Seite 1
user manual & warranty EN IT ES PL DE SK RU CZ RO HU LT FR LV PT FI GR EST TR NO SE AR SQ BE BG HR DA IS MK NL SR SL UA...
Seite 3
Maintenance manual. Hooldusjuhend. Manuale di manutenzione. Vedlikeholdsmanual. Manual de usuario. Bakım kılavuzu. Instrukcja obsługi. Underhållsmanual. دليل الصيانة Bedienungsanleitung. Používateľská príručka. Manuali i mirëmbajtjes. IИнструкция обслуживанияобслуживания Кіраўніцтва па тэхнічным абслугоўванні Ръководство за поддръжка Uživatelský manuál. Priručnik za održavanje. Manual de utilizare. Használati utasítás.
Seite 14
sold separately · venduto separatamente · se vende por separado · sprzedawane oddzielnie · separat erhältlich · predáva sa samostatne · продано отдельно · prodáno samostatně · vandut separat · külön eladó · Parduodama atskirai · vendu séparément · pārdod atsevišķi · vendido separadamente · myydään erikseen · πωλείται...
Seite 15
sold separately · venduto separatamente · se vende por separado · sprzedawane oddzielnie · separat erhältlich · predáva sa samostatne · продано отдельно · prodáno samostatně · vandut separat · külön eladó · Parduodama atskirai · vendu séparément · pārdod atsevišķi · vendido separadamente · myydään erikseen · πωλείται...
Seite 16
» Always engage the brake chassis is fully compatible with: when placing the child in and Venicci Claro seat unit and Venicci Claro carrycot. taking the child out of the pram. » Always use the restraint system.
Seite 17
IMPORTANT! » Before use, read the following manual carefully and keep it. The safety of the child may be compromised if the recommendations included in this manual are not followed. The manufacturer of the pram is not responsible for effects from not following notes, warnings and recommendations included in the product documentation.
Seite 18
independently gets in and out of the stroller, position the footrest to its lower position. Keep the pram elements clean. Dirt on the frame should be removed with a damp » sponge and then wiped with a dry cotton cloth. Do not use caustic, sharp, or hard agents for cleaning as these may be harmful to the pram elements (discolouration, scratches, etc.).
Seite 19
Accessible load of the bag hung on the pram handle is 1 kg. Pockets of the pram are for decorative purposes only, no objects of total weight exceeding 0.15 kg should be placed within each pocket or weight of 0.35 kg for all pockets. For any warranty and post-warranty repairs only use the parts supplied or »...
Seite 20
Il telaio di bloccaggio viene attivato Venicci Claro è pienamente automaticamente quando compatibile con: Venicci Claro posizionato nello spazio della Seat Unit and Venicci Claro Claro. culla portatile, seggiolino o » Utilizzare solo su una sedile auto. superficie stabile, orizzontale, »...
Seite 21
IMPORTANTE! Pulsante per disattivare il sistema di bloccaggio. Per scollegare la culla, seggiolino » o sedile auto, prima di sollevarlo, premere il pulsante ai lati destro e sinistro dello chassis. Prima di riutilizzare il prodotto, assicurati che il sistema di bloccaggio funzioni correttamente sollevando la parte smontabile.
Seite 22
meccanismo di bloccaggio automatico tirando più volte il tubo del manubrio verso l’alto e verso il basso. Quando si cambia la posizione dello schienale o della culla, fare attenzione alle mani » ed alla testa del bambino. Regolazione poggiapiedi. Il passeggino è dotato di poggiapiedi regolabile. Per »...
Seite 23
fondo della culla portatile, e fondo del sacco a pelo aggiuntivo (passeggino con funzione cambiabile), in quanto ciò potrebbe deformare gli elementi di supporto. » Per evitare aloni o macchie che potrebbero comparire in seguito a pioggia, per esempio, tenere il passeggino a riparo dall’eccessivo ammollo utilizzando la copertura per la pioggia del passeggino.
Seite 24
un lungo periodo di tempo. Se il bambino desidera dormire, utilizzare sempre la culla portatile o il lettino. Il passeggino è inteso come mezzo di trasporto, non scuotere il prodotto. Muovendo il passeggino avanti e indietro per brevi distanze, le ruote anteriori devono essere bloccare su una posizione fissa.
Seite 25
» Úselo únicamente sobre una automóvil. El chasis Venicci es superficie firme, horizontal, totalmente compatible con: nivelada y seca. Venicci Unidad de asiento, »...
Seite 26
ADVERTENCIA! Sistema de bloqueo de dos puntos para el capazo, la unidad de asiento y el asiento de » coche. El mecanismo de bloqueo se activa automáticamente cuando se coloca sobre las ranuras de los adaptadores del capazo, la unidad de asiento o el asiento del coche. Botón para desactivar el sistema de bloqueo.
Seite 27
la configuración del arnés en consecuencia para ajustarlo a la nueva posición de su bebé. No permita que el niño se ponga de pie sobre el asiento ya que puede dañar la » estabilidad del carrito y hacer que el carrito se caiga. Para incrementar la estabilidad del producto cuando lo esté...
Seite 28
mantengan limpios. Cuando los carritos estén equipados con ruedas sin rodamientos, los ejes del carrito deben mantenerse lubricados con un agente espeso (grasa, aceite para máquinas) para reducir la fricción en los extremos del tubo. En los modelos equipados con ruedas con rodamientos, se recomienda lubricar los ejes con un agente lubricante, por ejemplo, WD40.
Seite 29
que bajo la influencia de presión pueden deformarse. Esto puede resultar en una disminución de espacio entre las barras de metal internas y otros artes del sistema y llevar a daños tales como el desgaste en la tela. En caso de deformación debe realizar una corrección estrujando y estirando suavemente las barras de mental internas.
Seite 30
Rama Venicci został zaprojektowany. Claro jest w pełni kompatybilna » Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie dla dzieci, które ze: spacerówką Venicci Claro nie potrafią samodzielnie oraz gondolką Venicci Claro.
Seite 31
OSTRZEŻENIE! Gniazdo dwupunktowego systemu blokady gondoli, fotelika lub siedziska. » Mechanizmy blokad wyzwalane są automatycznie po umieszczeniu w gniazdach gondoli, siedziska lub adapterów fotelika. » Przycisk dezaktywacji systemu blokady. W celu wypięcia gondoli, adapterów fotelika lub siedziska przed ich uniesieniem do góry należy wcisnąć przycisk w lewej i prawej obudowie systemu.
Seite 32
Podczas wnoszenia lub znoszenia wózka po schodach lub wstawiania wózka do autobusu należy zadbać to, by był on asekurowany przez dwie osoby. Osoba, która pokonuje przeszkodę jako pierwsza powinna trzymać wózek za prowadnicę. Osoba, która pomaga trzymać wózek powinna trzyma za stabilny element z drugiej strony. Przy schodzeniu w dół...
Seite 33
należy stosować fotelików innych, niż tych wskazanych przez producenta. W przypadku uszkodzenia producent nie ponosi odpowiedzialności za skutki stosowania fotelików samochodowych, których nie aprobował. Lista fotelików, które posiadają aprobatę producenta dostępna jest na stronie marki produktu. Podczas montowania fotelika samochodowego do wózków, których konstrukcja »...
