Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

EMS Compact Plus IH 57 Gebrauchsanweisung

Tragbarer schwingmembran-vernebler
Inhaltsverzeichnis
DE Tragbarer Schwingmembran-Vernebler
Gebrauchsanweisung ..............................4
EN Portable mesh atomiser
Instructions for use ................................46
FR Nébuliseur à membrane oscillante portable
Notice d'utilisation .................................86
IT
Nebulizzatore mesh portatile
Istruzioni per l'uso................................129
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EMS Compact Plus IH 57

  • Seite 1 DE Tragbarer Schwingmembran-Vernebler Gebrauchsanweisung ......4 EN Portable mesh atomiser Instructions for use ........46 FR Nébuliseur à membrane oscillante portable Notice d’utilisation .........86 Nebulizzatore mesh portatile Istruzioni per l’uso........129...
  • Seite 2 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire la notice d’utilisation. Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina 3.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewah­ ren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. INHALT Lieferumfang Zeichenerklärung Bestimmungsgemäßer Gebrauch Warn- und Sicherheitshinweise Geräte- und Vernebler-Set-Beschreibung Inbetriebnahme Anwendung Reinigung und Pflege Vernebler-Set und Ersatzteile 10.
  • Seite 5: Lieferumfang

    1. LIEFERUMFANG Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpa- ckung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzu- stellen, dass das Gerät und Vernebler-Set (Mundstück, Masken) keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
  • Seite 6: Zeichenerklärung

    2. ZEICHENERKLÄRUNG Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet. Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Ge- sundheit Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör Achtung Zeigt an, dass Vorsicht geboten ist, wenn in der Nähe dieses Symbols befindliche Geräte oder Regler bedient werden, oder dass die aktuelle Situation Achtsamkeit oder Eingreifen des Bedieners erfordert, um unerwünschte Folgen zu vermeiden Produktinformation...
  • Seite 7 Isolierung der Anwen­ Kennzeichnung zur Identi- dungsteile Typ BF fikation des Verpackungs- Galvanisch isoliertes An- materials. wendungsteil (F steht für A = Materialabkürzung, floating), erfüllt die Anforde- B = Materialnummer: rungen an Ableitströme für 1 – 6 = Kunststoffe, den Typ B 20 –...
  • Seite 8: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    (Elektro-)Gerät darf nicht Gerät der Schutzklasse II über den Hausmüll entsorgt werden Typennummer Schadstoffhaltige Batterien Herstellungsdatum nicht im Hausmüll ent- sorgen 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Zweckbestimmung Inhalatoren (einschließlich Kompressor-, Ultraschall- und Schwingmembran-In- halatoren) sind Medizinprodukte zur Verneblung von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten.
  • Seite 9 Anwendergruppe Der Inhalator ist nur zur medizinischen Versorgung in häuslicher Umgebung bestimmt. Der Inhalator ist nicht zur Gesundheitsfürsorge für professionelle Ein- richtungen bestimmt. Die Anwendung des Inhalators ist für Personen ab 2 Jahren unter Aufsicht ge- eignet, während die Eigenanwendung für Personen ab 12 Jahren möglich ist. Die Anwendung unter Aufsicht ist von der jeweiligen Gesichtsform und Gesichts- größe der zu behandelnden Person abhängig.
  • Seite 10 • Abhusten mit Sekretbeseitigung • Entgegenwirken von Krankheitserregern der oberen und unteren Atemwege Indikation Der Inhalator kann bei Erkrankungen der oberen und/oder unteren Atemwege an- gewendet werden. Beispiele für Erkrankungen des oberen Atemsystems sind: • Nasenschleimhautentzündung • Allergische Nasenschleimhautentzündung (allergische Rhinitis) •...
  • Seite 11: Warn- Und Sicherheitshinweise

    verringerten physischen, sensorischen (z. B. Schmerzunempfindlichkeit) oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei denn sie werden beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen und die daraus resultierenden Gefahren wurden ver- standen. • Das Gerät darf nicht bei Personen eingesetzt werden, die beatmet werden und/ oder nicht bei Bewusstsein sind.
  • Seite 12 (8. Reinigung und Pflege). Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt er- forderlich, dass jeder Benutzer seine eigenen Komponenten (Mundstück, Masken) verwendet. • Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes, die Dosierung, die Häufig- keit und die Dauer der Inhalation sind immer die Anweisungen des Arztes oder Apothekers zu befolgen.
  • Seite 13 • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und die Komponenten keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. • Es sind keine Änderungen am Gerät und den Komponenten erlaubt. •...
  • Seite 14 • Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuchtigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kundenservice oder Händler in Verbindung. • Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere ungünstige Bedingungen könn- ten zur Betriebsunfähigkeit des Geräts führen.
  • Seite 15: Allgemeine Vorsichtsmassnahmen

    ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN • Das Gerät (und das Mikro-USB-Kabel) darf nicht in der Nähe von Wärmequel- len aufbewahrt werden. • Der Inhalator darf während des Ladevorgangs nicht verwendet werden. • Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen zuvor Sprays ver- wendet wurden.
  • Seite 16 • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal- schen Gebrauch verursacht wurden. Reparatur • Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. •...
  • Seite 17 HINWEISE ZU ELEKTROMAGNETISCHER VERTRÄGLICHKEIT • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Ge- brauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. • Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen kann z.
  • Seite 18: Geräte- Und Vernebler-Set-Beschreibung

    5. GERÄTE­ UND VERNEBLER­SET­BESCHREIBUNG Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet. Übersicht Gerät 1 Abdeckung für Medikamenten- 2 Schwingmembran-Vernebler mit behälter Medikamentenbehälter (im Fol- genden „Medikamentenbehälter“ genannt) 3 Gehäuse 4 Ein-/Aus-Schalter 5 Kontroll-LED 6 Druck-Schalter zum Entriegeln des Medikamentenbehälters („PRESS“) 7 Mikro-USB-Anschluss 8 Mikro-USB-Kabel Übersicht Vernebler­Set...
  • Seite 19: Auslaufschutz

    ACHTUNG Auslaufschutz Beim Einfüllen des Medikamentes in den Medikamentenbehälter achten Sie darauf, diesen nur bis zur maximalen Markierung (8 ml) zu füllen. Die empfohlene Füllungsmenge liegt zwischen 0,5 und 8 ml. Eine Vernebelung findet nur statt, solange die zu vernebelnde Substanz mit der Schwingmembran in Berührung ist.
  • Seite 20 Akku des Inhalators aufladen Um den Akku des Inhalators aufzuladen, gehen Sie wie folgt vor: • Verbinden Sie das im Lieferumfang enthaltene Mikro-USB-Kabel 8 mit dem Mikro-USB-Anschluss 7 am Boden des Inhalators und einem USB-Netzad- apter (nicht im Lieferumfang enthalten; der Netzadapter sollte der Schutzklasse 2 entsprechen und nach der europäischen Norm EN 60601-1 geprüft sein).
  • Seite 21: Anwendung

