Inhaltszusammenfassung für Kessel EasyClean ground Multi Standard NS 4
Seite 1
EasyClean ground Multi Standard/Direct NS 4/7/10 Einbau- und Betriebsanleitung......2 Installation and operating instructions....30 Instructions de pose et d’utilisation....58 CE-Kennzeichnung/CE-Marking...... 86 EU Konformitätserkl./EU Decl. of Conform..87 2025-09-08/1/016-521E...
Einbau- und Betriebsanleitung Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Hinweise zur Betriebsanleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung in deutscher Sprache. Alle weiteren Sprachen sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Informationen zur sicheren Verwendung, Montage, Wartung und Entsorgung des Produkts. Die Betriebsanleitung vor Gebrauch sorgfältig lesen und während der gesamten Lebensdauer des Produkts auf- bewahren.
Sicherheit Sicherheitshinweise Für den Betrieb der Anlage gelten die jeweils gültige Betriebssicherheitsverordnung, Unfallverhütungsvorschriften und die Gefahrstoffverordnung oder nationale Entsprechungen. Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: Den bestimmungsgemäßen, rechtssicheren Betrieb sicherzustellen Eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, Gefährdungszonen zu ermitteln und auszuweisen Sicherheitsunterweisungen durchzuführen Gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern Der Betreiber ist verantwortlich für:...
WARNUNG Spannungsführende Teile Gefahr durch Stromschlag Bei allen Tätigkeiten an elektrischen Leitungen und Anschlüssen die nationalen Sicherheitsvorschriften beach- ten. Die Anlage muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden. Betrieb WARNUNG Explosives Gasgemisch kann aus Behältern austreten! Durch Abscheidegut gebildete Gase sind grund- sätzlich explosionsgefährlich.
Seite 6
Die Pumpstation entspricht der DIN EN 12056. Die Einbaubestimmungen der Norm sind einzuhalten. Die Pumpstation ist ausschließlich für fäkalienfreies Abwasser geeignet. Die Druckleitung muss über eine fachgerechte Rückstauschleife geführt werden. Die Standfestigkeit des Behälters ist ausschließlich für das Eigengewicht, den Transport und für den beschriebenen Verbau gemäß...
Alle Baugruppen sind komplett montiert. Lediglich die Pumpen inklusive Steigleitung und Rückflussverhinderer liegen sepa- rat bei und müssen noch montiert werden. Verbindungsleitungen außerhalb der Behälter müssen bauseitig verlegt werden. KESSEL empfiehlt bei erdverbauten Fett- abscheidern grundsätzlich ein Kabelleerrohr zu montieren, um eine spätere Nachrüstung des Schichtdicken-Messgeräts zu ermöglichen.
Montage Einbauvoraussetzungen Eine Klassifizierung der Bodenbeschaffenheit im Hinblick auf die bautechnische Eignung vornehmen (z. B. DIN 18196 oder USCS - Unified Soil Classification System). Frostfreie Tiefe der Zu-/Auslaufleitungen ist bei ganzjähriger Nutzung sicherzustellen. Die Einbautiefe, unter Berücksich- tigung der minimalen und maximalen Erdüberdeckung, ist zu klären. Die Verkehrslast (Lastklasse) muss geklärt werden.
Den Behälter gemäß Transportanweisung platzieren und ausrichten. 4.3.2 Anschlüsse herstellen Folgende technische Hinweise sind zu beachten: Zulauf ist im freien Gefälle auszuführen. Zulaufleitungen sind in frostfreier Tiefe auszuführen. Die Verbindung der Zulaufleitung mit der Fallleitung ist mit zwei 45°-Bögen auszuführen. Eine Beruhigungsstrecke mit einer Länge von etwa dem Zehnfachen des Durchmessers der Zulaufleitung ist einzuplanen.
Aufsatzstück kürzen (bei Bedarf) Das Aufsatzstück ist nicht am Behälter montiert. Der Abstand zur Geländeoberkante (Einbauhöhe) ist festgelegt. Rundherum so anzeichnen, dass das Aufsatzstück min- destens 5 cm (8 cm bei Montage von SonicControl) in 5-8 cm den Deckel des Behälters hineinragt. Mit Stichsäge ablängen.
