Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

SIAL IY20 Anleitung

Zwischenverbrennung - hochdruck
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 47
Instruction Manual of Fuel Heater(Indirect-fired - High Pressure)
Návod k použitíohřívače paliva (mezispalovací - vysoký tlak)
Ölheizung Anleitung (Zwischenverbrennung - Hochdruck)
Brugsvejledning for oliefyr (mellembrænding - højtryk)
Manual de Usuario para el Calentador de Combustible
Mode d'emploi du dispositif de chauffage au fioul
Οδηγίεςθερμαντήρα καυσίμου (έμμεση καύση-υψηλή πίεση)
Gázolajos hőlégfúvó használati utasítás (közvetett fűtésű - nagynyomású)
Manuale di istruzioni per il riscaldatore a carburante
Notkunarhandbókfyrirolíuhitara (milli elding - háþrýstingur)
GebruiksaanwijzingvoorBrandstofverwarmer (Indirecte Verbranding -
Fyringsoljevarmer bruksanvisning (indirekteforbrenning-høytrykk)
Nagrzewnica olejowa Instrukcja Obsługi (opalana pośrednio -
Manual de usodo aquecedor a óleo combustível (intercombustão - alta
Руководствопоэксплуатациитопливного нагревателя
Bränsleoljevärmare bruksanvisning (indirektförbränning-högttryck)
Navodila za gorilnik za ogrevanje goriva (indirektno-visok tlak)
this device is for well insulated rooms or the occasional use only.
Ръководствотозанагревателзагориво
(Непряко горене - високо налягане)
(Combustión Indirecta - Alta Presión)
(à combustion indirecte - haute pression)
(a combustione diretta - alta pressione)
wysokociśnieniowa)
(непрямого горения - высокого давления)
IY20 / IY40 / IY55 / IY85
Hoogdruk)
pressão)
EN
BG
CS
DE
DK
ES
FR
GR
HU
IT
IS
NL
NO
PL
PT
RU
SE
SI
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SIAL IY20

  • Seite 1 Manual de usodo aquecedor a óleo combustível (intercombustão - alta pressão) Руководствопоэксплуатациитопливного нагревателя (непрямого горения - высокого давления) Bränsleoljevärmare bruksanvisning (indirektförbränning-högttryck) Navodila za gorilnik za ogrevanje goriva (indirektno-visok tlak) IY20 / IY40 / IY55 / IY85 this device is for well insulated rooms or the occasional use only.
  • Seite 2 Important note: Please carefully read and understand this manual before installation, operation and maintenance. Improper operation may cause serious injury. Please keep this manual for future reference. This product is not suitable for residential areas or poorly ventilated enclosed spaces. Забележка: Прочетете...
  • Seite 3 Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση σε κατοικημένες περιοχές ή κλειστούς χώρους με ανεπαρκή αερισμό. FONTOS FIGYELMEZTETÉS: A termék telepítése, üzemeltetése vagy karbantartása előtt feltétlenül olvassa el és értse meg figyelmesen ezt a kézikönyvet. A nemmegfelelőműködés súlyos sérülést okozhat. Őrizze meg ezt a kézikönyvet biztonságos helyen a későbbi használatra.
  • Seite 4 обслуживанием продукта, надо внимательно прочесть и понять данное руководство. Неправильная эксплуатация может привести к серьезным травмам, сохраняйте данное руководство надлежащим образом для дальнейшего использования. Данный продукт не подходит для жилых помещений или закрытых помещений с недостаточной вентиляцией. Viktigtattnotera: Innan installation, drift eller underhåll av produkten, vänligen läs och förstå...
  • Seite 12: Safety Rules

     Safety rules Important note: This fuel heater is designed for mobile applications and temporary professional applications, not for domestic or personal heating use. Important note: This product is not suitable for people with physical, sensory, or mental impairments (including children) and those with insufficient experience, unless under the supervision of a guardian.
  • Seite 13 reasonable indoor ventilation is necessary to ensure a certain air flow. Appropriate ventilation ports must be set up. ► Please read carefully the voltage and frequency values on the heater nameplate. Please do not power on the heater at a voltage frequency other than the nameplate. ►...
  • Seite 14: Unpacking