    7. ANWENDUNG 7.1 Inhalator vorbereiten • Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt erforderlich, den Medikamenten- behälter 2 sowie das Vernebler-Set nach jeder Behandlung zu reinigen und regelmäßig zu desinfizieren. Siehe hierzu Kapitel „Reinigung und Pflege“. • Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medikamente nacheinander inhaliert werden, so ist zu beachten, dass der Medikamentenbehälter 2 nach jeder Anwendung unter warmem Leitungswasser durchgespült wird.
  • Seite 22 7.4 Vernebler­Set verbinden • Gewünschtes Vernebler-Set-Teil (Mundstück 11 , Erwachsenenmaske 9 oder Kindermaske 10 ) fest mit dem montierten Medikamentenbehälter 2 verbinden E . Wenn die Erwachsenenmaske 9 oder Kindermaske 10 verwendet wird, können Sie optional eines der beiliegenden Bänder anbringen. Achten Sie darauf, das Band sicher mit einem Knoten an der Maske zu fixieren.
  • Seite 23: Richtig Inhalieren

    Verneblungsrate und wieder zurück geschaltet werden. Eine dauerhaft blau leuchtende Kontroll-LED 5 symbolisiert eine hohe Verneblungsrate von ≥ 0,4 ml/min, eine langsam blau blinkende Kontroll-LED 5 eine geringe Verneblungsrate von ≥ 0,2 ml/min an. Stellen Sie den Medikamentenfluss nach Ihrem Bedarf ein. 7.5 Richtig inhalieren Atemtechnik •...
  • Seite 24: Inhalation Beenden

    ACHTUNG Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder sind aus gesundheitlichen Gründen grundsätzlich ungeeignet für die Inhalation mit Inhalatoren. Zudem sind diese Zusätze oft zäh- flüssig und können die korrekte Funktion des Gerätes und damit die Wirksamkeit der Anwendung nachhaltig beeinträchtigen.
  • Seite 25: Automatische Abschaltung

    7.8 Automatische Abschaltung Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. Wenn das Medikament bzw. die Flüssigkeit bis auf eine äußerst geringe Restmenge verbraucht ist oder die zu vernebelnde Substanz keine Berührung mehr mit der Schwingmembran hat, schaltet sich das Gerät automatisch ab, um eine Beschädigung der Membran zu vermeiden.
  • Seite 26 Farbe der Erklärung Kontroll LED Orange Ladevorgang: Während des Aufladens der Batterie leuchtet die Kontroll-LED dauerhaft orange. Niedriger Akkustand: Einen niedrigen Akkustand erkennen Sie daran, dass die Kon- troll-LED während der Benutzung orange aufleuchtet. • bei hoher Verneblungsrate: leuchtet dauerhaft orange •...
  • Seite 27: Reinigung Und Pflege

    8. REINIGUNG UND PFLEGE WARNUNG Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine Gesundheitsgefähr- dung zu vermeiden. • Medikamentenbehälter 2 und Vernebler-Set sind für eine Mehrfachverwen- dung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass für die unterschiedlichen Anwen- dungsbereiche verschiedene Anforderungen an die Reinigung und hygienische Wiederaufbereitung gestellt werden.
  • Seite 28: Reinigung

    Zerlegen • Halten Sie das Gerät mit einer Hand fest. Der Druck-Schalter 6 auf der Rückseite des Gerätes sollte dabei in Ihre Richtung zeigen. Betätigen Sie den Druck-Schalter 6 mit dem Daumen und ziehen Sie mit der freien Hand den Medikamentenbehälter 2 waagerecht nach vorn ab.
  • Seite 29 ACHTUNG Halten Sie niemals das gesamte Gerät zum Reinigen unter fließendes Wasser. Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche Rückstände entfernt werden und trocknen Sie alle Teile von außen sorgfältig ab. Verwenden Sie bei der Reinigung auf keinen Fall Substanzen, die bei der Berüh- rung mit der Haut oder den Schleimhäuten, verschluckt oder inhaliert potenziell giftig sein könnten.
  • Seite 30: Selbstreinigungsfunktion

    ACHTUNG Wir empfehlen Ihnen, die Inhalation ohne Unterbrechungen durchzuführen, da während einer längeren Behandlungspause das Inhalat den Medikamentenbe- hälter 2 verkleben könnte und damit die Wirksamkeit der Anwendung beein- trächtigt wird. Selbstreinigungsfunktion Um Medikamentenreste vollständig zu entfernen bzw. evtl. vorhandene Blockie- rungen zu beseitigen, nutzen Sie bitte zusätzlich die Selbstreinigungsfunktion des Geräts.
  • Seite 31 3 Minuten lang. Bitte stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit in dem Medika- mentenbehälter ausreichend ist. Desinfektion Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten sorgfältig, um Ihren Medikamen- tenbehälter 2 und das Vernebler-Set zu desinfizieren. Es wird empfohlen, die Einzelteile regelmäßig zu desinfizieren. Reinigen Sie zunächst den Medikamentenbehälter 2 und das Vernebler-Set wie unter „Reinigung“...
  • Seite 32 Zur Desinfektion von Mundstück und Masken können diese für 10 Minuten in Ethylalkohol eingelegt werden. • Reinigen Sie die Masken 9 10 und das Mundstück 11 anschließend mit Wasser. • Trocknen Sie anschließend alle Teile gründlich. Siehe hierzu Kapitel „Trock- nung“.
  • Seite 33: Trocknung

    Trocknung • Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. • Schütteln Sie den Medikamentenbehälter 2 einige Male leicht aus, damit das Wasser innerhalb der Schwingmembran aus den kleinen Löchern entfernt wird. • Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen (mindestens 4 Stunden).
  • Seite 34: Vernebler-Set Und Ersatzteile

    9. VERNEBLER­SET UND ERSATZTEILE Die Vernebler-Set und Ersatzteile sind über die jeweilige Serviceadresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an. Bezeichnung Material Mundstück (PP), Erwachsenenmaske (PVC), Kindermas- PP/PVC/PC 601.43 ke (PVC), Schwingmembran-Vernebler mit Medikamen- tenbehälter (PC, Edelstahl, Messinglegierung, Silikon) 10.
  • Seite 35 Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen Der Ausstoß 1. Luftblasen befinden sich im Medikamentenbehälter, welche ist zu gering. einen dauernden Kontakt mit der Schwingmembran verhin- dern. Bitte überprüfen Sie dies und entfernen Sie gegebe- nenfalls die Luftblasen. 2. Partikel auf der Schwingmembran behindern den Ausstoß. In diesem Fall sollten Sie den Inhalationsvorgang unterbre- chen und Maske oder Mundstück abnehmen.
  • Seite 36 Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen Es bleibt Dies ist technisch bedingt und normal. Beenden Sie die In- Inhalations- halation sobald Sie ein deutlich verändertes Verneblergeräusch lösung im hören oder sich das Gerät aufgrund fehlenden Inhalats selbst Medikamen- abschaltet. ten-behälter 2 zurück. Was ist bei 1.
  • Seite 37: Entsorgung

    11. ENTSORGUNG Batterie Entsorgung • Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen. • Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
  • Seite 38 Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch bei Ver- treibern möglich. Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die folgenden Ver- treiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet: • Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikge- räte von mindestens 400 Quadratmetern •...
  • Seite 39: Technische Angaben

    Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt. Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen diese vor der Entsorgung entnommen werden und getrennt als Batterie bzw.
  • Seite 40 Medikamentenfluss Geringe Verneblungsrate: ≥ 0,2 ml/min Hohe Verneblungsrate: ≥ 0,4 ml/min Schwingfrequenz 110 kHz ± 10 kHz Betriebsbedingungen Temperatur: + 5 °C bis + 40 °C Relative Luftfeuchte: 15 – 90 % nicht kondensierend Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa Lager- und Transport- Temperatur: - 25 °C bis + 70 °C bedingungen Relative Luftfeuchte: ≤...
  • Seite 41 Aerosolwerte nach EN Aerosolabgabe: 0,90 ± 0,03 ml ISO 27427:2023 basie- Aerosolabgaberate: 0,21 ± 0,01 ml/min rend auf Beatmungs- Ausgegebenes Füllvolumen in Prozent pro Min.: 28,71 muster für Erwachsene ± 3,12 % mit Salbutamol: Restvolumen: 0,004 ± 0,001 ml Partikelgröße (MMAD): 4,519 ± 0,09 μm GSD (geometrische Standardabweichung): 2,054 ±...
  • Seite 42: Diagramm Partikelgrößen

    Diagramm Partikelgrößen Die Messungen wurden mit einer Salbutamol-Lösung mit einem „Next Genera- tion Impactor“ (NGI) durchgeführt. Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspensionen oder sehr zäh- flüssige Medikamente anwendbar. Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen Medikamentenhersteller erfahren.
  • Seite 43: Garantie/Service

    Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Uriach Germany GmbH Bad Ems in Deutschland und Österreich resp. der Uriach Switzerland AG, Rheinfelden in der Schweiz geltend zu machen.
  • Seite 44 Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: Uriach Germany GmbH Postfach 1262, DE-56119 Bad Ems Schweiz: Kundenservice: Tel.: +41 61 875 00 75 Fax: +41 61 875 00 78 E-Mail: apothekenservice@uriach.com...
  • Seite 45 Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem Bevollmächtigten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates, in welchem Sie sich befinden.
  • Seite 46 ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain. CONTENTS Included in delivery Signs and symbols Intended purpose Warnings and safety information Device and atomiser set description Initial use Usage Cleaning and maintenance...
  • Seite 47: Included In Delivery

    1. INCLUDED IN DELIVERY Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or atomiser set (mouthpiece, masks) and that all packag- ing material has been removed.
  • Seite 48: Signs And Symbols

    2. SIGNS AND SYMBOLS The following symbols appear in these instructions for use. Warning Warning indicating a risk of injury or damage to your health Important Safety note indicating possible damage to the device/accessory Important Indicates that caution is necessary when operating devices or controls in the vicinity of this symbol, or that the current situation requires the operator to be vigilant or the operator to take action to avoid undesirable consequences...
  • Seite 49 Isolation of applied parts, Marking to identify the type BF packaging material. Galvanically isolated A = material abbreviation, applied part (F stands B = material number: for “floating”); meets the 1 – 6 = plastics, requirements for leakage 20 – 22 = paper and card- currents for type B board Manufacturer...
  • Seite 50: Intended Purpose

    (Electronic) device must not Protection class II device be disposed of via house- hold waste Type number Do not dispose of bat- Date of manufacture teries containing harmful substances with household waste 3. INTENDED PURPOSE Intended use Nebulisers (including compressor, ultrasonic and mesh nebulisers) are medical devices for the nebulisation of liquids and liquid medication.
  • Seite 51 nebuliser is not intended for health care in professional facilities. The nebuliser can be used on persons over 2 years of age under supervision; it can be used for self-treatment by persons over 12 years of age. The shape and size of the person’s face determines whether or not the device can be used under supervision.
  • Seite 52: Contraindications

    Indication The nebuliser can be used for diseases of the upper and/or lower airways. Examples of upper respiratory system diseases include: • Nasal mucosal inflammation • Allergic nasal mucosal inflammation (allergic rhinitis) • Nasal sinus infection • Pharyngitis • Laryngitis Examples of lower respiratory system diseases include: •...
  • Seite 53: Warnings And Safety Information

    • Do not use the device on persons who are ventilated and/or unconscious. • Check whether there are contraindications for use with the usual systems for aerosol treatment (nebulisers) on the medication instruction leaflet. • If the device does not work properly, or if you feel unwell or experience pain, stop using it immediately.
  • Seite 54 your doctor according to the particular diagnosis. • The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Always consult your doctor first in the event of pain or illness. • If you have health concerns of any kind, consult your GP! •...
  • Seite 55 • Never use the device near flammable gases, oxygen or nitrogen oxide. • Store the device and components out of the reach of children and pets. • Keep packaging material away from children (risk of suffocation). • The device must be switched off and the plug of the micro USB cable pulled out before every cleaning and/or maintenance procedure.
  • Seite 56: General Precautions

    • Do not crush or bend the micro USB cable, pull it over sharp-edged objects or leave it dangling down, and protect it from sources of heat. • We recommend that the micro USB cable is completely unrolled to avoid dangerous overheating.
  • Seite 57 Prior to initial use • Remove all packaging material before using the device. • Protect the device from dust, dirt and humidity and never cover the device while it is in use. • Do not operate the device in a very dusty area. •...
  • Seite 58 • Fully charge the battery prior to initial use (see “Warnings and safety notes” section). • To obtain the maximum battery life, fully charge the battery at least twice a year. NOTES ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY • The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments.
  • Seite 59: Device And Atomiser Set Description

    5. DEVICE AND ATOMISER SET DESCRIPTION The associated drawings are shown on page 3. Device overview 1 Cover for medication container 2 Mesh atomiser with medication container (hereinafter referred to as “medication container”) 3 Housing 4 On/off switch 5 LED indicator 6 Button for unlocking the medication container (“PRESS”) 7 Micro USB port...
  • Seite 60: Initial Use

    IMPORTANT Leakage protection When pouring the medication into the medication container, ensure that you only fill it up to the maximum mark (8 ml). It is recommended to fill the device up to between 0.5 and 8 ml. The substance to be nebulised must be contact with the mesh for nebulisation to take place.
  • Seite 61 Charging the nebuliser battery To charge the nebuliser battery, proceed as follows: • Connect the micro USB cable 8 included in the scope of delivery to the micro USB port 7 on the bottom of the nebuliser and a USB mains adapter (not included in the scope of delivery;...
  • Seite 62: Usage

    7. USAGE 7.1 Preparing the nebuliser • For hygiene reasons, it is essential to clean and regularly disinfect the medication container 2 and the atomiser set after each treatment. See section “Cleaning and maintenance” on this process. • If the therapy involves inhaling several different medications one after the other, please be aware that the medication container 2 must be rinsed under warm tap water after each use.
  • Seite 63 7.4 Connecting the atomiser set • Securely connect the part of the atomiser set that you would like to use (mouthpiece 11 , adult mask 9 or children’s mask 10 ) to the mounted medication container 2 E . If you are using the adult mask 9 or children’s mask 10 , you may attach one of the straps included.
  • Seite 64 Adjust the medication flow rate according to your requirements. 7.5 Inhaling correctly Breathing technique • It is important to use the correct breathing technique to ensure that the particles are distributed as widely as possible throughout the airways. To ensure that the particles reach your airways and lungs, you must breathe in slowly and deeply, then hold your breath briefly (5 to 10 seconds) and then breathe out quickly.
  • Seite 65: Automatic Switch-Off

    tioning of the device and therefore the effectiveness of usage in the long term. For individuals with a hypersensitive bronchial system, medications containing essential oils may in some cases cause an acute bronchospasm (a sudden cramp-like narrowing of the bronchi with shortness of breath). Talk to your doctor or pharmacist about this.
  • Seite 66 After 15 minutes of nebulisation time, the device switches off automatically. Do not operate the device when the medication container 2 is empty. The device detects when there is no medication in the medication container and will switch off automatically. Colour of the Explanation LED indicator...
  • Seite 67 Colour of the Explanation LED indicator Orange Charging process: While the battery is being charged, the LED indicator will light up continuously orange. Low battery level: If the LED indicator lights up orange whilst you are using the device, this indicates that the battery level is low. •...
  • Seite 68: Cleaning And Maintenance