Seite 34
wózków, które przeznaczone są dla dzieci od narodzin. Podczas użytkowania gondoli wyposażonej w boczne uchwyty nośne, należy zadbać » o to, by pozostały one poza wewnętrzną częścią gondoli. W przypadku gondoli, które wyposażone są w centralny górny uchwyt do podnoszenia należy upewnić się, czy uchwyt jest ustawiony w pozycji prostopadłej do ramki gondoli tuż...
Seite 35
» Am Gestell des Kinderwagens Wagens befestigter Lasten, kann eine Babywanne oder beeinflussen die Stabilität Sitz oder Kindersitz befestigt und das Fahrverhalten des werden. Venicci Claro Chassis Kinderwagens. ist voll kompatibel mit: Venicci » Verwenden Sie einen Claro Sitzeinheit, Venicci Claro Sicherheitsgurt, sobald Babywanne.
Seite 36
WARNUNG! Taste zum Deaktivieren des Verriegelungssystems. Um das Tragegestell, die » Sitzeinheit oder den Autositz vor dem Hochheben abzutrennen, drücken Sie auf die Knöpfe an der linken und rechten Seite des Chassis. Bevor Sie das Produkt wiederverwenden, stellen Sie sicher, dass das Verriegelungssystem ordnungsgemäß funktioniert, indem Sie das abnehmbare Teil hochheben.
Seite 37
die zu einer Veränderung der Wagenelemente führen können (Verfärbungen, Kratzer u.ä.). Es wird empfohlen, Reinigungsmittel zu verwenden, die für die jeweilige Fläche geeignet sind. Im Falle irgendwelcher Verschmutzungen des Kinderwagenpolsters müssen diese mit Hilfe eines feuchten Schwamms unter Zugabe milder Reinigungsmittel beseitigt werden. Ein übermäßiges urchnässen des Sportwagensitzes, des Bodens der Liegewanne und des Bodens der Softtasche ist zu vermeiden, weil dies zu einer Verformung der versteifenden Elemente führen kann.
Seite 38
Vor der Verwendung des Kinderwagens überprüfen Sie bitte, ob der Autokindersitz ordnungsgemäß auf dem Untergestell befestigt ist. » Verwenden Sie nicht die Kombination des Autositzes und des Chassis als langandauernden Schlafplatz für das Kind. Wenn Ihr Kind schlafen will, benutzen Sie immer das Baby- oder Kinderbett.
Seite 39
zwischen den inneren Metallstäben und anderen Teilen des Systems und zu einer Beschädigung führen – das Material kann z.B. reißen. Im Falle einer Verformung müssen Sie eine Korrektur durch sanftes Quetschen und/oder Dehnen der inneren Metallstäbe vornehmen. Im Falle von Fahrsystemen, die mit einer umkehrbaren Sitzeinheit ausgestattet sind, »...
Seite 40
» Tento výrobok nie je vhodný rámu kočíka. Podvozok Venicci na behanie, korčuľovanie. Claro je plne kompatibilný Používajte bezpečnostnú s:Venicci Claro Seat Unit, Venicci brzdu, keď vkladáte alebo Claro Carrycot. vyberáte dieťa z kočíka. » Používajte vždy upevňovací » Akékoľvek bremená...
Seite 41
UPOZORNENIE! Pred použitím si prečítajte tento návod a uschovajte si ho pre budúce použitie. » Nedodržiavanie pokynov uvedených v tomto návode môže mať za následok ohrozenie bezpečnosti dieťaťa. Výrobca kočíka nenesie zodpovednosť za následky nedodržiavania upozornení, výstrah a rád uvedených v dokumentácii k výrobku. Po zakúpení...
Seite 42
alebo schádzaní z iných prekážok osoba, ktorá pomáha s kočíkom (istí kočík) schádza ako prvá. účinnosti brzdenia. Predtým, ako sa s kočíkom pohnete po zabrzdení, skontrolujte, či » kolesá kočíka nie sú zabrzdené, pohybovanie sa s kočíkom so zabrzdenými kolesami môže viesť...
Seite 43
účelom kontroly správneho fungovania poistiek. » V prípade kočíkov vybavených preklápacou vodiacou rukoväťou je nevyhnutné pri úkonoch spojených s jej preklápaním dávať osobitne pozor na to, aby ruky dieťaťa neprečnievali za vonkajší okraj sedadla. Po každej zmene vodiacej rukoväte kočíka je nevyhnutné...
Seite 44
upevnenia autosedačky k podvozku. » V prípade autosedačiek, ktoré sa používajú spolu s rámom kočíka, autosedačka nenahradzuje postieľku alebo posteľ. Ak Vaše dieťa potrebuje spánok, uložte ho do príslušnej vaničky kočíka, postieľky alebo postele. V prípade kočíkov určených pre deti od novorodeneckého veku sa odporúča používať »...
Seite 45
nohy na oboch stranách, nastavte opierku do želanej polohy, uvoľnite obidve tlačidlá. Opierka na nohy je vybavená automatickým zaisťovacím mechanizmom, ktorý nevyžaduje uvoľnenie tlačidiel pri dvíhaní opierky smerom hore. Zabráňte tomu, aby dieťa stálo alebo si sadalo na opierku na nohy. Pôsobenie väčšej »...
Seite 46
ВАЖНО - СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! » Перед использованием » она запроектирована. Перед тем, коляски убедитесь в том, что как положите ребенка в коляску, все механизмы фиксации убедитесь, что во внутренней ей работают правильно. части не находятся маленькие »...
Seite 47
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Кнопка отключения системы фиксации. Для освобождения люльки, » адаптеров автокресла или сидения прогулочного блока, для их поднятия вверх, необходимо нажать кнопку в левом и правом блоках системы. В случае незавершённого процесса освобождения, перед последующим использованием изделия, убедитесь, что система фиксации работает правильно...
Seite 48
поднимать держатель в случае, когда спинку нужно поднять из лежачего в сидячее положение. Каждый раз, после измения положения спинки сиденья проверьте правильность работы системы крепления, а также проверить и отрегулировать настройку ремней безопасности для нового положения ребенка. Не допускайте, чтобы ребенок вставал на сиденье - это может привести к »...
Seite 49
обивки коляски, следует ёё очищать при помощи влажной губки с добавлением мягких моющих средств. Следует избегать чрезмерного намокания сиденья прогулочного блока, днища люльки, днища дополнительного утеплителя (коляска со сменной функцией), поскольку это может привести к деформации элементов, упрочняющих эти части коляски. Чтобы...
Seite 50
планками и другими элементами коляски и привести к повреждению обивки в виде потертостей. В случае деформации стальные полосы необходимо откорректировать, осторожно их сжимая или растягивая. Для продуктов оснащенных сидением прогулочного блока с возможностью » менять направление движения, не допускается (запрещается) изменять его положение...
Seite 51
» Na konstrukci kočárku můžete vyndáváte. připevnit korbu, sedátko nebo » Jakákoliv zátěž upevněná na autosedačku. Podvozek Venicci rukojeti/zadní straně sedačky Claro je plně kompatibilní nebo na obou stranách s: Venicci Claro Jednotka kočárku ovlivňuje jeho sedadla,Venicci Claro Carrycot. stabilitu.