    For proper operation of the product, there must not be any obstruction (Figure 1) within 2 meters from the rear air inlet of the heater.  Product Specifications Model IY20 IY40 IY55 IY85 Operation pressure(bar)
  • Seite 15: Heater Dimensions

    The f ollowing t able shows t he number of accessories corresponding t o different heater models. Please i nstall t he accessories as shown and t ry not t o run t he heater until t he accessories are installed. Product model IY20 IY40 IY55 IY85...
  • Seite 16: Operating Principle

    Rear bracket E-clip M5*25 screw M5*45 screw Lower pipe rack M12 nut Ø12 spring washer Ø12 flat washer  Operating principle Figure 5. Operating principle (1) Combustion chamber assembly (2) High-pressure fuel nozzle (3) Air inlet grid assembly (4) High-pressure fuel pipe (5) Cooling motor (6) Fan blade (7) Pipe rack (8) Outlet pipe (9) Inlet pipe (10) Fuel tank assembly (11) Gear pump (12) Stainless steel chimney pipe (13) Electromagnetic pump The fuel pump sucks fuel from the tank and raises the pressure to that required for the next...
  • Seite 17 Important note: During long periods of heater idle, do not store residual diesel in the tank, and clean the tank in time.Using old fuel will damage the heater. ► Before adding fuel, please turn off the heater and wait until it is completely cooled. ►...
  • Seite 18 Figure 6. Control panel (A) Indicator light (B) Display screen (C) Switch (D) Temperature knob (E) External temperature control cover (F) Power cord Special attention: If there is no oil in the filter cup, the heater cannot be used normally for the first time, and it is normal to start it a second time;...
  • Seite 19: Cleaning And Maintenance

    temperature probe. If an external temperature probe is installed, the heater will automatically select the temperature detected by the external one.If the external probe is damaged, it will automatically select the temperature detected by its own temperature probe. The installation of an external temperature probe is shown in Figure 7.
  • Seite 20 maintained or use contaminated or outdated fuel may cause improper combustion and may produce smoke. ► Ignition needle: Clean it once every 600 hours of operation and re-gap, or replace it as needed. After removing the spark plug, clean the terminal with a wire brush. ►...
  • Seite 21 “E3”. 3. Dirty fuel filter 4. Clean/replace nozzle 4. Dirty nozzle 5. Clean tank with clean diesel 5. Water in the tank 6. Check all wire connections. 6. Incorrect wiring connection (see wiring diagram) between ignition transformer 7. Reconnect ignition transformer and circuit board wire to ignition needle 7.
  • Seite 22 Turn the switch off and then on Abnormal flame in normal operation again The machine's internal overheating protection Turn the switch off and then on triggers a trip operation, causing the machine to again stop working Power supply voltage is lower than 175VAC or When the voltage is normal, it will higher than 265VAC automatically recover...
  • Seite 23  Правилата за безопасност Забележка: Нагревателят е предназначен за мобилни приложения и временни специализирани приложения. Не е предназначен за домашна употреба за отопление. Забележка: Продуктът не е предназначен за употреба от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности (включително деца) и лица без опит, освен ако е под...
  • Seite 24 оборудването. То трябва да бъде прочистено и издухвано за охлаждане. ►Забранете свързващите тръби при входа на горивните нагреватели Максималната дължина на свързващите тръби при изхода не трябва да надвишава 7 метра и те трябва да бъдат монтирани в права линия или най-много един ъгъл на огъване, с ъгъл ≥ 90 градуса. ( Графика ►...
  • Seite 25 за въздух за прегряване. ► Строго се забранява поставянето на тънки метални жици или други чужди предмети в отворите на машината, за да се избегнат токов удар. ► Изключете захранващия кабел на оборудването от контакта, когато не го използвате, за да избегнете...
  • Seite 26 рамките на 3,5 метра от предния топлинен изход на продукта; за да може продуктът да работи правилно, не трябва да има препятствия в рамките на 2 метра от задния вход за въздух на продукта. (Графика 1)  Спецификации и параметрина продукта Тип IY20 IY40 IY55 IY85 Работно налягане (бар) Максимална...
  • Seite 27 Както е показано на графиката, извадете аксесоарите, съответстващи на закупения тип (вижте таблицата по-долу за количество), инсталирайте ги на оборудването, както е показано на графиката, и използвайте машината възможно най-малко, преди да са инсталирани всички аксесоари. Тип IY20 IY40 IY55 IY85 M5*15Винт...
  • Seite 28: Зареждане На Гориво