ACHTUNG Schachtverbau für Lastklasse D erfordert eine Lastverteilplatte aus armiertem Beton oder Bindemittelschicht mit Asphalt. Statik für Verkehrssicherheit beachten. Erforderliche Lastklasse und Statik gemäß Umgebung/Nutzungsbedingungen ermitteln. Entsprechenden Bewehrungsplan auf der KESSEL-Website beachten. 30 cm 30 cm 30 cm 30 cm ≥...
Styroporschicht Behälterbett (Sand) Verfüllung (Bruchschotter) (10) Unterschicht (Bruchschotter) Möglichkeiten des Aufbaus bis Geländeoberkante bei Lastklasse B: Nur Bruchschotter Bruchschotter und Aspaltdecke Bruchschotter und Pflaster mit Splitbett Zur Stabilisierung des Aufsatzstückes bei Lastklasse B und zum Schutz bei Asphaltierungsarbeiten wird eine stabile Unter- fütterung (z.
Eine geeignete Hebehilfe (z. B. Dreibein und Seilzug) ist vorhanden. Die Abdeckung ist entfernt. Die Hebehilfe vorbereiten. Die im Lieferumfang beiliegende Kette (1) jeweils an der Öse (2) am oberen Ende der Steigleitung und an der Hebehilfe befestigen. VORSICHT Pumpen mit Verrohrungen haben großes Gewicht.
Seite 16
Aufsatzstück Ø 600 mm: Die Profildichtung (2) in die Nut der Abdeckung (1) einle- gen. Die Profildichtung (2) umlaufend mit dem beiliegenden Fett (Art.-Nr. 391-093) einfetten. Alle Verriegelungen an der Abdeckung in Stellung „AUF“ stellen. Geeignetes Hebewerkzeug in den Vertiefungen der Abdeckung (1) einhaken.
Seite 17
Elektrische Anschlüsse herstellen VORSICHT Die Elektroarbeiten dürfen nur von einem Elektro-Fachbetrieb durchgeführt werden. Die Anschlüsse sind bereits werkseitig montiert und sollten vor Erstinbetriebnahme nochmals geprüft werden. Das Schaltgerät gemäß separater Gebrauchsanleitung montieren. Anschlüsse (Pumpe, Pegelsonde, ggf. Sensor SonicControl) gemäß Anschlussplan und separater Betriebsanleitung herstellen.
Den Hauptschalter am Schaltgerät in Position 1 (EIN) stellen. Pumpe läuft selbsttätig an. Pumpe pumpt bis zum Ausschaltniveau (Pumpenkopf wieder sichtbar) ab. Pumpe schaltet selbsttätig ab. Schaltgerät auf Fehler/Alarmmeldungen prüfen. Bei Fehler/Alarmmeldungen den KESSEL-Kundendienst kontaktieren. Abdeckung am Pumpenraum schließen. Sicherheitsunterweisung durchführen. Alle Protokolle dem Betriebstagebuch beifügen. Inbetriebnahme abschließen Generalinspektion durchführen lassen (bei Erstinbetriebnahme, danach alle 5 Jahre).
Sicherstellen, dass die Pumpe bis zur Höhe des Schaltniveaus AUS1 abgepumpt hat und der Abscheiderraum mit Kalt- wasser befüllt ist. Alle Unterlagen müssen an der Anlage verfügbar gehalten werden. Die örtliche Aufsichtsbehörde kann Einsicht in die Unterlagen der Anlage verlangen. Durchführung der Generalinspektion Folgende Maßnahmen sind vor bzw.
Betrieb Zum Ein- und Ausschalten der Anlage die Betriebsanleitung für das Schaltgerät Connect Pro 400 V beachten. Entleerung 6.1.1 Entleerungsintervalle Nach DIN EN 1825-2 sind Schlammfänge und Abscheider, falls nicht anders vorgeschrieben, vierzehntägig, mindestens aber monatlich zu leeren, zu reinigen und wieder mit Frischwasser zu befüllen. Die Entsorgung ist nur durch ein zugelassenes Entsorgungsunternehmen durchzuführen.