Seite 52
UPOZORNĚNÍ! Tlačítko pro deaktivaci uzamykacího systému. Chcete přepravní postýlku, sedačku nebo » autosedačku, takže před zvednutím klikněte na levé a pravé straně vytvořte tlačítko. Ujistěte se, že uzamykací systém funguje. Před použitím si pozorně přečtěte následující příručku a uschovejte ji. Bezpečnost dítěte »...
Seite 53
Při překonávání překážek různé výšky (např. vysoký práh dveří) dejte obě kolečka blíže k » sobě (stejné nápravy) a současně přitlačte rukojeť dolů při přejíždění překážky předními koly. Při překonávání vyšších překážek (např. obrubník chodníku) umístěte přední kola kočárku mírně nad úroveň překážky a současně přitlačte rukojeť dolů, posuňte zadní kola blíže k překážce, snižte přední...
Seite 54
» Căruciorul poate fi utilizat deplin compatibil cu: Unitatea de pentru numărul de copii şi scaun Venicci Claro, Caricatură cu vârsta pentru care a fost Venicci Claro iși scaunul auto din proiectat. Veneția. » Acest produs este potrivit » Utilizaţi întotdeauna sistemul de numai pentru un copil care prindere.
Seite 55
AVERTISMENTE! Sistem de închidere în două puncte pentru landou, unitatea de şedere şi scaunul auto. » Mecanismul de închidere este activat automat la plasarea în sloturile adaptoarelor londoului, unităţii de şedere sau scaunului auto. Buton pentru dezactivarea sistemului de închidere. Pentru a deconecta landoul, »...
Seite 56
a construcţiei sau la deformarea anumitor elemente ale acesteia, pierzându-se astfel geometria liniară a căruciorului. Sarcina coșului fixat de cadrul căruciorului nu trebuie să depășească 10 kg, Sarcina » accesibilă a pungii agățate de mânerul căruciorului este de 1 kg. Buzunarele căruciorului au doar scop decorativ, nu trebuie așezate obiecte cu greutate totală...
Seite 57
Nu permiteţi copilului să stea în picioare pe scaun, deoarece aceasta poate destabiliza » căruciorului şi cauza căderea acestuia. Pentru a creşte stabilitatea produsului în timpul utilizării, asiguraţi-vă că bebeluşul este poziţionat în partea centrală a landoului sau a unităţii de şedere. Nu trebuie să...
Seite 58
Pentru landourile portabile echipate cu curele de fixare, asiguraţi-vă întotdeauna că » acestea sunt poziţionate în afara landoului atunci când sunt în uz. Landouri echipate cu mâner de transport - înainte de ridicare, asiguraţi-vă că mânerul este setat perpendicular pe landou, iar sistemul de blocare este activ şi funcţionează corespunzător. Pentru orice reparaţii în garanţie sau post-garanţie, utilizaţi doar părţile furnizate sau »...
Seite 59
FONTOS - FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE. FIGYELMEZTETÉS! » Soha ne hagyja gyermekét » A babakocsit csak a rendeltetés felügyelet nélkül. szerinti időszakban és » Ellenőrizze, hogy használat rendeltetés szerinti számú előtt minden rögzítő gyermekkel lehet használni. szerkezet be legyen »...
Seite 60
FIGYELMEZTETÉS! Nyomja meg a reteszelő rendszert kikapcsoló gombot. A gondola, az ülés vagy » autósülés adapterek leszerelésekor, azok felemelése előtt nyomja meg a rendszer jobb és bal oldalán levő gombokat. A kicsatolás megszakításakor, a termék újbóli használata előtt a kicsatolandó elem felemelési próbájával ellenőrizze, hogy a reteszelő...
Seite 61
Ne engedje, hogy a gyermek felálljon az ülésen, mert az a babakocsi stabilitásának » elveszítéséhez és annak felborulásához vezethet. A termék stabilitásának növelése érdekében a használat közben ügyeljen rá, hogy a gyermek a gondola, vagy az ülés középső részében helyezkedjen el, a számára megfelelő pozícióban. Nem szabad a babakocsit a kupolánál, a támasz felső...
Seite 62
A csapadék, pl. eső után esetlegesen megjelenő foltok és folyások kiealakulásának » elkerülése érdekében védje le a babakocsit a beázástól, esővédőt alkalmazra az egész babakocsira. Ajánlot a babakocsit óvni a napsugarak hosszantartó hatásától. Az ajánlások figyelmen kívül hagyásából eredő kárpit kinézet változások alaptalan reklamációként kerülnek elkönyvelésre.
Seite 63
ülés irányát a benne ülő gyermekkel módosítani. » A váz kinyitása után ellenőrizze az első és hátsó kerekek megfelelő rögzítését a kerekek letolási/ lehúzási próbálkozásával, a reteszt kioldó gombok megnyomása nélkül. A váz összecsukása után ellenőrizze, hogy a vázat biztosító reteszelő mechanikák, »...
Seite 64
» Prieš pradėdami naudoti automobilio kėdutę. Venicci Claro įsitikinkite, ar visi fiksavimo važiuoklė visiškai suderinama su: įtaisai yra sujungti. Venicci Claro sėdynių ir Venicci » Kad išvengtumėte Claro nešiojimo lovele. sužalojimų, prieš » Dviejų taškų bagažinės, suskleisdami ir išskleisdami sėdynės ir automobilio sėdynės...
Seite 65
ĮSPĖJIMAS! Prieš naudodami atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir laikykite ją. Jei nesilaikoma » šiame vadove pateiktų rekomendacijų, vaiko saugumas gali kilti pavojus. Vėžimėlio gamintojas neatsako už padarinius, jei nesilaikoma gaminio dokumentacijoje pateiktų užrašų, įspėjimų ir rekomendacijų. » Atlošo reguliavimas vežimėlio versijoje. Vežimėlio sėdynėje yra reguliuojamas atlošas. Norėdami atlošą...
Seite 66
kempinėle ir nuvalyti sausu medvilniniu skudurėliu. Valymui nenaudokite kaustinių, aštrių ar kietų medžiagų, nes jos gali pakenkti vežimėlio elementams (spalvos pasikeitimas, įbrėžimai ir kt.). Rekomenduojama naudoti tam tikram paviršiui tinkamas valymo priemones. Jei ant vežimėlio dangtelio yra nešvarumų, nuimkite jį drėgna kempine, įpilkite subtilios valymo priemonės. Venkite per daug sudrėkinti vežimėlio sėdynę, nešiojimo lovelės dugną...
Seite 67
elementai. » Sėdynės bloko gaubtas buvo suprojektuotas naudojant lanksčias plieno juostas, kurios veikiamos slėgio gali deformuotis. Dėl to gali sumažėti atstumas tarp vidinių metalinių strypų ir kitų sistemos dalių ir sukelti pažeidimų, pavyzdžiui, audinio plyšimas. Deformacijos atveju turite pataisyti švelniai suspaudžiant, ištempiant vidinius metalinius strypus.
Le châssis partie détachable. Venicci Claro est entièrement compatible avec: le siège » Ne laissez pas d’autres enfants Venicci Claro et la nacelle jouer sans surveillance à Venicci Claro. proximité de la nacelle. » Utilisez toujours le système »...