    8. CLEANING AND MAINTENANCE WARNING Follow these hygiene instructions to avoid health risks. • The medication container 2 and atomiser set are intended for multiple use. Please note that different areas of use involve different cleaning and hygiene preparation requirements. NOTICE •...
  • Seite 69 • Open the cover of the medication container 2 by lifting up the flap 1 on the rear G . • Reassembly is carried out in reverse order. Cleaning After each use, the medication container 2 and the parts of the atomiser set that were used such as the mouthpiece 11 or mask ( 9 or 10 ) must be cleaned for approx.
  • Seite 70 gold-coloured contacts of the device or medication container 2 , clean with a cotton bud moistened with ethyl alcohol. • Also clean the outer sides of the mesh and medication container with a cotton bud moistened with ethyl alcohol. • The device must be switched off and allowed to cool down each time before cleaning.
  • Seite 71 3. Pour a sufficient amount (3 – 6 ml) of tap water (soft water) into the medication container 2 then close the cover. Shake the container slightly so that the remaining fluid mixes properly with the cleaning fluid. 4. Open the cover of the medication container, pour out all the liquid and then add enough tap water (soft water) again.
  • Seite 72 • For better disinfection, shake the unit gently back and forth. • Once this is complete, pour the ethyl alcohol out of the container. • Repeat the process, but this time using water. • Position the medication container 2 so that you can drip a few drops of ethyl alcohol onto the mesh from the outside.
  • Seite 73 Drying • Dry the parts carefully using a soft cloth. • Gently shake the medication container 2 a few times so that any water in the mesh is removed from the tiny holes. • Place the individual parts on a clean, dry and absorbent surface and leave them to dry completely (at least 4 hours).
  • Seite 74: Atomiser Set And Replacement Parts

    9. ATOMISER SET AND REPLACEMENT PARTS The atomiser set parts and replacement parts are available from the service address indicated (in the service address list). Please state the corresponding order number. Name Material Mouthpiece (PP), adult mask (PVC), children’s mask PP/PVC/PC 601.43 (PVC), mesh atomiser with medication container (PC,...
  • Seite 75 Problems/ Possible cause/remedy questions The output is 1. There are air bubbles in the medication container, which are too low. preventing continuous contact with the mesh. Please check this and remove any air bubbles. 2. Particles on the mesh are hindering output. In this case, you should pause the inhalation process and remove the mask or mouthpiece.
  • Seite 76 Problems/ Possible cause/remedy questions There is This is normal and is due to technical reasons. Stop the inhala- inhalation tion as soon as the atomiser starts to make a notably different solution sound or the device switches off automatically due to a lack of residue in the inhalant.
  • Seite 77: Disposal

    11. DISPOSAL Battery disposal • Empty, completely flat batteries must be disposed of in specially designated collection boxes, at recycling points or at electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. • The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = battery contains lead, Cd = battery contains cadmium, Hg = battery contains mercury.
  • Seite 78 In addition, under certain circumstances it is also possible to return devices to distributors. In accordance with the Electrical and Electronic Equipment Act (ElektroG), the following distributors are also obliged to accept returned old devices free of charge: • Electronics retailers with a sales area for electronic goods of at least 400 square meters •...
  • Seite 79: Technical Specifications

    If the products contain batteries or lamps that can be removed from the old device without destroying them, they must be removed before disposal and disposed of separately as batteries/lamps. If the electronic device contains personal data, you are responsible for deleting said data yourself before returning it.
  • Seite 80 Operating conditions Temperature: +5°C to +40°C Relative humidity: 15-90% non-condensing Ambient pressure: 700 to 1060 hPa Storage and transpor- Temperature: -25°C to +70°C tation conditions Relative humidity: ≤ 90% non-condensing Expected service life Information on the service life of the product can be of the device found on the homepage Battery:...
  • Seite 81 Sound pressure ≤ 45 dB(A) Software version V1.1.2.3 The serial number is located on the device. Subject to technical changes. Parts subject to wear and tear are excluded from the guarantee.
  • Seite 82 Particle size diagram Measurements were performed using a salbutamol solution with a “Next Genera- tion Impactor” (NGI). The diagram may, therefore, not be applicable to suspensions or highly viscous medications. You can obtain more detailed information from the manufacturer of your medication.
  • Seite 83: Guarantee/Service

    The guarantee should be asserted within five years of date of purchase towards Uriach Germany GmbH Bad Ems in Germany and Austria, or to Uriach Switzerland AG, Rheinfelden in Switzerland.
  • Seite 84 If we ask you to send the defective product, the product must be sent to the following address: Uriach Germany GmbH Postfach 1262, DE-56119 Bad Ems Switzerland: Customer service: Tel.: +41 61 875 00 75 Fax: +41 61 875 00 78 Email: apothekenservice@uriach.com...
  • Seite 85 Notification of incidents For users/patients in the European Union and identical regulation systems the following applies: If a major incident occurs during or due to the use of the product, notify the manufacturer and/or their representative of this as well as the respective national authority of the member state in which the you are located.
  • Seite 86 FRANÇAIS Lisez attentivement cette notice d’utilisation, conservez­la pour un usage ultérieur, mettez­la à disposition des autres utilisa­ teurs et suivez les consignes qui y figurent. TABLE DES MATIÈRES Contenu Symboles utilisés Utilisation conforme Mises en garde et précautions d’emploi Description de l’appareil et du kit de nébulisation Mise en fonctionnement Utilisation Nettoyage et entretien...
  • Seite 87: Contenu

    1. CONTENU Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et le kit de nébulisation (embout buccal, masques) ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à...
  • Seite 88: Symboles Utilisés

    2. SYMBOLES UTILISÉS Les symboles suivants sont utilisés dans la notice d’utilisation. Avertissement Ce symbole indique qu’il existe des risques de blessures ou des dangers pour la santé Attention Ce symbole prévient des éventuels dommages au niveau de l’appa- reil ou d’un accessoire Attention Indique que l’opérateur doit faire preuve de prudence lors de l’utilisation des appareils ou des commandes situés à...
  • Seite 89 Respecter les instructions Marquage CE Lire les instructions avant Ce produit répond aux de commencer le travail et/ exigences des règlements ou de faire fonctionner les européens et nationaux en appareils ou les machines vigueur Isolation de l’appareil de Marquage d’identification type BF du matériau d’emballage.
  • Seite 90 IP 22 Protection contre les corps Température et taux d’hu- Storage/Transport solides ≥ 12,5 mm et contre midité de l’air dans l’envi- les chutes de gouttes d’eau ronnement de stockage et sur l’appareil incliné selon de transport admissibles un angle jusqu’à 15° Mandataire suisse Réutilisation uniquement sur un même patient...
  • Seite 91: Utilisation Conforme