Mit Kaltwasser auffüllen Kaltwasserzulauf starten. Warten, bis Wasserniveau den Ruhepegel erreicht hat. Kaltwasserzulauf abstellen. Abdeckung wieder einsetzen und verriegeln. Entsorgung im Betriebstagebuch protokollieren. cold Entleerungsvorgang ist abgeschlossen. 6.1.3 Entleerung durchführen (Ausführung Direct) Abdeckungen von Entsorgungsschacht und Abscheider- raum entfernen und verkehrssicher absperren. Saugschlauch des Entsorgungsfahrzeugs an Storz B Kupplung anschließen.
Seite 22
Mit Kaltwasser auffüllen Kaltwasserzulauf starten. Warten, bis Wasserniveau den Ruhepegel erreicht hat. Kaltwasserzulauf abstellen. Abdeckung von Abscheiderraum wieder einsetzen und verriegeln. cold Abdeckung von Entsorgungsschacht wieder einsetzen. Entsorgung im Betriebstagebuch protokollieren. Entleerungsvorgang ist abgeschlossen. Probenahme Probenahmen sind gemäß DIN 4040-100 durchzuführen. VORSICHT Gewicht Abdeckung >...
Wartung Wartungsintervalle Fettabscheider Monatliche Eigenkontrolle durch einen Sachkundigen, gemäß DIN 4040-100: Sichtkontrolle der Zu- und Auslaufbereiche, von Schlammfang und Fettabscheider sowie technischen Einrichtungen Kontrolle von Fettschichtdicke und Schlammspiegel, ggf. Anpassung des Entleerungsintervalls Kontrolle im Betriebstagebuch protokollieren. Jährliche Wartung durch einen Sachkundigen: Entsorgung durchführen lassen.
Die 3 Verriegelungen der Abdeckung mit dem Aushebe- schlüssel öffnen. Die Abdeckung wird leicht angehoben. Geeignetes Hebewerkzeug in die Abdeckung einhaken. Die Abdeckung vom Aufsatzstück nach oben heben und entfernen. Zusätzlich bei Aufsatzstück Ø 800 mm: Die 4 Verriegelungen des Übergangsrahmens öffnen. Der Übergangsrahmen wird leicht angehoben.
Seite 25
Pumpe mit Steigleitung aus dem Pumpenraum heben Um den Betrieb der zweiten Pumpe zu gewährleisten, den 3-Wege-Kugelhahn entsprechend umstellen. (Als optionales Zubehör ist eine Griffverlängerung Art.-Nr. 917521 erhältlich.) Kettenende vom Haken nehmen und in geeignete Hebe- hilfe (z. B. Dreibein und Seilzug) einhängen. VORSICHT Pumpen mit Verrohrungen haben großes Gewicht.
Pegelsonde reinigen Pegelsonde aus dem Schutzrohr (1) herausziehen. Pegelsonde reinigen und sicherstellen, dass das Innere des Schutzrohrs (1) frei von Verschmutzungen ist. Pegelsonde wieder in das Schutzrohr (1) einsetzen und sicherstellen, dass der Abstand (L) (siehe "Pegelsonde montieren", Seite 15) hergestellt ist. Wartung abschließen Die ausgebauten Komponenten in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Hilfe bei Störungen Mechanik/Elektrik Fehler Ursache Abhilfemaßnahmen Pumpen laufen nicht an. Zu Motorschutzschalter hat ausgelöst. Ggf. Meldung am Schaltgerät beachten. geringe Leistung. Motor ist blockiert. Blockade entfernen. Pumpenwartung durchführen. Motor dreht zu schwer. Kundendienst für Wartung/Reparatur kontaktieren. Fehler in der Stromversorgung: Es fehlen Netzanschluss weiß...
Für Sie ist es wichtig, die Qualität und Funktionsfähigkeit Ihrer Anlage immer auf dem besten Stand zu halten, gerade wenn es um die Voraussetzung für eine Gewährleistung geht. Wenn Sie die Wartung über KESSEL durchführen lassen, gewähr- leisten wir Ihnen eine ständige Aktualisierung und Pflege Ihrer Anlage.
