un punto di ancoraggio a terra, fare in modo che si trovi a una distanza superiore a 0,8 m dai...
  • Seite 141 iii. Estendere entrambe le sagole di ancoraggio attorno al palo e agganciarle insieme oppure estendere gli ancoraggi alla struttura esterna e agganciarli. Una struttura dovrebbe essere in grado di sostenere 100 kg. Ecco qualche esempio: Barra del gancio traino Ruota del furgone Punto di ancoraggio a Terreno duro parete...
  • Seite 142 17. Fissare l'imbracatura al dispositivo anticaduta Sganciare il gancio della Attaccare il punto di ancoraggio postazione di lavoro dalla dell'imbracatura toracica al fune di sicurezza. dispositivo anticaduta. Non collegarli mai usando un cordino o un assorbitore di energia, poiché ciò aumenterebbe la distanza di caduta e potrebbe sovraccaricare il sistema scala durante una caduta.
  • Seite 143 Eliminare il gioco dalla fune Se si eseguono lavori su palo, della linea vita tenendo il fissare la cinghia superiore al dispositivo anticaduta sotto il palo. Vedere pagina 16 per i gancio del piolo e tirando la dettagli. fune attraverso il dispositivo anticaduta.
  • Seite 144 18. Soccorso PRIMA DI INIZIARE – Valutare la posizione e le condizioni del lavoratore e continuare con la procedura di soccorso, se è sicuro farlo. Tenere saldamente Tirare la leva di rilascio gialla l'estremità libera della fune verso il basso per iniziare della linea vita in una mano.
  • Seite 145 19. Conservazione/Manutenzione Scollegare il sistema di ancoraggio dalla struttura e riporlo sulla scala, mantenendo la tensione degli ancoraggi in modo che le funi non si allentino. Rimuovere la fune della linea vita utilizzando la leva di rilascio per eliminare qualsiasi tensione e riporla nell'apposita sacca.
  • Seite 146 Riepilogo Assicurarsi che l'area di lavoro sia sicura. Assicurarsi che il sistema anticaduta sia impostato correttamente. 65-75° Ispezionare Livellata Stabilizzata Prima dell’uso Usare la livella a TerrainMaster bolla Ancorata Linea vita Fune avvolta Cinghie di Inserita Fare 1,5 giri fissaggio correttamente formando un anello...
  • Seite 148 MANUFACTURED BY Branach Manufacturing Pty Ltd BRANACH AUSTRALIA Head Office & Manufacturing a 891 Wellington Road Rowville 3178, Australia t +61 3 9761 6633 e sales@branach.com w www.branach.com BRANACH GmbH Im Speyerer Tal 5, Halle 4, 76761 Rülzheim, Germany t +49 1523 6750 888 (Germany) t +40 743 238 006 (Romania) e info-eu@branach.com w branach.com...

Inhaltsverzeichnis