    M5*45 Винт Долна тръбна рамка M12 Гайка Ø12 Пружинна подложка Ø12 Плоска подложка  Принципнаработана продукта Графика 5 Принцип на работа на продукта (1) Компонент на горивната цев (2) Горивна дюза за високо налягане (3) Решетка за входния въздух (4) Горивна тръба за високо налягане (5) Охлаждащ мотор (6) Перка...
  • Seite 29 Предупреждение: Този продукт използва само дизел или керосин. Забележка: Когато продуктът не се използва дълго време, не съхранявайте останалия дизел в резервоара за гориво и почистете горивото вътре в резервоара навреме. Използването на старо гориво може да повреди нагревателя. ►Преди да добавите гориво, моля, изключете оборудването и изчакайте, докато оборудването...
  • Seite 30 отговаря на изискванията, посочени на табелката с данни на машината. Не поставяйте нагревателя с главата надолу и го включете. Уверете се, че превключвателят е в изключено положение, преди да включите машината. Забележка: След като нагревателят не успее да стартира за първи път, проверете дали...
  • Seite 31  Изключване Предупреждение: Не прекъсвайте захранването и не изваждайте щепсела от контакта, преди устройството да се е охладило напълно (около 3 минути). Завъртете превключвателя в положение "OFF". Влезте в отложено работно състояние и охлаждащият въздух ще бъде продухван за 120 секунди, преди автоматично изключване. Не изключвайте...
  • Seite 32 1. Този нагревател на гориво ще отделя голямо количество отработен газ от комина повременаработа и неможедасеотделядиректно в затворено и невентилиранопомещение.В противенслучайщебъде много вредно за хората или животните. 2. Работа на нагревателя на закрито без димна тръба, първо свържете опционалната изпускателна тръба към коминната тръба на нафтовия нагревател. За да получите правилен...
  • Seite 33 ►Фоторезистор: A:Фоторезистор(Графика 9) Фоторезисторът трябва да се почиства поне веднъж на всеки отоплителен сезон или повече, ако е подходящо. Почистете детекторната глава на фоторезистора с памучен тампон, потопен във вода или алкохол. Обърнете внимание на правилната позиция на инсталиране на фоторезистора. ►Горивен...
  • Seite 34 светлинният индикатор или хлабината на щифта за 2. Почистете/сменете мига и на LED дисплея запалване е неправилна. иглата за запалване се показва "E3". 3.Мръсен горивен филтър 3. Почистете/сменете 4. Замърсена дюза горивния филтър 5. Има влага в резервоара за гориво 4.
  • Seite 35 платка е изключен на захранването обратно в положение "ON". 2. Проверете захранващия кабел и удължителния кабел, за да се уверите, че връзката е правилна. Тестово захранване 3. Проверете/сменете предпазителя 4. Проверете всички кабелни връзки и преинсталирайте окабеляването Забележка: За повреди, различни от горните проблеми, моля, свържете се с професионални...
  • Seite 36: Bezpečnostnípravidla