Seite 30
Installation and operating instructions Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
Notes on the operating instructions This document represents the original instructions in German. All other languages are translations of the original instruc- tions. The operating instructions contain important information on the safe use, installation, maintenance and disposal of the prod- uct.
Safety Safety instructions The relevant operational safety regulations, accident prevention regulations and the hazardous substances ordinance or national equivalents apply for the operation of the system. The operating company of the system must: Ensure normal, legally compliant operation Prepare a risk assessment and identify and demarcate hazard zones Give safety instruction to personnel Secure the system against unauthorised use.
Operation WARNING Explosive gas mixture can escape from tanks! The gases formed by the separated material are potentially explosive. Empty system tanks regulaly containing separated material! Avoid naked flames and sparks during disposing or dismantling. Always ensure that the room is ventilated properly. Maintenance Ensure that the product is disconnected from the power supply during maintenance or repairs and secured against being switched back on.
Seite 34
Any of the following actions that are not expressly authorised in writing by the manufacturer can invalidate the warranty: Modifications or attachments Use of non-genuine spare parts Repairs carried out by companies or persons not authorised by the manufacturer 34 / 88 016-521E...
Connection pipes and cables outside the tank must be laid on site. KESSEL recommends that a cable duct be installed for all grease separators installed in the ground to enable the layer thickness measuring device to be retrofitted at a later date.
Seite 36
Tank technical data Inlet Ø 614 Ø 809 Maintenance opening LW 600 mm Submersible pumps Separator outlet and sampling opening Pump pressure pipe Direct disposal pipe (Direct version) Cable duct or ventilation Installation depth Upper section with an adjustable height Specification Information Groundwater resistance...
Installation Installation requirements Classify the in-situ soil requirements (soil properties) with regard to the structural suitability (e.g. DIN 18196 or USCS - Unified Soil Classification System). Ensure frost-free installation depth of the inlet/outlet pipes for all-year use. The installation depth must be clarified, taking into consideration the minimum and maximum soil cover.
Seite 39
Position and align the tank as described in the transport instruction. 4.3.2 Establish connections The following technical instructions must be followed: The inlet must be constructed with a free gradient. Inlet pipes must be installed at a frost-free depth. The connection between the supply pipe and the downpipe must be made using two 45° connectors. A stilling sec- tion with a length of approximately ten times the diameter of the inlet pipe must be planned.
Seite 40
Shortening the upper section (if necessary) The upper section is not installed on the tank. The distance to the ground level (installation height) is fixed. Mark the upper section all the way round so that it projects at least 5 cm into the cover of the tank (8 cm for 5-8 cm installation of SonicControl).
Seite 41
Note the structural calculations for traffic safety. Determine the required load class and structural calculations in accordance with the environment / use condi- tions. Note the relevant reinforcement plan on the KESSEL website. 30 cm 30 cm 30 cm 30 cm ≥...
Seite 42
Polystyrene layer Tank bed (sand) Back fill material (crushed stone) (10) Base layer (crushed stone) Possibilities for construction up to ground level for load class B: Only crushed stone Crushed stone and an asphalt surface Crushed stone and paving with a gravel base To stabilise the upper section for load class B and for protection during asphalting work, stable sublining (e.g.
A suitable lifting aid (e.g. tripod and rope pull) is avail- able. The cover has been removed. Prepare the lifting aid. Attach the chain (1) included in the scope of delivery to the eyelet (2) at the top end of the riser pipe and to the lifting aid.
Seite 44
Upper section Ø 600 mm: Insert the profile seal (2) into the groove of the cover (1). Grease the profile seal (2) all round with the grease pro- vided (art. no. 391-093). Set all locks on the cover to the „OPEN“ position. Hook a suitable lifting tool into the recesses of the cover (1).
Seite 45
Making the electrical connections CAUTION Electrical work may only be carried out by a skilled electrical firm. The connections are installed in the factory and should be checked again before starting up for the first time. Install the control unit in accordance with the separate operating instructions. Establish the connections (pump, level sensor and, if necessary, the SonicControl sensor) in accordance with the wiring diagram and separate operating instructions.