Seite 69
AVERTISSEMENTS! Avant toute utilisation, lisez attentivement le manuel suivant et conservez-le. La sécurité de l’enfant peut être compromise si les recommandations contenues dans » ce manuel ne sont pas suivies. Le fabricant de la poussette n’est pas responsable des effets résultant du non-respect »...
Seite 70
Gardez les éléments de la poussette propres. La saleté sur le châssis doit être enlevée » avec une éponge humide, puis essuyée avec un chiffon de coton sec. N’utilisez pas de produits caustiques, pointus ou durs pour le nettoyage, car ils peuvent être nocifs pour les éléments de la poussette (décoloration, rayures, etc.).
Seite 71
ne doit pas être utilisée si un défaut quelconque a été constaté ou si l’un des éléments a été endommagé. » Le capot de l’unité de siège a été conçu à l’aide de bandes d’acier flexibles qui, sous l’influence de la pression, peuvent être déformées. Cela peut entraîner une diminution de l’espacement entre les barres métalliques internes et les autres parties du système et provoquer des dommages tels que la déchirure du tissu.
Seite 72
» Uz ratiņu karkasa var ka bloķēšanas sistēma darbojas piestiprināt kulbu vai pareizi, paceļot noņemamo daļu. sēdekli vai auto sēdeklīti. » Neļaujiet citiem bērniem Venicci Claro šasija ir pilnībā rotaļāties bez uzraudzības pie savietojama ar: Venicci Claro sēdekļu vienību un gultiņas. Venicci Claro CarryCot.
Seite 73
BRĪDINĀJUMS! Divpunktu bloķēšanas sistēma kulbiņai, sēdekļa blokam un automašīnas sēdeklim. Bloķēšanas mehānisms ir automātiski iedarbināms, kad tas tiek ievietots kulbiņas, » sēdekļa bloka vai automašīnas sēdekļa adaptera spraugās. » Poga, lai deaktivizētu bloķēšanas sistēmu. Lai atvienotu kulbiņu, sēdekļa bloku vai automašīnas sēdekli, pirms tās izcelšanas nospiediet pogas šasijas kreisajā...
Seite 74
rokturi. Katru reizi, mainot atzveltnes pozīciju, pārbaudiet, vai stiprinājuma sistēma darbojas atbilstošā veidā, un attiecīgi pielāgojiet jostas stiprinājumus, lai tie atbilstu jūsu mazuļa jaunajai pozīcijai. Nepaceliet un nepārnēsājiet ratiņus, turot tos pēc kapuces, atzveltnes augšējās » malas, kāju balsta vai citām ratiņu detaļām. Nelietojiet ratiņus uz pakāpieniem vai neatstājiet ratiņus kopā...
Seite 75
Lai izvairītos no plankumu rašanos vai izstrādājuma novārtīšanas, kas var rasties, » piemēram, pēc nokrišņiem, aizsargājiet bērnu ratiņus pret pārmērīgu mitrumu, izmantojot lietus pārklāju. Bērnu ratiņus ieteicams aizsargāt pret spēcīgas saules gaismas iedarbību. Izgatavotājs nevar uzņemties atbildību par ratiņu pārsega nolietošanos, kas rodas šo ieteikumu neievērošanas dēļ.
Seite 76
mazulis, nav atļauts mainīt tā stāvokli. » Pēc šasijas atlocīšanas pārbaudiet, vai priekšējie un aizmugurējie riteņi ir pareizi uzstādīti, mēģinot tos atvienot no šasijas, nespiežot pogu, kas atslēdz bloķēšanas mehānismu. Pēc šasijas salocīšanas pārbaudiet, vai drošības mehānisms (drošības skava), kas »...
Seite 77
» Não deixe outras crianças assento ou a cadeira auto brincarem sozinhas perto do na armação do carrinho. berço. O chassi Venicci Claro é » Não use se alguma parte do totalmente compatível berço estiver quebrado, rasgado com: Unidade de assento ou faltando.
Seite 78
AVISOS! Antes de usar, leia atentamente o seguinte manual e guarde-o. A segurança da criança » pode ficar comprometida se as recomendações incluídas neste manual não forem seguidas. O fabricante do carrinho não é responsável pelos efeitos do não cumprimento das seguintes notas, avisos e recomendações, incluídos na documentação do produto.
Seite 79
Mantenha os elementos do carrinho limpos. A sujidade da moldura deve ser removida » com uma esponja húmida e, em seguida, limpa com um pano de algodão seco. Não use produtos cáusticos, cortantes ou agressivos para limpar, pois podem ser prejudiciais para os elementos do carrinho (descoloração, arranhões, etc.).
Seite 80
recomendadas pelo fabricante ou distribuidor relevante. O carrinho não deve ser utilizado se for constatado algum tipo de defeito ou se algum dos elementos estiver danificado. A cobertura da unidade do assento foi projetada com tiras flexíveis de aço, que sob a »...
Seite 81
» Lukitusmekanismi laukeaa istuinyksikön tai automaattisesti, kun se turvaistuimen rattaiden asetetaan kantokassin, runkoon. Venicci istuinyksikön tai turvaistuimen Claro -runko on täysin sovittimien aukkoihin. yhteensopiva seuraavien » Älä anna muiden lasten leikkiä kanssa: Venicci Claro ilman valvontaa kantolaukun -istuinyksikkö ja Venicci lähellä.
Seite 82
VAROITUS! Lue seuraava käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja pidä se säilytettynä. » Lapsen turvallisuus voi vaarantua, jos tämän ohjeen suosituksia ei noudateta. Lastenvaunujen valmistaja ei ole vastuussa seurauksista, jotka aiheutuvat siitä, että tuotedokumentaatiossa olevia huomautuksia, varoituksia ja suosituksia ei noudateta. »...
Seite 83
jalkatuki painamalla jalkatuen molemmilla puolilla olevia säätöpainikkeita, säädä jalkatuen asento ja vapauta painikkeet. Jalkatuki on varustettu automaattisella lukitusjärjestelmällä, joka ei vaadi painikkeiden vapauttamista jalkatukea nostettaessa. Pidä vaunun osat puhtaina. Rungon liat tulee poistaa kostealla sienellä ja pyyhkiä » sitten kuivalla puuvillakankaalla. Älä käytä puhdistukseen syövyttäviä, teräviä tai kovia aineita, koska ne voivat vahingoittaa lastenvaunun osia (värimuutoksia, naarmuja jne.).
Seite 84
on havaittu jokin vika tai joku osa on vaurioitunut. » Istuinyksikön kuomu on suunniteltu joustavilla teräsnauhoilla, jotka voivat paineen vaikutuksesta muuttaa muotoaan. Tämä voi vähentää sisäisten metallitankojen ja muiden osien välistä etäisyyttä ja johtaa vaurioihin, kuten kankaan repeytymiseen. Muodonmuutoksen ilmetessä sinun on tehtävä korjaus puristamalla ja venyttämällä sisäisiä...
Seite 85
και το ξεδίπλωμα του Venicci Claro είναι πλήρως προϊόντος αυτού. συμβατό με: Μονάδα καθίσματος » Μην αφήνετε το παιδί σας να Venicci Claro και Venicci Claro παίζει με το προϊόν αυτό. CarryCot. » Το κάθισμα αυτό δεν είναι » Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα...