     Bezpečnostnípravidla Důležité:Tentoohřívačpaliva je určen pro použití v mobilních aplikacích a dočasných speciálních aplikacích. Není určen k vytápění domácností nebo lidí. Důležité:Tentovýrobekneníurčen pro použití osobami s tělesným, smyslovým nebo mentálním postižením (včetně dětí) a osobami s nezkušeností, s výjimkou pod dohledem opatrovníka.
  • Seite 37 zajištění určitého průtoku vzduchu nutné místnost řádně větrat a musí být instalovány vhodné větrací otvory. ►Přečtětesiprosím voltage a hodnoty frekvence na typovém štítku zařízení pečlivě,abyste porozuměli výkonu zařízení,a nezapínejte ohřívač na objtage a frekvence jiné než typový štítek. ►Minimálníbezpečnávzdálenostmezi tímto výrobkem a hořlavými a výbušnými látkami je:přední vzdálenost = 3.5 m,obě...
  • Seite 38 ►Palivovždydoplňujtevenku mimo dosah otevřeného ohně ►Nepoužívejteexternízdrojpaliva ►Neprovozujteohřívačnahořlavém místě, mohou se v něm vyskytovat hořlavé kapaliny nebo páry ►Nespouštějteohřívač,když je komora horká ►Nespouštějtetopení,pokud je ve spalovací komoře nahromaděn přebytek paliva. ► Na ohřívačnepokládejtekuchyňskénáčiní.  Otevřítbalíček ►Otevřeteobal a vyjměte ohřívač paliva a všechny použité bezpečnostní tlumicí materiály, aby nedošlo k poškození...
  • Seite 39: Specifikaceproduktu

     Specifikaceproduktu Model IY20 IY40 IY55 IY85 Pracovnítlak(bar ) Maximálníspalovacívýkon (W) 20000 40000 55000 85000 (Kcal/h) 17200 34400 47300 73100 (Btu/h) 68260 136500 187700 290100 Maximálníspotřebapaliva za 1.95 3.95 5.37 8.29 hodinu (l/h) Objempalivovénádrže (l) Výstupnímnožstvívzduchu 2000 2500 4500 (M3/h) Nepřetržitápracovnídoba (h)
  • Seite 40 Model produktu IY20 IY40 IY55 IY85 Šroub M5*15 Krytykoleček Matice M8 Elasticképodložky Ø8 Ø8 plochépodložky Levékolečko Matice M5 Sestavahřídelekolečka Pravékolečko Zadnídržák Pojistnýkroužekotevřený Šroub M5*25 Šroub M5*45 rám spodní trubky Matice M12 Elasticképodložky Ø12 Ø12 plochépodložky  Jakproduktfunguje Obrázek5,jak to funguje (1)Sestavaspalovacíhoválce...
  • Seite 41  Přidatbenzín VAROVÁNÍ: Nikdynedoplňujtepalivouvnitř. Nádrž vždy plňte venku. Při doplňování paliva se ujistěte, že je ohřívač na rovném povrchu a nikdy nepřeplňujte nádrž. VAROVÁNÍ: Nikdynedoplňujtepalivo do ohřívače, když topí nebo běží. Mohlo by dojít k požáru nebo výbuchu. Varování: Tentoproduktpoužívá jako topný olej pouze motorovou naftu nebo petrolej Důležité: Pokud se výrobek delší...
  • Seite 42 poprodejního servisu nebo někdo jiný s podobnou kvalifikací, jinak dojde k nehodě. Dále se ujistěte, že použitý napájecí zdroj splňuje požadavky uvedené na typovém štítku stroje. Neumisťujte ohřívač vzhůru nohama a nezapínejte jej. Před zapnutím se ujistěte, že je vypínač v poloze vypnuto. Důležité: Po prvnímneúspěšném spuštění...
  • Seite 43  Restartováníohřev 1. Po vypnutíohřívačepočkejte 10 sekund. 2. Přepnětehlavnívypínač do polohy "ON". 3. Ujistěte se, žejsou dodržena všechna opatření iniciačního postupu.  Připojeníexterníteplotnísondy Obrázek7,připojeníexterníregulace teploty (A) Krytexterníregulaceteploty (B)Externíteplotnísonda (C)Zástrčka pro externíregulaci teploty Existujídvarežimy pro detekční režim teplotní sondy tohoto ohřívače paliva, jedním z nich je, že teplotní...
  • Seite 44: Čištění A Údržba