The pump pumps out water until the switch-off level is reached (pump head visible again). Pump switches off automatically. Check the control unit for errors/alarm signals. Contact KESSEL Customer Services in the event of errors/alarm messages. Close the cover on the pump tank. Give safety instruction.
Seite 47
Ensure that the pump has pumped down to the level of switching level OFF1 and that the separator chamber is filled with cold water. All documents must be kept available at the system. The local supervisory authority can ask to examine the docu- ments.
Operation To switch the system on and off, refer to the operating instructions for the Connect Pro 400 V control unit. Emptying 6.1.1 Emptying intervals: According to DIN EN 1825-2, unless specified otherwise, sludge traps and separators must be emptied, cleaned and refilled with fresh water every fourteen days, but at least monthly.
Filling with cold water Start the cold water supply. Wait until the water level has reached its static level. Turn off the cold water supply. Replace the cover and lock it in place. Record the disposal in the log book. cold Disposal process is completed.
Seite 50
Filling with cold water Start the cold water supply. Wait until the water level has reached its static level. Turn off the cold water supply. Reinstate and lock the cover of the separator chamber. Reinstate the cover of the disposal chamber. cold Record the disposal in the log book.
Maintenance Maintenance intervals for grease separators Monthly in-house check by a competent expert / inspector, in accordance with DIN 4040-100: Visual inspection of the inlet and outlet areas of the sludge trap and grease separator as well as the technical equipment Check of the grease layer thickness and sludge level, adjusting the emptying interval if necessary Record the check in the log book.
Seite 52
Open the 3 locks on the cover using the removal key. The cover is slightly raised. Hook a suitable lifting tool into the cover. Lift the cover upwards from the upper section and remove it. Additionally for the upper section Ø 800 mm: Open the 4 locks on the transition frame.
Seite 53
Lift the pump with the riser pipe out of the pump tank To ensure that the second pump operates, switch the 3- way ball valve accordingly. (A handle extension art. no. 917521 is available as an optional accessory.) Remove the end of the chain from the hook and attach it to a suitable lifting aid (e.g.
Cleaning the level sensor Pull the level sensor out of the protective tube (1). Clean the level sensor and make sure that the inside of the protective tube (1) is free of soiling. Insert the level sensor back into the protective tube (1) and make sure that the distance (L) (see "Install the level sensor", page 43) is set up.
Troubleshooting Mechanical/electrical system Error Cause Remedial measures Pumps do not start Power too low. Motor protection switch has triggered. If necessary, observe the message on the control unit. Motor is blocked Remove the blockage. Carry out pump maintenance. Motor turns sluggishly. Contact Customer Services for mainte- nance/repairs.
For you, it is important that the quality and functional ability of your system is kept at the best possible standard, particularly when this is the pre-condition for warranty conditions. If you have the maintenance carried out by KESSEL, we guarantee you continued updating and care for your system.
Seite 58
Instructions de pose et d’utilisation Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité...
Remarques concernant le mode d'emploi Ce document est le mode d’emploi ; le mode d’emploi original est rédigé en allemand. Toutes les autres langues sont des traductions du mode d’emploi original. Ce mode d’emploi contient des informations importantes permettant d’utiliser, de monter, d’entretenir et d’éliminer le produit en toute sécurité.
Sécurité Consignes de sécurité L’utilisation du poste est soumise aux réglementations en vigueur en matière de sécurité au travail, de prévention des acci- dents et de substances dangereuses, ou à leurs équivalents nationaux. L’exploitant du poste est tenu : de garantir un fonctionnement conforme à l'usage prévu et sûr sur le plan juridique de réaliser une évaluation des risques, d’identifier et de signaler les zones dangereuses de veiller à...
AVERTISSEMENT Pièces sous tension Danger d'électrocution Respecter les consignes de sécurité nationales lors de toute intervention sur les câbles électriques et les rac- cordements. L'installation doit être alimentée via d'un dispositif différentiel à courant résiduel (RCD) avec courant assigné de défaut d'une sensibilité au plus égale à 30 mA. Fonctionnement AVERTISSEMENT Un mélange gazeux explosif peut émaner des cuves ! Les gaz formés par la matière à...