Seite 86
ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν τη χρήση, διαβάστε το παρακάτω εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά και φυλάξτε το. Η » ασφάλεια του παιδιού μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο εάν οι συστάσεις που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν ακολουθηθούν. Ο κατασκευαστής του καροτσιού δεν ευθύνεται για επιδράσεις από...
Seite 87
Μην χρησιμοποιείτε καυστικά, αιχμηρά ή σκληρά μέσα για τον καθαρισμό, καθώς ενδέχεται να είναι επιβλαβή για το καροτσάκι (αποχρωματισμός, γρατσουνιές κ.λπ.). Συνιστάται να χρησιμοποιείτε καθαριστικά κατάλληλα για συγκεκριμένη επιφάνεια. Σε περίπτωση βρωμιάς στο καρότσι, αφαιρέστε τη με ένα υγρό σφουγγάρι, προσθέτοντας ένα ευαίσθητο καθαριστικό.
Seite 88
βρίσκονται στην υπάρχουσα ζώνη κοντά στο σημείο που είναι προσαρτημένο στο σκελετό του καθίσματος. Οι δακτύλιοι «D» παρέχονται για τοποθέτηση ξεχωριστής ζώνης, εάν απαιτείται. Μία αντικατάσταση της ζώνης μπορεί να αγοραστεί απευθείας από τον διανομέα. Λειτουργία του χειρόφρενου. Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ για να ενεργοποιήσετε το »...
Seite 89
Claro šassii sobib täielikult toote kokkupanemise ja järgmiste seadmetega: Venicci lahtivõtmise ajal sellest eemal. Claro istmeosa ja Venicci Claro » Ärge lubage lapsel selle CarryCot. tootega mängida. » Kasutage alati turvasüsteemi. » Kasutage turvarakmeid kohe, »...
Seite 90
HOIATUS! Enne kasutamist lugege hoolikalt juhendit ja hoidke see alles. Kui selles juhendis » toodud soovitusi ei järgita, võib lapse turvalisus olla ohus. Vankri tootja ei vastuta toote dokumentatsioonis sisalduvate märkuste, hoiatuste ja soovituste mittejärgimise tagajärgede eest. » Pärast ostmist veenduge, et hooldate kõiki tootja poolt käesolevas kasutusjuhendis nimetatud komponente.
Seite 91
söövitavaid, teravaid ega kõvasid aineid, kuna need võivad lapsevankri elementidele kahjustada (värvimuutus, kriimustused jne). Soovitatav on kasutada konkreetsele pinnale sobivaid puhastusvahendeid. Vankrikatte määrudmise korral eemaldage see niiske käsnaga, lisades sellele õrna puhastusvahendit. Vältige jalutuskäru istme, kandevoodi põhja ja täiendava magamiskoti (muudetava funktsiooniga lapsevanker) liigset niisutamist, kuna see võib põhjustada elementide deformatsiooni.
Seite 92
deformeeruda pinge all. Selle tulemuseks võib olla sisemiste metallvarraste ja süsteemi muude osade kahjustused põhjustada kanga rebenemise. Deformatsiooni korral peate seda parandama, surudes sisemisi metallvardasid ettevaatlikult kokku ja venitades. Pööratava istmeseadmega varustatud süsteemide puhul ei ole lubatud asendit » muuta, kui laps on sees. »...
Seite 93
» Kontroller at alle på barnevognens ramme. låsemekanismer er aktivert Venicci Claro chassis er fullt før bruk. kompatibelt med: Venicci Claro » For å unngå personskade, Seat Unit og Venicci Claro sørg for å holde barnet CarryCot.
Seite 94
ADVARSEL! To-punkts låsesystem for bærebag, seteenhet og bilsete. Låsemekanismen » utløses automatisk når den plasseres i sporene til bærebagen, seteenheten eller bilstoladapterne. Knapp for å deaktivere låsesystemet. Før du løfter opp bærebagen, seteenheten » eller bilsetet, trykker du på knappene på venstre og høyre side av understellet for å koble dem fra.
Seite 95
låsemekanisme som ikke krever at håndtaket må løftes når du løfter ryggstøtten fra liggende til sittende stilling. Hver gang du endrer ryggstøttens stilling må du sjekke om festesystemet fungerer som det skal og justere seleinnstillingene slik at det passer til babyens nye stilling. »...
Seite 96
å beskytte barnevognen mot overdreven eksponering for sollys. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader på kalesjen som skyldes manglende overholdelse av disse anbefalingene. Før du monterer og demonterer hjulene, må du løfte bremsens låsemekanisme » oppover (bremse i fri stilling). Det anbefales å holde vognakslene rene. Hvis barnevognen er utstyrt med hjul uten kulelagre, er det nødvendig å...
Seite 97
Etter at understellet er utfoldet, må du kontrollere om forhjulene og bakhjulene er » ordentlig montert ved å prøve å fjerne dem fra understellet, uten å trykke på knappen som låser opp låsemekanismen. » Etter at understellet er foldet sammen, må du sjekke om sikkerhetsmekanismen (sikkerhetsklemmen) som sikrer at understellet ikke folder seg ut på...
Seite 98
» Diğer çocukların portbebe çerçevesine monte yakınında gözetimsiz edebilirsiniz. Venicci Claro oynamasına izin vermeyin. şasisi, Venicci Claro Koltuk » Portbebeğin herhangi bir Ünitesi ve Venicci Claro parçası kırık, yırtık veya eksikse CarryCot ile tam uyumludur. kullanmayın. » Bu ürün sadece yardımsız »...
Seite 99
UYARI! Ürünü Kullanmadan önce bu klavuzu dikkatlice okuyun ve ürünü kullandığınız sürece » bu klavuzu saklayınız. Bu belgedeki talimatlara uyulmaz ise çocuğunuzun güvenliği tehlike altında kalabilir. Çocuk arabasının üreticisi bu belgedeki kurallara uyulmadığı için oluşabilecek her türlü kaza ve aksaklıktan sorumlu değildir Satın alımdan sonra bu belgede geçen ve üreticinin size verdiği tüm parçaları...
Seite 100
yükün ayak dayama yeri üzerindeki etkisi, kilitleme mekanizmalarına zarar verebilir. Çocuk bağımsız olarak pusete girip çıktığında ayak dayamasını alt konumuna getirin. » Bebek arabası elemanlarını temiz tutun. Çerçeve üzerindeki kirler nemli bir süngerle alınmalı ve ardından kuru pamuklu bir bezle silinmelidir. Temizlik için kostik, keskin veya sert maddeler kullanmayın, çünkü...
Seite 101
olduğundan ve düzgün çalıştığından emin olun. » Herhangi bir garanti ve garanti sonrası onarım için, yalnızca ilgili üretici veya distribütör tarafından sağlanan veya önerilen parçaları kullanın. Herhangi bir kusur fark edilirse veya herhangi bir eleman hasar görürse çocuk arabası kullanılmamalıdır. Koltuk ünitesinin davlumbazı, basınç...