    použití.Tlak přívodu oleje do ohřívače se používá pouze jako jemné seřízení (k seřízení jsou zapotřebí odborníci a nástroje a konkrétní způsob seřízení by měl kontaktovat prodejce nebo technický servis).  Čištění a údržba ►Tryska: Trysky by mělybýt čištěny nebo vyměněny alespoň jednou za topnou sezónu. Kontaminované palivo to může být okamžitě...
  • Seite 45 ukazuje "E3". 4.Fotorezistor je nesprávněnainstalován Vyčistěte/vyměňtefotorezistor 5.Vady fotorezistoru 4. Upravtepolohufotorezistoru 6.Vodiče mezihlavnídeskouplošných 5. Vyměňtefotorezistor spojů a fotorezistorem nejsou správně připojeny. Zkontrolujtezapojeníkabeláže (viz schéma zapojení) Ohřívačmákrátkoupracov 1.V nádržinenímotorovánafta 1. Naplňtenádržčistounaftou ní dobu, kontrolka bliká a 2.Jehla zapalování je na LED displeji se zkorodovanánebo je nesprávná...
  • Seite 46 Kontrolkatopení se 1. Působeníochranyprotipřehřátí 1. Přepnětehlavnívypínač do nerozsvítí a nefunguje. 2. Žádnýpříkon polohy "OFF" a nechte 3. Pojistka se spálí ohřívač 10 minut vychladnout. 4. Připojovací drát mezi deskou Přepněte hlavní vypínač zpět regulátoru a deskou plošných spojů je do polohy "ON". odpojen 2.
  • Seite 47: Sicherheitsregeln

     Sicherheitsregeln WICHTIGER HINWEIS: DieseÖlheizung ist für mobile Anwendungen und temporäre professionelle Anwendungen konzipiert. Er ist nicht für Haushalts- oder Körperheizungszwecke vorgesehen. WICHTIGER HINWEIS: Dieses Produkt ist nicht dafür bestimmt, von körperlich, geistig oder seelisch beeinträchtigten Personen, einschließlich Kindern, oder von unerfahrenen Personen bedient oder benutzt zu werden, es sei denn, sie werden von einer Aufsichtsperson überwacht.
  • Seite 48 ► Verbot der Verbindung von Rohren am Einlass des Brennstofferhitzers; Die maximale Länge der Luftaustrittsverbindungsrohrleitung darf 7 Meter nicht überschreiten, und sie ist in einer geraden Linie oder höchstens einem Biegewinkel mit einem Winkel von ≥ 90 Grad zu installieren. (Abbildung 8) ►Halten Sie einen Sicherheitsabstand ein, wenn Sie dieses Produkt in der Nähe von Vorhängen, Bildschirmen oder anderen ähnlichen Materialien verwenden.
  • Seite 49: Auspacken

    ►Es ist strengstens untersagt, einen feinen Metalldraht oder andere Fremdkörper in die Öffnungen des Geräts einzuführen, um Unfälle durch Stromschlag zu vermeiden. ► Ziehen Sie das Netzkabel des Geräts aus der Steckdose, wenn Sie es nicht benutzen, um Unfälle zu vermeiden. ►Wenn das Gehäuse geöffnet werden muss, stellen Sie sicher, dass das Netzkabel abgezogen ist, damit nicht einige der internen Komponenten noch geladen sind.
  • Seite 50: Produktspezifikation