    3. UTILISATION CONFORME Utilisation prévue Les inhalateurs (y compris les inhalateurs à compresseur, à ultrasons et à membrane oscillante) sont des dispositifs médicaux destinés à la nébulisation de liquides et de médicaments liquides. Les aérosols générés par ce dispositif (inhalateur à membrane oscillante) résultent de l’association d’une membrane oscillante percée et d’un médicament liquide.
  • Seite 92 Utilité clinique Pour la plupart des maladies du système respiratoire, l’inhalation est une manière très efficace d’administrer des médicaments. Les avantages : • Le médicament est acheminé directement aux organes cibles • La biodisponibilité locale du médicament est considérablement accrue •...
  • Seite 93: Contre-Indications

    • Inflammation de la muqueuse de la gorge • Laryngite Exemples de maladies du système respiratoire inférieur : • Asthme bronchique • Bronchite • BPCO (broncho-pneumopathie chronique obstructive) • Bronchiectasie • Trachéobronchite aiguë • Mucoviscidose • Pneumonie CONTRE­INDICATIONS • Le nébuliseur n’est pas conçu pour le traitement de troubles menaçant le pronostic vital du patient.
  • Seite 94: Mises En Garde Et Précautions D'emploi

    4. MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX • Le nébuliseur n’a pas d’influence significative sur l’efficacité et l’innocuité du médicament administré et n’est pas conçu pour le traitement de troubles menaçant le pronostic vital du patient. • Après traitement, l’appareil peut être réutilisé. Le traitement consiste à remplacer tous les composants, y compris le nébuliseur.
  • Seite 95 • Si le liquide que vous souhaitez utiliser n’est pas compatible avec l’acier, le PP, PC, le silicone et le PVC, n’utilisez pas ces liquides avec notre inhalateur. Si les informations fournies avec le liquide n’indiquent pas si ce dernier est compatible avec ces matières, contactez le fabricant du liquide.
  • Seite 96 • Conservez l’appareil et les composants hors de portée des enfants et des animaux. • Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouffement). • Avant chaque nettoyage et/ou chaque entretien, l’appareil doit être éteint et la fiche du câble micro-USB doit être débranchée. •...
  • Seite 97: Précautions Générales

    • Ne pas coincer ou plier le câble micro-USB, ni le faire passer sur des objets tranchants, le laisser pendre ou l’exposer à la chaleur. • Nous recommandons de dérouler entièrement le câble micro-USB pour éviter toute surchauffe dangereuse. • Si le câble micro-USB de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. Adressez-vous au service client ou au revendeur.
  • Seite 98 Avant la mise en fonctionnement • L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil. • Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et de l’humidité, ne couvrez en aucun cas l’appareil pendant son fonctionnement. • N’utilisez pas l’appareil dans un environnement très poussiéreux. •...
  • Seite 99: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique

    • Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger l’appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les informations contenues dans cette notice d’utilisation. • Avant la première utilisation, charger complètement la batterie (voir cha- pitre « Mises en garde et précautions d’emploi »). •...
  • Seite 100: Description De L'appareil Et Du Kit De Nébulisation

    utilisés à une distance inférieure à 30 cm de cet appareil, y compris tous les câbles fournis. • Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des performances de l’appareil. 5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET DU KIT DE NÉBULISATION Les schémas correspondants sont illustrés en page 3. Aperçu de l’appareil 1 Couvercle pour compartiment à...
  • Seite 101 Aperçu du kit de nébulisation 9 Masque PVC pour adulte 10 Masque PVC pour enfant 11 Embout buccal Kit de nébulisation Utilisez exclusivement le kit de nébulisation recommandé par le fabricant, c’est la seule façon de garantir un fonctionnement sûr. ATTENTION Protection contre l’écoulement Lors du remplissage du compartiment à...
  • Seite 102: Mise En Fonctionnement

    6. MISE EN FONCTIONNEMENT Avant la première utilisation REMARQUE • Avant la première utilisation, le compartiment à médicaments 2 et le kit de nébulisation devront être nettoyés et désinfectés. Voir chapitre « Nettoyage et entretien ». Montage Sortez l’appareil de son emballage. Si le compartiment à...
  • Seite 103: Utilisation

    • Normalement, un chargement complet de la batterie dure environ 4 heures. • Une fois la batterie complètement chargée, retirez le câble micro-USB 8 du port micro-USB 7 de l’inhalateur et, le cas échéant, l’adaptateur secteur-USB de la prise électrique • Une batterie complètement chargée a une autonomie d’environ 3,5 heures. Lorsque la batterie est faible, la LED de contrôle 5 s’allume en orange pendant l’utilisation.
  • Seite 104 • La quantité de remplissage maximale recommandée est de 8 ml. • Utilisez uniquement des médicaments prescrits par votre médecin et deman- dez la durée et la dose d’inhalation adaptées à vos besoins ! • Si la dose de médicament prescrite est inférieure à 0,5 ml, complétez cette quantité...
  • Seite 105 REMARQUE L’inhalation avec l’embout buccal est la forme de traitement la plus efficace. L’utilisation du masque d’inhalation n’est recommandée que lorsque l’utilisation d’un embout buccal n’est pas possible (par exemple, chez les enfants qui ne peuvent pas encore inhaler avec l’embout buccal, ainsi qu’en cas de maladies du nez (voir le chapitre Indications).
  • Seite 106 toires qu’après consultation de votre médecin. Ce dernier vous indiquera quels médicaments, leur dosage et le mode d’utilisation des médicaments pour le traitement par inhalation. • Certains médicaments ne sont délivrés que sur ordonnance médicale. REMARQUE Essayez de maintenir l’appareil autant que possible en position verticale. Une position légèrement inclinée n’influence toutefois pas l’utilisation, étant donné...
  • Seite 107 7.6 Terminer l’inhalation a) Arrêt manuel de la nébulisation : • Après le traitement, éteignez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4 . • La LED de contrôle 5 s’éteint. b) Arrêt automatique de la nébulisation : • Lorsque le médicament a été entièrement nébulisé, la LED de contrôle 5 clignote rapidement en bleu et l’appareil s’éteint automatiquement.
  • Seite 108 Couleur de Explication la LED de contrôle Vert Charge complète : Quand la batterie est complètement chargée, la LED de contrôle s’allume en vert fixe. Orange En cours de chargement : Pendant la charge de la batterie, la LED de contrôle s’allume en orange fixe.
  • Seite 109: Nettoyage Et Entretien