Seite 102
» Se till att alla låsanordningar är korrekt inkopplade före är spärrade innan du användning. använder vagnen. » Venicci Claro-chassi är fullt » För att undvika skada, se till kompatibelt med: Venicci Claro att barnet är ur vägen när Seat Unit och Venicci Claro du fäller ut och ihop denna...
Seite 103
VARNING! Före användning, läsa följande anvisningen noggrant och behålla den. Säkerheten för » barnet kan äventyras om rekommendationerna i denna manual inte följs. Tillverkaren av vagnen är inte ansvarig för effekter från icke följande anteckningar, varningar och rekommendationer som ingår i produktdokumentationen. »...
Seite 104
Låt inte barnet att stå eller sitta på fotstödet. Effekterna av en större belastning på » fotstödet kan orsaka skador på låsmekanismer. När barnet blir självständigt i och ut ur vagnen, läget fotstödet till sitt nedre läge. Håll pram elementen ren. Smuts på ramen ska tas bort med en fuktig svamp och »...
Seite 105
inre metall barer och andra delar av systemet och leda till skada såsom att orsaka tyg för att riva. l fallet med deformation måste du göra en korrigering genom att försiktigt klämma, stretching de inre metallstänger. l fallet av resesystem försedda med vändbar sittdel, är det inte tillåtet att ändra sin »...
Seite 106
» هذا المنتج غير مناسب للجري المقعد أو مقعد السيارة على هيكل » .أو التزلج ** العربة. هيكلVenicci Claro** » قم دائم ً ا بتفعيل الفرامل عند متوافق تمام ً ا مع: وحدة مقعد » وضع الطفل في العربة وإخراجه...
Seite 107
!ماه » قبل االستخدام، اقرأ هذا الدليل بعناية واحتفظ به. قد تتعرض سالمة الطفل للخطر إذا لم يتم » اتباع التوصيات الواردة في هذا الدليل. ال يتحمل المصنع المسؤولية عن أي آثار ناتجة عن عدم .االمتثال للمالحظات أو التحذيرات أو التوصيات المدرجة في وثائق المنتج »...
Seite 108
.لهذه التوصيات » قبل تركيب أو إزالة العجالت، قم برفع آلية قفل الفرامل لألعلى. نوصي بالحفاظ على نظافة » محاور العربة. في الطرز المجهزة بعجالت بدون محامل، يجب تشحيم محاور العربة بمواد تشحيم سميكة (مثل شحم المحاور أو زيت الماكينة) لتقليل االحتكاك في نهايات األنابيب. في الطرز ...
Seite 109
ً .أخرى لتحرير الفرامل. **تحذير:** اًل تترك العربة أبد ً ا دون تفعيل فرامل التوقف بالكامل أواًل » اًل تضع الجندول بالقرب من نار مكشوفة أو أي مصدر حرارة قوي آخر. يجب فحص المقابض » والجزء السفلي من الجندول بانتظام للتأكد من عدم وجود عالمات تلف أو تآكل. إذا كان الجندول مخصص...
Seite 110
Shasia Venicci Claro është » Gjithmonë aktivizoni frenën kur plotësisht e pajtueshme me: vendosni fëmijën në karrocë njësinë e sediljes Venicci Claro dhe dhe kur e nxirrni prej saj. gondolën Venicci Claro. » Çdo ngarkesë e vendosur në » Gjithmonë përdorni sistemin e dorezë, në...
Seite 111
E RËNDËSISHME! » Para përdorimit, lexoni me kujdes këtë manual dhe ruajeni. Siguria e fëmijës mund të rrezikohet nëse rekomandimet e përfshira në këtë manual nuk ndiqen. Prodhuesi i karrocës nuk është përgjegjës për pasojat e mosrespektimit të shënimeve, paralajmërimeve dhe rekomandimeve të përfshira në dokumentacionin e produktit. Pas blerjes, sigurohuni që...
Seite 112
» Mos lejoni që fëmija të qëndrojë ose të ulet mbi mbështetësen e këmbëve. Ngarkesa e madhe mbi mbështetësen e këmbëve mund të dëmtojë mekanizmat e bllokimit. Kur fëmija hyn dhe del vetë nga karroca, vendoseni mbështetësen e këmbëve në pozicionin më...
Seite 113
Për gondolat e pajisura me rripa sigurie, sigurohuni që nëse rripat nuk janë në » përdorim, të hiqen nga gondola. Gondolat me dorezë mbajtëse qendrore të sipërme; para ngritjes sigurohuni që doreza të jetë e pozicionuar pingul me gondolën dhe që bllokimi në...
Seite 114
» Вы можаце ўсталяваць гандолу, » Не дазваляйце дзіцяці гуляць сядзенне або аўтакрэсла на раму з гэтым вырабам. каляскі. Шасі Venicci Claro цалкам » Гэты выраб не прызначаны сумяшчальнае з: сядзеннем для бегу або катання на Venicci Claro і гандолай Venicci каньках.
Seite 115
ВЯЖНА! Перад выкарыстаннем уважліва прачытайце гэты кіраўнік і захавайце яго. » Бяспека дзіцяці можа быць пад пагрозай, калі рэкамендацыі, уключаныя ў гэта кіраўніцтва, не будуць выконвацца. Вытворца каляскі не нясе адказнасці за наступствы невыканання заўваг, папярэджанняў і рэкамендацый, якія змяшчаюцца ў дакументацыі да вырабу. Пасля...
Seite 116
Падтрымлівайце каляску ў чысціні. Бруд на раме трэба выдаляць вільготнай » губкай, а затым праціраць сухой баваўнянай анучай. Не выкарыстоўвайце агрэсіўныя, рэзкія або цвёрдыя чысцільныя сродкі, бо яны могуць пашкодзіць элементы каляскі (змяніць колер, пакінуць драпіны і г.д.). Рэкамендуецца выкарыстоўваць чысцільныя сродкі, прыдатныя для пэўных паверхняў. Калі на чахле...
Seite 117
» Груз у кошыку, прымацаваным да рамы каляскі, не павінен перавышаць 10 кг. Максімальная нагрузка на сумку, якая вісіць на ручцы каляскі, складае 1 кг. Кішэні каляскі прызначаны толькі для дэкаратыўных мэт, у кожную кішэню нельга класці прадметы, агульная вага якіх перавышае 0,15 кг, або 0,35 кг для ўсіх кішэняў разам.
Seite 118
да играе с този продукт. столчето за кола върху рамката » Този продукт не е подходящ на количката. Шасито Venicci за бягане или каране на Claro е напълно съвместимо със кънки. седалката Venicci Claro и коша » Винаги активирайте Venicci Claro.
Seite 119
ВАЖНО! Преди употреба прочетете внимателно това ръководство и го съхранявайте за » бъдещи справки. Безопасността на детето може да бъде компрометирана, ако препоръките, включени в това ръководство, не се спазват. Производителят на количката не носи отговорност за последствията от неспазване на бележките, предупрежденията...
Seite 120
Поддържайте елементите на количката чисти. Замърсяванията върху рамката » трябва да се почистват с влажна гъба и след това да се избърсват със суха памучна кърпа. Не използвайте агресивни, остри или твърди почистващи препарати, тъй като те могат да повредят елементите на количката (обезцветяване, драскотини и...