Seite 62
gel (différente d'une région à une autre). La pose dans de l’eau sous pression est garantie grâce à l’étanchéité aux eaux souterraines du poste. La station de relevage est conforme à la norme DIN EN 12056. Les dispositions de la norme relatives à l'installation doivent être respectées.
être montées. Les conduites de raccordement à l'extérieur des cuves doivent être posées par le client. KESSEL recommande de mon- ter également un fourreau pour câbles sur les séparateurs à graisses enterrés afin de permettre l'installation ultérieure d'un appareil de mesure de couche de graisse et d'huile.
Seite 64
Caractéristiques techniques de la cuve Arrivée Ø 614 Ø 809 Ouverture de maintenance LW 600 mm Pompes submersibles Sortie du séparateur et orifice du dispositif d'échan- tillonnage Conduite de refoulement pompe Tuyau de vidange directe (modèle Direct) Fourreau pour câbles ou ventilation Profondeur de pose Hauteur réglable de la rehausse Spécification...
Montage Conditions de pose Procéder à une classification de la nature du sol en considération de son aptitude à la construction (par ex. DIN 18196 ou USCS - Unified Soil Classification System). Garantir la profondeur hors gel des conduites d'arrivée/de sortie dans le cas d’une utilisation toute l’année. Déterminer la profondeur de pose en tenant compte de la profondeur sous terre minimale et maximale.
Seite 67
Placer et aligner la cuve conformément aux instructions liées au transport. 4.3.2 Réalisation des raccordements Veuillez observer les remarques techniques suivantes : L'arrivée doit être réalisée en pente libre. Les conduites d'arrivée doivent être posées à une profondeur hors gel. Le raccordement de la conduite d'arrivée à...
Seite 68
4.3.4 Montage des rehausses Les rehausses Ø 600 mm et Ø 800 mm se montent de la même manière. Ne pas mettre les rehausses en charge avant l’achèvement de la pose (dalle béton complètement durcie). Raccourcir la rehausse (si nécessaire) La rehausse n'est pas montée sur la cuve.
Seite 69
Observer la statique de conformité à la sécurité routière. Déterminer la classe de charge requise et la statique suivant la situation environnementale et les conditions d'utilisation. Respecter le plan d'armature correspondant sur le site Internet de KESSEL. 016-521E 69 / 88...
Seite 70
30 cm 30 cm 30 cm 30 cm ≥ 50 cm ≥ 50 cm 30 cm 30 cm 30 cm 30 cm 3-10 cm ≥30 cm ß Fig.: Exemple : plaque de répartition de la charge et pavage pour charges lourdes avec lit de gravillons Pavage pour charges lourdes avec lit de gravillons Bord supérieur de la cuve Soutènement stable (par ex.
Seite 71
Montage des pompes Assurer l'étanchéité du raccord (5) sur la pompe (4) à l'aide de ruban Téflon. Monter la bride (2) sur la pompe (4) et la fixer à l'aide de la tige filetée (3). Insérer le joint (1) dans la bride (2). Monter la colonne montante (1) à...
Seite 72
Montage de la sonde de niveau Retirer le capuchon de protection de la sonde de niveau. S’assurer que l’écart (L) entre le bouchon (3) et la pointe de la sonde (4) soit de 1100 mm. Engager la sonde de niveau (1) jusqu’à la butée dans le tube de protection (2).
Seite 73
Rehausse Ø 800 mm : Mettre tous les dispositifs de verrouillage du couvercle de recouvrement et du cadre de transition en position « FERMÉ ». Insérer le joint profilé (4) dans la rainure du couvercle de recouvrement (3). Veillez à ce que les évidements (1) soient correctement positionnés sur les dispositifs de verrouillage (2) et que la lèvre d'étanchéité...
La pompe se déconnecte automatiquement. Vérifier l’absence de messages d’erreur ou d'alarme du gestionnaire. Contacter le service après-vente KESSEL en cas de messages d’erreur ou d'alarme. Fermer le couvercle de recouvrement du compartiment de pompe. Faire un briefing de sécurité.