    Couleur de Explication la LED de contrôle Bleu Fonctionnement et flux de médicaments : La LED de contrôle allumée en bleu indique un fonctionnement correct. • Débit de nébulisation élevé ≥ 0,4 ml/min : LED de contrôle allumée en bleu fixe •...
  • Seite 110 REMARQUE • Ne pas nettoyer mécaniquement la membrane oscillante ni le kit de nébuli- sation avec des brosses ou des objets similaires. Cela pourrait causer des dommages irréparables et, par conséquent, le succès du traitement pourrait ne plus être garanti. •...
  • Seite 111 Nettoyage Le compartiment à médicaments 2 ainsi que les pièces utilisées du kit de nébulisation comme l’embout buccal 11 , le masque ( 9 ou 10 ) doivent être nettoyés pendant environ 5 minutes après chaque utilisation avec de l’eau chaude à 40 °C maximum, idéalement distillée. Pour le nettoyage du comparti- ment à...
  • Seite 112 compartiment à médicaments avec un coton-tige imbibé d’alcool éthylique. • L’appareil doit être éteint et refroidi avant chaque nettoyage. • N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs. ATTENTION • Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur de l’appareil ! • Ne lavez pas l’appareil ni le kit de nébulisation au lave-vaisselle ! •...
  • Seite 113 légèrement le compartiment pour dissoudre suffisamment le liquide résiduel dans le liquide de nettoyage. 4. Ouvrez le couvercle du compartiment à médicaments, éliminez tout le liquide, puis ajoutez de nouveau suffisamment d’eau du robinet (faible teneur en calcaire). 5. Placez le compartiment à médicaments sur le boîtier 3 . 6.
  • Seite 114 ATTENTION Dans la mesure du possible, ne touchez pas la membrane oscillante avec des objets pointus ou avec les mains, car cela pourrait la détruire. Désinfection à l’alcool éthylique (70 à 75 %) • Versez 8 ml d’alcool éthylique dans le compartiment à médicaments 2 . Fermez le compartiment.
  • Seite 115 contamination et la formation de calcaire sur la membrane oscillante. À cet effet, évitez tout contact des pièces avec le fond chaud de la casserole. • Puis séchez soigneusement toutes les pièces. Voir le chapitre « Séchage ». • Le compartiment à médicaments 2 ne doit pas être mis au micro-ondes. •...
  • Seite 116: Kit De Nébulisation Et Pièces De Rechange

    Résistance des matériaux • Comme tout produit en matière plastique, le compartiment à médicaments 2 et le kit de nébulisation sont sujets à une certaine usure suite à une utilisation et un traitement hygiénique fréquents. Au fil du temps, cela pourrait provoquer une altération de l’aérosol et, par conséquent, nuire à...
  • Seite 117: Que Faire En Cas De Problèmes

    10. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES ? Problèmes/ Causes possibles/solution questions L’inhalateur 1. Trop peu de médicament dans le compartiment à ne produit pas médicaments 2 . ou trop peu 2. L’inhalateur n’est pas maintenu en position verticale. d’aérosol. 3.
  • Seite 118 Problèmes/ Causes possibles/solution questions L’émission est 1. Des bulles d’air se trouvent dans le compartiment à mé- trop faible. dicaments, ces dernières pouvant empêcher un contact permanent avec la membrane oscillante. Veuillez vérifier cela et éliminer le cas échéant les bulles d’air. 2.
  • Seite 119 Problèmes/ Causes possibles/solution questions Il reste des Ceci est normal et dû à des raisons techniques. Arrêtez l’in- résidus de halation en cas de changement de bruit nettement percep- solution tible du nébuliseur ou si l’appareil s’arrête automatiquement d’inhalation par manque de médicament à inhaler. dans le compartiment à...
  • Seite 120: Élimination

    11. ÉLIMINATION Élimination des batteries • Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage, ou encore déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimi- nation des batteries est une obligation légale qui vous incombe. •...
  • Seite 121 Le retour est une obligation légale. En outre, le retour est également possible auprès des distributeurs sous cer- taines conditions. Conformément à la loi sur les appareils électriques et électroniques (ElektroG), les distributeurs suivants sont tenus de reprendre gratuitement les appareils usagés : •...
  • Seite 122 remplit en substance les mêmes fonctions que le nouvel appareil et • de reprendre gratuitement, à la demande de l’utilisateur final, les déchets d’équipements dont aucune dimension extérieure ne dépasse 25 centimètres, au point de vente au détail ou à proximité immédiate de celui-ci ; la reprise ne doit pas être liée à...
  • Seite 123: Caractéristiques Techniques

    12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type IH 57 Modèle Emser Inhalateur Compact Plus Dimensions (L×l×h) 46 × 78 × 108 mm Poids 109 g ± 5 g Entrée 5 V CC ; 1 A Consommation < 1,5 W d’énergie Volume de remplis- 0,5 ml min.
  • Seite 124 Durée de vie prévue Vous trouverez des informations sur la durée de vie du de l’appareil produit sur la page d’accueil Batterie : Capacité 1 800 mAh Tension nominale 3,7 V Type Li-ion Valeurs d’aéro- Émission d’aérosols : 0,90 ± 0,03 ml sol selon la norme Débit d’émission d’aérosols : 0,21 ±...
  • Seite 125 Diagramme sur la taille des particules Les mesures ont été effectuées avec une solution de salbutamol avec un NGI (Next Generation Impactor). Il se peut que le diagramme ne soit pas applicable tel quel pour les suspensions ou les médicaments très visqueux. Pour de plus amples informations, veuillez contacter le fabricant du médicament en question.
  • Seite 126: Garantie/Service Après-Vente

    La demande de garantie doit être adressée dans les 5 ans à compter de la date d’achat à Uriach Germany GmbH Bad Ems en Allemagne et Autriche ou à Uriach Switzerland AG Rheinfelden en Suisse.
  • Seite 127 Si nous vous demandons de renvoyer le produit défectueux, veuillez l’envoyer à l’adresse suivante : Uriach Germany GmbH Postfach 1262, DE-56119 Bad Ems Suisse : Service client : Tél. : +41 61 875 00 75 Fax : +41 61 875 00 78 E-mail : apothekenservice@uriach.com...
  • Seite 128 l’utilisation du produit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé ainsi que l’autorité nationale compétente de l’État membre dans lequel vous vous trouvez.
  • Seite 129 ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per futura consultazione, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. INDICE Fornitura Spiegazione dei simboli Uso conforme Avvertenze e indicazioni di sicurezza Descrizione del dispositivo e del set di nebulizzazione Messa in funzione Utilizzo Pulizia e manutenzione...
  • Seite 130: Fornitura

    1. FORNITURA Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che il dispositivo e il set di nebulizzazione (boccaglio, mascherine) non presentino alcun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare il dispositivo e consultare il proprio rivenditore o il servizio clienti indicato.
  • Seite 131: Spiegazione Dei Simboli

    2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Nelle istruzioni per l’uso sono utilizzati i seguenti simboli. Avvertenza Indicazione di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute Attenzione Indicazioni di sicurezza per possibili danni al dispositivo/agli acces- sori Attenzione Indica che occorre prestare attenzione quando si utilizzano apparec- chi o sistemi di controllo in prossimità...
  • Seite 132 Seguire le istruzioni Marcatura CE Leggere le istruzioni prima Il presente prodotto è di iniziare il lavoro e/o conforme ai requisiti delle l’utilizzo di apparecchi o direttive europee e nazionali macchine vigenti Isolamento delle parti Contrassegno di identifi- applicate di tipo BF cazione del materiale di Parte applicata isolata imballaggio.
  • Seite 133 IP 22 Protetto contro la pene- Livelli di temperatura e Storage/Transport trazione di corpi solidi umidità consentiti per il tra- ≥12,5 mm e contro la sporto e la conservazione caduta verticale di gocce d’acqua Rappresentante autorizzato Riutilizzo su un unico per la Svizzera paziente Il dispositivo (elettrico) non Dispositivo con classe di...
  • Seite 134: Uso Conforme