Seite 121
Сенникът на седалката е проектиран с използване на гъвкави стоманени ленти, » които могат да се деформират под натиск. Това може да доведе до намаляване на разстоянието между вътрешните метални пръти и другите части на системата, което да причини повреди, като например разкъсване на тъканта. В случай на деформация...
Seite 122
» Možete montirati gondolu, proizvoda. sjedeću jedinicu ili autosjedalicu » Ne dopustite djetetu da se na okvir kolica. Venicci Claro igra s ovim proizvodom. šasija potpuno je kompatibilna » Ovaj proizvod nije prikladan s Venicci Claro sjedećom za trčanje ili klizanje.
Seite 123
VAŽNO! Prije uporabe pažljivo pročitajte ovaj priručnik i sačuvajte ga za buduću referencu. » Sigurnost djeteta može biti ugrožena ako se ne slijede preporuke uključene u ovaj priručnik. Proizvođač kolica nije odgovoran za posljedice nepoštivanja napomena, upozorenja i preporuka navedenih u dokumentaciji proizvoda. Nakon kupnje, osigurajte pravilno održavanje svih komponenti koje je proizvođač...
Seite 124
» Kako biste izbjegli pojavu mrlja ili tragova od kiše, zaštitite kolica od prekomjernog kvašenja korištenjem kišne navlake za cijela kolica. Preporučuje se zaštita kolica od izlaganja jakom sunčevom svjetlu. Proizvođač ne preuzima odgovornost za pogoršanje stanja presvlake kolica nastalo zbog nepoštivanja ovih preporuka. Prije postavljanja ili skidanja kotača, podignite mehanizam zaključavanja kočnice »...
Seite 125
„D“ prsteni su predviđeni za pričvršćivanje dodatnog sigurnosnog pojasa. Nalaze » se na postojećem sigurnosnom pojasu blizu točke pričvršćivanja na okvir sjedala. Dodatni sigurnosni pojas može se kupiti izravno od distributera. Upravljanje parkirnom kočnicom. Pritisnite papučicu prema dolje kako biste aktivirali »...
Seite 126
Venicci sammen. Claro stel er fuldt kompatibelt » Lad ikke barnet lege med med Venicci Claro sædeenhed dette produkt. og Venicci Claro lift. » Dette produkt er ikke egnet »...
Seite 127
VIGTIGT! » Læs denne manual grundigt før brug og gem den til fremtidig reference. Barnets sikkerhed kan være i fare, hvis anbefalingerne i denne manual ikke følges. Producenten af barnevognen er ikke ansvarlig for konsekvenserne af manglende overholdelse af anvisninger, advarsler og anbefalinger i produktets dokumentation. Efter køb skal du sikre korrekt vedligeholdelse af alle komponenter som specificeret af »...
Seite 128
Undgå at gennemvæde sædet, bunden af liften eller bunden af en ekstra sovepose » (modeller med skiftende funktion), da det kan deformere ringelementerne. » For at undgå pletter eller skjolder, der kan opstå efter regn, skal du beskytte barnevognen mod overdreven fugt ved at bruge et regnslag, der dækker hele vognen. Det anbefales at beskytte barnevognen mod kraftigt sollys.
Seite 129
» „D”-ringe er inkluderet til fastgørelse af en ekstra sikkerhedssele. De er placeret på den eksisterende sele tæt på dens fastgørelse til sæderammen. En separat sikkerhedssele kan købes direkte fra distributøren. Betjening af parkeringsbremsen: Træd pedalen ned for at aktivere parkeringsbremsen. »...
Seite 130
» Láttu barnið aldrei leika sér Venicci Claro rammakerfi er með þessa vöru. alveg samhæft við: Venicci » Þessi vara hentar ekki fyrir Claro setukerfi og Venicci Claro hlaup eða skauta. burðarkörfu. » Ávallt skaltu virkja » Ávallt notaðu bremsuna þegar þú setur öryggisbeltakerfið.
Seite 131
MIKILVÆGT! Áður en þú notar vöruna, lestu þessa handbók vandlega og geymdu hana. Öryggi » barnsins getur verið í hættu ef ráðleggingum sem koma fram í þessari handbók er ekki fylgt. Framleiðandi vagnsins ber ekki ábyrgð á afleiðingum af því að fylgja ekki ábendingum, viðvörunum og ráðleggingum í...
Seite 132
Hafðu vagnselementin hreinsað. Óhreinindi á ramma vagnsins ættu að vera fjarlægð » með rökum svampi og síðan þurrkuð með þurrum bómullarklút. Notaðu ekki ætandi, skarpa eða harða hreinsiefni, þar sem þau geta skaðað vagnselementin (litamyndun, rispur o.s.frv.). Mælt er með því að nota hreinsiefni sem eru viðeigandi fyrir viðkomandi yfirborð.
Seite 133
Hettan á setukerfinu er hönnuð með sveigjanlegum stálslóðum sem geta breyst » undir áhrifum þrýstings. Þetta getur valdið minnkun á bilinu milli innri stálstengja og annarra hluta kerfisins og valdið skemmdum, svo sem að valda rifum í efni. Ef breyting verður á löguninni, verður þú að bæta við því með því að kreista eða teygja innri stálstengjana varlega.
Seite 134
си игра со овој производ. седиштето или автоседиштето » Овој производ не е на рамката на количката. погоден за трчање или Venicci Claro шасијата е лизгање. целосно компатибилна со: » Секогаш активирајте ја Venicci Claro седиштето и сопирачката при ставање...
Seite 135
ВАЖНО! Пред употреба, внимателно прочитајте го следново упатство и зачувајте го. » Безбедноста на детето може да биде загрозена доколку препораките содржани во ова упатство не се следат. Производителот на количката не е одговорен за последиците од непочитување на забелешките, предупредувањата и препораките...
Seite 136
Одржувајте ги елементите на количката чисти. Нечистотијата на рамката треба » да се отстрани со влажна сунѓерка, а потоа да се избрише со сува памучна крпа. Не користете агресивни, остри или абразивни средства за чистење, бидејќи тие можат да бидат штетни за елементите на количката (обезбојување, гребнатини и сл.).
Seite 137
Оптоварувањето на корпата прикачена на рамката на количката не треба да » надмине 10 кг. Достапното оптоварување на торбата закачена на рачката на количката е 1 кг. Џебовите на количката се само за декоративни цели – во секој џеб не треба да се ставаат предмети со вкупна тежина поголема од 0,15 кг, а за сите...
Seite 138
» verwondingen te voorkomen de kinderwagen monteren. Het bij het in- en uitklappen van dit Venicci Claro onderstel is volledig product. compatibel met: Venicci Claro zitje » Laat het kind niet met dit en Venicci Claro reiswieg.
Seite 139
BELANGRIJK! Lees vóór gebruik zorgvuldig deze handleiding en bewaar hem voor toekomstig » gebruik. De veiligheid van het kind kan in gevaar komen als de aanbevelingen in deze handleiding niet worden opgevolgd. De fabrikant van de kinderwagen is niet aansprakelijk voor de gevolgen van het niet opvolgen van aanwijzingen, waarschuwingen en aanbevelingen die zijn opgenomen in de productdocumentatie.