    Gerät keine Hindernisse (oder brennbare Materialien) befinden; damit das Gerät ordnungsgemäß f unktioniert, sollten sich i m Umkreis von 2 Metern um den Lufteinlass an der Rückseite des Geräts keine Hindernisse befinden. (Abbildung 1)  Produktspezifikation Modellnummer IY20 IY40 IY55 IY85 Betriebsdruck (bar) MaximaleVerbrennungsleistung (W)
  • Seite 51: Äußereabmessungen Des Produkts

    (Mengenangaben siehe folgende Tabelle) und es gemäß den in der Abbildung dargestellten Anforderungen am Gerät zu installieren, und versuchen Sie, das Gerät so wenig wie möglich zu benutzen, um die Heizung einzuschalten, bevor das Zubehör installiert wird. Produktmodell IY20 IY40 IY55 IY85...
  • Seite 52: Betankung

    (1)Brennfass-Baugruppe (2)Hochdruckdüse (3)Lufteinlassgitter-Baugruppe (4)Hochdruck-Ölleitung (5)Wärmeabfuhrmotor (6)Luftflügel (7)Rohrgestell (8)Ölauslassrohr (9)Öleinlassrohr (10) Kraftstofftankbaugruppe (11) Zahnradpumpe (12) Kaminrohr aus Edelstahl (13) Magnet pumpe Die Kraftstoffpumpe saugt den Kraftstoff aus dem Tank an und hebt ihn auf den für den nächsten Schritt erforderlichen Druck an, dann spritzt sie den Kraftstoff aus der Düse in den Brennraum.
  • Seite 53: Heizung Einschalten

    ►Alle Kraftstoffbehälter sollten in Übereinstimmung mit den geltenden Richtlinien in einem sicheren Abstand zum Gerät aufgestellt werden. ►Heizöl sollte in einem Raum mit isoliertem Boden gelagert werden, um zu verhindern, dass es in den Boden eindringt und bei Kontakt mit einer offenen Flamme verbrennt. ►Die Kraftstofflagerung unterliegt den geltenden Richtlinien aller nationalen Normen.
  • Seite 54: Abschaltung

    Umgebungstemperatur an, das Anzeigefenster für die eingestellte Temperatur zeigt die voreingestellte Temperatur an, stellen Sie die eingestellte Temperatur ein (die eingestellte Temperatur liegt im Bereich von 5℃-45℃), die Betriebsanzeige und die Anzeige der Raumtemperatur leuchten auf, und die Heizung wird gestartet. Abbildung 6.
  • Seite 55: Installation Von Externenabgasrohr

    Die Heizung verfügt über einen Temperaturfühler, um die interne Umgebungstemperatur des Heizgeräts zu ermitteln, und über einen optionalen externen Temperaturfühler. Wenn der externe Temperaturfühler installiert ist, wählt die Heizung automatisch den externen Temperaturfühler aus, um den Temperaturwert zu ermitteln, es sei denn, der externe Temperaturfühler ist beschädigt, dann schaltet es automatisch auf den eingebauten Temperaturfühler um, um den Wert zu ermitteln.
  • Seite 56: Zündnadel