    3. USO CONFORME Destinazione d’uso Gli inalatori (compresi quelli a compressore, a ultrasuoni e mesh) sono dispositivi medici per la nebulizzazione di liquidi e medicinali in forma liquida. In questo dispositivo (inalatore mesh) gli aerosol si formano dalla combinazione di una membrana oscillante dotata di fori e di un medicinale in forma liquida.
  • Seite 135 I vantaggi sono: • Il medicinale viene veicolato direttamente agli organi bersaglio • La biodisponibilità locale del medicinale è maggiore • Sono necessarie dosi di medicinale talvolta più basse rispetto a quelle richie- ste per la somministrazione sistemica • Rispetto alla somministrazione sistemica, gli effetti indesiderati possono essere molto più...
  • Seite 136 Esempi di malattie delle vie respiratorie inferiori sono: • Asma bronchiale • Bronchite • BPCO (broncopneumopatia cronica ostruttiva) • Bronchiectasia • Tracheobronchite acuta • Mucoviscidosi • Polmonite CONTROINDICAZIONI • Il nebulizzatore non è destinato al trattamento di condizioni potenzialmente letali. •...
  • Seite 137: Avvertenze E Indicazioni Di Sicurezza

    4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZE GENERALI • Il nebulizzatore non influisce in modo significativo sull’efficacia e sulla sicurez- za del medicinale somministrato e non è indicato per il trattamento di condizio- ni potenzialmente letali. • Il dispositivo può essere riutilizzato in seguito a opportuno trattamento. Il tratta- mento consiste nella sostituzione di tutti i componenti, incluso il nebulizzatore.
  • Seite 138 nite con il liquido non viene specificato se sia compatibile con questi materiali, contattare il fabbricante del liquido. Ad esempio la soluzione di salbutamolo, di cloruro di sodio, Emser Soluzione da inalare sono compatibili • La curva di distribuzione delle particelle, MMAD, l’erogazione di aerosol e/o la velocità...
  • Seite 139 • Il tempo necessario affinché il dispositivo si raffreddi passando dalla tempe- ratura di conservazione massima (+70°C) a quella in cui è pronto per l’uso previsto è di 4 ore. Analogamente, se il dispositivo è stato conservato alla temperatura minima (-25°C), devono trascorrere 4 ore prima che sia pronto per l’uso previsto.
  • Seite 140 • Se si apre il dispositivo, vi è pericolo di scosse elettriche. La separazione dalla rete di alimentazione è garantita solo se l’adattatore viene estratto dalla presa (e non vi è alcun altro collegamento alla rete tramite il cavo micro-USB). MISURE PRECAUZIONALI GENERALI •...
  • Seite 141 • Non utilizzare il dispositivo in ambienti molto polverosi. • In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente il dispositivo. • Il fabbricante non risponde di danni causati da un uso improprio o non conforme. Riparazione • Non aprire o riparare il dispositivo, perché diversamente non è possibile garan- tirne il corretto funzionamento.
  • Seite 142 INDICAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA • Il dispositivo è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente domestico. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, il dispo- sitivo può essere utilizzato solo limitatamente. Ne può conseguire ad es. un guasto del dispositivo.
  • Seite 143: Descrizione Del Dispositivo E Del Set Di Nebulizzazione

    5. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO E DEL SET DI NEBULIZZAZIONE I relativi disegni sono riportati a pagina 3. Panoramica del dispositivo 1 Coperchio del serbatoio 2 Nebulizzatore mesh con serbatoio per il medicinale (di seguito deno- minato «serbatoio») 3 Corpo 4 Pulsante ON/OFF 5 LED di controllo 6 Pulsante di sblocco del serbatoio («PRESS»)
  • Seite 144: Messa In Funzione

    ATTENZIONE Protezione da fuoriuscite di liquido Quando si versa il medicinale nell’apposito serbatoio, prestare attenzione a non superare la tacca indicante il limite massimo (8 ml). La quantità di riempimento consigliata è compresa tra 0,5 e 8 ml. La nebulizzazione avviene solo se la sostanza da nebulizzare è a contatto con la membrana.
  • Seite 145 fondo dell’inalatore e a un adattatore di rete USB (non compreso nella fornitura; l’adattatore di rete deve essere conforme alla classe di protezione 2 e alla norma europea EN 60601-1). Inserire l’adattatore di rete USB in una presa di corrente adeguata B . Durante la ricarica, appoggiare l’inalatore in piano, sul lato posteriore.
  • Seite 146: Utilizzo

    7. UTILIZZO 7.1 Preparazione dell’inalatore • Per motivi igienici, è assolutamente necessario pulire il serbatoio 2 e il set di nebulizzazione dopo ogni trattamento e disinfettarli regolarmente. A tale riguardo, vedere il capitolo «Pulizia e manutenzione». • Se la terapia prevede l’inalazione consecutiva di più medicinali, sciacquare il serbatoio 2 con acqua corrente calda dopo ogni utilizzo.
  • Seite 147 7.4 Collegamento del set di nebulizzazione • Collegare saldamente il componente del set di nebulizzazione desiderato (boccaglio 11 , mascherina adulto 9 o mascherina bambino 10 ) al serbatoio montato 2 E . Se si utilizza la mascherina adulto o la mascherina bambino 10 , è...
  • Seite 148 elevata ≥0,4 ml/min, un LED di controllo 5 che lampeggia lentamente in blu indica una velocità di nebulizzazione bassa ≥0,2 ml/min. Impostare il flusso del medicinale in base alle proprie esigenze. 7.5 Inalazione corretta Tecniche di respirazione • Ai fini di una distribuzione delle particelle che penetri il più possibile nelle vie respiratorie è...
  • Seite 149: Conclusione Dell'inalazione

    ATTENZIONE Oli essenziali di origine vegetale, sciroppi per la tosse, soluzioni per i gargarismi, oli per massaggi o per bagno turco non sono assolutamente adatti all’inalazione con inalatori per motivi legati alla salute. Inoltre, la loro viscosità può com- promettere il funzionamento del dispositivo e, di conseguenza, l’efficacia del trattamento.
  • Seite 150: Spegnimento Automatico

    7.8 Spegnimento automatico Il dispositivo è dotato di spegnimento automatico. Quando il medicinale o il liquido è stato consumato fino a una quantità residua estremamente ridotta o quando la sostanza da nebulizzare non è più a contatto con la membrana, il dispositivo si spegne automaticamente per evitare danni alla membrana.
  • Seite 151 Colore del LED Spiegazione di controllo Verde Ricarica completata: Al termine della carica della batteria, il LED di controllo rimane acceso in modo continuo in verde. Arancione Ricarica in corso: Durante la ricarica della batteria, il LED di controllo rimane acceso in modo continuo in arancione.
  • Seite 152: Pulizia E Manutenzione