Seite 75
S'assurer que la pompe a fonctionné jusqu'au niveau de commutation OFF1 et que le séparateur est rempli d'eau froide. Tous les documents doivent être tenus à disposition avec le poste. L'autorité de surveillance locale peut demander l’accès aux documents du poste. Mise en œuvre de l’inspection générale Les mesures suivantes doivent être prises avant et après l'inspection générale : Placer l'interrupteur principal du gestionnaire en position 0 (ARRÊT).
Fonctionnement Pour la mise en marche et l’arrêt du poste, respecter le mode d’emploi du gestionnaire Connect Pro 400 V. Vidange 6.1.1 Intervalles de vidage Selon la norme DIN EN 1825-2 et sauf prescription dérogatoire, il convient de vider et de nettoyer les débourbeurs et sépa- rateurs au moins une fois par mois, de préférence toutes les deux semaines, et de les remplir de nouveau avec de l’eau fraîche.
Seite 77
Remplissage avec de l’eau froide Ouvrir l’arrivée d’eau froide. Patienter jusqu'à ce que le niveau d’eau atteigne le niveau de repos. Couper l'arrivée d'eau froide. Remettre le couvercle de recouvrement en place et le verrouiller. cold Inscrire le processus de vidange dans le journal d'exploi- tation.
Seite 78
Remplissage avec de l’eau froide Ouvrir l’arrivée d’eau froide. Patienter jusqu'à ce que le niveau d’eau atteigne le niveau de repos. Couper l'arrivée d'eau froide. Remettre en place le couvercle de recouvrement du séparateur et le verrouiller. cold Remettre en place le couvercle de recouvrement du regard d'évacuation.
Maintenance Intervalles de maintenance des séparateurs à graisses Contrôle mensuel par un technicien spécialisé, conformément à la norme DIN 4040-100 : Contrôle visuel des zones d'arrivée et de sortie du débourbeur et du séparateur à graisses ainsi que des équipements techniques Contrôle de l'épaisseur de la couche de graisse et du niveau de boue, adaptation de l'intervalle de vidange si nécessaire Consigner le contrôle dans le journal d'exploitation.
Seite 80
Ouvrir les 3 dispositifs de verrouillage du couvercle de recouvrement à l'aide de la clé d'ouverture. Le couvercle de recouvrement se soulève légèrement. Accrocher un outil de levage approprié au couvercle de recouvrement. Soulever le couvercle de recouvrement de la rehausse vers le haut et le retirer.
Seite 81
Retirer la pompe avec la colonne montante du compar- timent de pompe. Pour garantir le fonctionnement de la deuxième pompe, basculer le robinet à boisseau sphérique à 3 voies en conséquence. (Une rallonge de poignée, référence 917521, est disponible en tant qu’accessoire optionnel.) Retirer l'extrémité...
Seite 82
Pour les opérations de maintenance, respecter les instructions d'utilisation fournies avec la pompe. Nettoyage de la sonde de niveau Extraire la sonde de niveau du tube de protection (1). Nettoyer la sonde de niveau et s’assurer de l’absence d’encrassements à l’intérieur du tube de protection (1). Replacer la sonde de niveau dans le tube de protection (1) et s’assurer du respect de la distance (L) (cf.
Aide en cas de panne Mécanique/Électricité Défaut Cause Solutions Les pompes ne démarrent pas. Le disjoncteur-protecteur a déclenché. Le cas échéant, observer le message sur Débit insuffisant. le gestionnaire. Le moteur est bloqué. Éliminer le blocage. Procéder à la maintenance de la pompe. Grippage du moteur.
à KESSEL. Êtes-vous à la recherche d'un contrat de maintenance ou d'une offre relative à l'inspection générale ? Veuillez copier cette page et nous la renvoyer complétée à dienstleistung@kessel.de ou veuillez remplir le formulaire de contact sous www.kessel.de/service/dienstleistungen.
EU Konformitätserklärung/EU Declaration of Conformity 016-521E 87 / 88...
Seite 88
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. https://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...