Seite 140
Sta niet toe dat het kind op de voetsteun staat of zit. De belasting door een groter » gewicht kan schade veroorzaken aan de vergrendelingsmechanismen. Wanneer het kind zelfstandig in of uit de kinderwagen stapt, moet de voetsteun in de laagste positie staan.
Seite 141
» De belasting van de mand bevestigd aan het kinderwagenframe mag niet meer bedragen dan 10 kg. Toegestane belasting van de tas die aan de kinderwagenhandgreep hangt bedraagt maximaal 1 kg. Zakken op de kinderwagen dienen alleen ter decoratie; plaats hierin geen voorwerpen met een totaalgewicht van meer dan 0,15 kg per zak of meer dan 0,35 kg in totaal voor alle zakken.
Seite 142
» Da biste izbegli povrede, sedišnu jedinicu ili autosedište » osigurajte da dete bude na ram kolica. Šasija **Venicci podalje prilikom rasklapanja Claro** je potpuno kompatibilna i sklapanja ovog proizvoda. sa: **Venicci Claro** sedišnom Ne dozvolite detetu da se jedinicom i **Venicci Claro** »...
Seite 143
VAŽNO! Pre upotrebe, pažljivo pročitajte sledeće uputstvo i sačuvajte ga. Bezbednost deteta » može biti ugrožena ako se ne pridržavate preporuka sadržanih u ovom uputstvu. Proizvođač kolica nije odgovoran za posledice nepoštovanja napomena, upozorenja i preporuka navedenih u dokumentaciji proizvoda. Nakon kupovine, osigurajte pravilno održavanje svih komponenti navedenih od »...
Seite 144
» VAŽNO! Da biste izbegli tragove ili mrlje koje mogu nastati nakon kiše, zaštitite kolica od » prekomernog kvašenja korišćenjem zaštitne navlake za kišu. Preporučuje se zaštita kolica od jakog sunčevog zračenja. Proizvođač ne preuzima odgovornost za oštećenja presvlake kolica usled nepoštovanja ovih preporuka. »...
Seite 145
Aktiviranje parkirne kočnice: Pritisnite pedalu nadole da biste aktivirali parkirnu » kočnicu. Ponovno pritisnite i otpustite da biste deaktivirali kočnicu. » UPOZORENJE: Nikada ne ostavljajte kolica bez prethodnog potpunog aktiviranja parkirne kočnice. Ne postavljajte nosiljku blizu otvorenog plamena ili drugog izvora jake toplote. Ručke »...
Seite 146
» igra s tem izdelkom. avtosedež. Podvozje Venicci Ta izdelek ni primeren za tek Claro je popolnoma združljivo s » ali drsanje. sedežno enoto Venicci Claro in » Vedno aktivirajte zavoro košaro Venicci Claro. pri nameščanju otroka v Vedno uporabljajte varnostni »...
Seite 147
POMEMBNO! » Pred uporabo natančno preberite to navodilo in ga shranite. Če priporočil, navedenih v tem priročniku, ne upoštevate, je lahko ogrožena varnost otroka. Proizvajalec vozička ne odgovarja za posledice neupoštevanja navodil, opozoril in priporočil, vsebovanih v dokumentaciji izdelka. Po nakupu poskrbite za pravilno vzdrževanje vseh komponent, ki jih določa proizvajalec »...
Seite 148
Da preprečite madeže ali lise, ki se lahko pojavijo po dežju, zaščitite voziček pred » prekomernim premočenjem z uporabo dežne prevleke. Priporočljivo je tudi zaščititi voziček pred močnim soncem. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za poškodbe prevleke vozička zaradi neupoštevanja teh priporočil. Pred namestitvijo ali odstranitvijo koles dvignite zaklepni mehanizem zavore navzgor.
Seite 149
» Upravljanje parkirne zavore. Pritisnite pedal navzdol, da vključite parkirno zavoro. Pritisnite in sprostite, da jo izključite. Opozorilo: vozila nikoli ne puščajte brez popolnega vključevanja parkirne zavore. Ne postavljajte košare v bližino odprtega ognja ali drugega vira močne toplote. Ročaji »...
Seite 150
сидіння або автокрісло на раму Цей виріб не підходить коляски Шасі Venicci Claro » для бігу або катання на повністю сумісне з сидінням ковзанах Venicci Claro та люлькою Venicci Завжди активуйте гальмо Claro. » при посадці та висадці Завжди використовуйте...
Seite 151
ВАЖЛИВО Перед використанням уважно прочитайте цей посібник і збережіть його » Безпека дитини може бути під загрозою, якщо не дотримуватись рекомендацій, наведених у цьому посібнику Виробник коляски не несе відповідальності за наслідки недотримання приміток, попереджень і рекомендацій, зазначених у документації до виробу Після...
Seite 152
Підтримуйте чистоту коляски Бруд з рами слід видаляти вологою губкою, а потім » протирати сухою бавовняною тканиною Не використовуйте агресивні, гострі або жорсткі засоби для чищення, оскільки вони можуть пошкодити елементи коляски (зміна кольору, подряпини тощо) Рекомендується використовувати засоби для чищення, відповідні для певної поверхні У разі забруднення оббивки...
Seite 153
Навантаження кошика, прикріпленого до рами коляски, не повинно » перевищувати 10 кг Дозволене навантаження на сумку, підвішену на ручці коляски, становить 1 кг Кишені на колясці мають декоративне призначення і не повинні містити предметів загальною масою, що перевищує 0,15 кг для кожної кишені...
Seite 154
EN Pram/pushchair is designed for children from birth to 4 years old. IT La carrozzi- na è destinata ai bambini dalla nascita fi no a 4 anni. PL Wózek przeznaczony jest dla dziecka od momentu narodzin do 4 lat. DE Kinderwagen für Kinder von Geburt an bis zu 4 Jahre ausgelegt.
Seite 155
EN The maximum weight of the child. IT Il peso massimo del bambino. PL Maksy- malna waga dziecka. DE Das maximale Gewicht des Kindes. SK Maximálna hmot- nosť dieťaťa. RU Максимальный вес ребенка. CZ Maximální hmotnost dítěte. ES El peso máximo del niño. RO Greutatea maxima a copilului. HU A gyermek maximális súlya.
Seite 156
EN Universal rain cover for the seat unit and carrycot. IT Copertura parapioggia sull’intera carrozzina. PL Pokrowiec przeciwdeszczowy na cały wózek. DE Regen- schutz für den gesamten Kinderwagen. SK Pršiplášť na celý kočík. RU Чехол от дождя на всю коляску. CZ Pláštěnka na celý kočárek. ES Burbuja para la lluvia. RO Prelată...
Seite 161
EN 1466:2023 Distributed in Europe: Babysky Sp. z o.o Sp. k. ul. Przemysłowa 20, 34-400 Nowy Targ, Poland obsluga.klienta@venicci.pl www.venicci.pl (+48)787012301 Distributed in the United Kingdom: MAGICBABY LTD Unit 7 Brookfields Way, Manvers, Rotherham, South Yorkshire, S63 5DL, United Kingdom webenquiries@venicci.co.uk www.venicci.co.uk +44(0)1302953872...
Seite 162
Made in China For details regarding our distributor’s visit: venicci.co.uk...