    Colore del LED Spiegazione di controllo Funzionamento e flusso del medicinale: Il LED di controllo blu indica un funzionamento regolare. • Elevata velocità di nebulizzazione ≥0,4 ml/min: LED di controllo blu fisso • Bassa velocità di nebulizzazione ≥0,2 ml/min: LED di controllo lampeggia lentamente in blu Quantità...
  • Seite 153 AVVISO • Evitare la pulizia meccanica della membrana e del set di nebulizzazione con spazzole o simili dal momento che può causare danni irreparabili e compro- mettere la l’efficacia del trattamento. • Consultare il medico per i requisiti aggiuntivi relativi alla preparazione igienica (pulizia delle mani, gestione dei medicinali o delle soluzioni da inalare) per gruppi a rischio (ad es.
  • Seite 154 accuratamente i componenti con un panno morbido. Rimontare i componenti quando sono completamente asciutti e riporli in un contenitore asciutto ed ermetico oppure effettuare la disinfezione. • Nel passaggio successivo eseguire la funzione di autopulizia (vedere il capitolo «Funzione di autopulizia»). ATTENZIONE Non pulire mai il dispositivo sotto acqua corrente.
  • Seite 155 ATTENZIONE • Fare attenzione a non far penetrare acqua all’interno del dispositivo! • Non lavare il dispositivo e il set di nebulizzazione in lavastoviglie! • Non spruzzare acqua sul dispositivo. Utilizzare il dispositivo solo quando è completamente asciutto. ATTENZIONE Si consiglia di eseguire l’inalazione senza interruzioni, poiché durante una pausa lunga la sostanza da inalare potrebbe attaccarsi al serbatoio 2 , comprometten- do di conseguenza l’efficacia del trattamento.
  • Seite 156 6. Tenere premuto il pulsante ON/OFF 4 per 3 secondi con il dispositivo ancora spento. Ora il LED di controllo 5 lampeggia rapidamente in arancione e il dispositivo è in modalità di autopulizia. Il dispositivo resta in funzione automaticamente per 3 minuti. Assicurarsi che il liquido nel serbatoio sia sufficiente.
  • Seite 157 Per disinfettare boccaglio e mascherine, immergerli per 10 minuti in alcool etilico. • Infine, pulire le mascherine 9 10 e il boccaglio 11 con acqua. • Quindi asciugare accuratamente tutti i componenti. Vedere il capitolo «Asciu- gatura». Disinfezione con acqua bollente •...
  • Seite 158 AVVISO Dopo la pulizia accertarsi che i componenti siano completamente asciutti, altri- menti aumenta il rischio di sviluppo di germi. Rimontare i componenti quando sono completamente asciutti e riporli in un contenitore asciutto ed ermetico. Resistenza dei materiali • Il serbatoio 2 e il set di nebulizzazione, come anche tutti gli altri componenti in plastica, si usurano in caso di utilizzo e trattamento igienico frequenti.
  • Seite 159: Set Di Nebulizzazione E Ricambi

    9. SET DI NEBULIZZAZIONE E RICAMBI Il set di nebulizzazione e i ricambi sono disponibili presso il centro assistenza di zona (consultare l’elenco con gli indirizzi). Indicare il relativo codice ordine. Denominazione Materiale Boccaglio (PP), mascherina adulto (PVC), mascherina PP/PVC/PC 601.43 bambino (PVC), nebulizzatore mesh con serbatoio (PC, acciaio inox, lega di ottone, silicone)
  • Seite 160 Problemi/ Possibile causa/Soluzione Domande Erogazione insuffi- 1. Nel serbatoio sono presenti bolle d’aria che impe- ciente. discono un contatto permanente con la membrana. Verificare e rimuovere eventualmente le bolle d’aria. 2. Particelle sulla membrana impediscono l’erogazione. In questo caso interrompere l’inalazione e togliere la mascherina o il boccaglio.
  • Seite 161: Smaltimento

    Problemi/ Possibile causa/Soluzione Domande Nel serbatoio Ciò dipende dalle condizioni tecniche ed è normale. Inter- rimane un residuo rompere l’inalazione quando si avverte che il nebulizzatore della soluzione per emette un rumore chiaramente diverso o il dispositivo si inalazione 2 . spegne automaticamente per carenza di sostanza da inalare.
  • Seite 162 • Sulle batterie ricaricabili contenenti sostanze tossiche sono riportati i seguenti simboli: Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio. Smaltimento in generale A tutela dell’ambiente, al termine della vita utile il dispositivo non deve essere smaltito assieme ai rifiuti domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta.
  • Seite 163 quadri che offrono apparecchi elettronici più volte all’anno o in modo perma- nente e li commercializzano. • Vendita per corrispondenza, laddove l’obbligo di ritiro 1:1 per privati è previsto solo per trasmettitori di temperatura (frigoriferi/congelatori, climatizzatori ecc.), apparecchi con monitor e grandi elettrodomestici. Per il ritiro 1:1 di lampade, piccoli elettrodomestici, piccoli apparecchi IT e di telecomunicazione nonché...
  • Seite 164: Specifiche Tecniche

    12. SPECIFICHE TECNICHE Tipo IH 57 Modello Emser Inalatore Compact Plus Misure (L × P × A) 46 × 78 × 108 mm Peso 109 g ± 5 g Alimentazione 5 V CC ; 1 A Consumo energetico <1,5 W Volume di riempimento min.
  • Seite 165 Vita utile prevista del Informazioni sulla vita utile del prodotto sono disponibili dispositivo sulla home page Batteria: Capacità 1800 mAh Tensione nominale 3,7 V Tipo Ioni di litio Valori di aerosol se- Erogazione aerosol: 0,90 ± 0,03 ml condo EN 27427:2023 Velocità...
  • Seite 166 Diagramma dimensioni particelle Le misurazioni sono state eseguite con una soluzione di salbutamolo e un «Next Generation Impactor» (NGI). Probabilmente il diagramma può quindi non essere applicabile a sospensioni o medicinali altamente viscosi. Per maggiori informazioni, consultare il fabbricante del medicinale.
  • Seite 167: Garanzia/Assistenza

    La garanzia deve essere fatta valere nei confronti di Uriach Germany GmbH Bad Ems in Germania e Austria e di Uriach Switzerland AG, Rheinfelden in Svizzera entro un periodo di 5 anni dalla data di acquisto.
  • Seite 168 Fax: +49 (0)2603/9604-711 E-mail a: info@emser.de www.emser.de Se richiediamo la restituzione del prodotto difettoso, inviarlo al seguente indirizzo: Uriach Germany GmbH Postfach 1262, DE-56119 Bad Ems Svizzera: Servizio clienti: Tel. +41 61875 00 75 Fax: +41 61 875 00 78 E-mail: apothekenservice@uriach.com...
  • Seite 169 Uriach Germany GmbH, Postfach 1262, DE-56119 Bad Ems, Germany www.emser.de | www.emser.at | emser.ch Beurer GmbH, Söflingerstr. 218, 89 Ulm, Germany Beurer Schweiz AG, Hauptstrasse 77, CH-6260 Reiden Uriach Switzerland AG, Weidenweg 15, CH-4310 Rheinfelden...

Inhaltsverzeichnis