    Verunreinigter Brennstoff kann dies sofort erforderlich machen. Um Schmutz aus der Düse zu entfernen, blasen Sie Druckluft durch die Vorderseite der Düse. Eventuell muss die Düse in sauberem Dieselkraftstoff getränkt werden, damit sich die Partikel lösen. HINWEIS: Die Verwendung von Dieselkraftstoff kann zusätzliche Wartung erfordern. Die Verwendung diese Heizung ohne ordnungsgemäße Wartung oder mit verunreinigtem oder altem Brennstoff kann zu unsachgemäßer Verbrennung und möglicher Rußbildung führen.
  • Seite 57 6. falscher Drahtanschluss zwischen Fotowiderstands einstellen Hauptplatine und Fotowiderstand 5. den Fotowiderstand austauschen 6. die Kabelanschlüsse überprüfen (siehe Schaltplan) Die Heizung ist kurzzeitig 1. kein Dieselkraftstoff im Tank 1. den Tank mit sauberem in Betrieb, die 2. korrodierte Zündnadel oder falscher Dieselkraftstoff auffüllen Kontrollleuchte blinkt und Zündnadelabstand.
  • Seite 58 leuchtet nicht auf und 2. keine Eingangsleistung Netzschalter auf „AUS“ und funktioniert nicht. 3. durchgebrannte Sicherung lassen Sie die Heizung 10 4. Der Verbindungsdraht zwischen der Minuten lang abkühlen. Steuerplatine und der Leistungsplatine Schieben Sie den wird getrennt Netzschalter wieder in die Position „EIN“.
  • Seite 59  Sikkerhedsregler Vigtige oplysninger: Denne olievarmer er designet til mobile og midlertidige professionelle applikationer og er ikke beregnet til hjemmebrug eller menneskelig opvarmning. Vigtige bemærkninger: Dette produkt er ikke egnet til personer med fysiske, sensoriske eller mentale handicap (inklusive børn) eller personer med utilstrækkelig erfaring til at betjene det uden tilsyn af en ansvarlig person.
  • Seite 60 materialer. ►Dette produkt skal kun bruges indendørs i godt ventilerede områder. For at sikre tilstrækkelig luftstrøm og overholde gældende forskrifter, skal passende ventilation installeres. ►Læs spændings- og frekvensværdierne på apparatets mærkeskilt nøje for at forstå apparatets effekt, og tilslut ikke varmeren til en strømkilde, der ikke overholder mærkeskiltets angivelser. ►Den mindste sikkerhedsafstand mellem dette produkt og brandfarlige materialer er som følger: Foran = 3,5 m;...
  • Seite 61 (eller brændbare materialer) inden for 3,5 meter foran varmeudløbet på produktet. For at sikre produktets korrekte funktion må der ikke være forhindringer inden for 2 meter bag indtagsåbningen på produktet. (Billede 1)  Produktspecifikationer Model IY20 IY40 IY55 IY85 Arbejdstryk (bar) Maksimal forbrændingseffekt (W)
  • Seite 62 Som vist på billedet, skal de købte modeller have de viste reservedele f jernet (antal ses i tabellen nedenfor) og i nstalleret på enheden som vist på billedet. Undgå at bruge maskinen eller t ænde f or opvarmningen, i ndtil alle dele er korrekt i nstalleret i overensstemmelse med i llustrationen. Produktmodel IY20 IY40 IY55 IY85...
  • Seite 63 Venstre hjul M5 møtrik Hjulakselkomponent Højre hjul Bagstøtte Split-låsering M5*25Skrue M5*45Skrue Nedre rørholder M12 møtrik Ø12 fjederpude Ø12 fladskive  Produktets arbejdsprincip Billede 5, arbejdsprincip (1)Forbrændingskammerenhed (2)Højtryksolie dysen (3)Indtagsristenhed (4)Højtryksolierør (5)Køleventilator (6)Blæserblad (7)Rørstativ (8)Udløbsrør (9)Indløbsrør (10) Brændstoftankenhed (11) Gearpumpe (12) Rustfrit stålskorsten (13) Elektromagnetisk pumpe Brændstofpumpen suger brændstof fra tanken og øger det til det nødvendige tryk for den næste trin, hvorefter brændstoffet sprøjtes fra dysen ind i forbrændingskammeret.
  • Seite 64 Advarsel: Undlad at tanke opvarmeren, mens den er varm eller i drift. Dette kan føre til brand eller eksplosion. Advarsel: Dette produkt bruger kun diesel eller fyringsolie som brændstof. Vigtige oplysninger: Hvis produktet ikke skal bruges i længere tid, må du ikke efterlade resterende brændstof i tanken.
  • Seite 65 brændstoftanken, og om brændstoffilteret er rent. 1.Tilsæt diesel til tanken, indtil brændstofmålerens nål peger på maksimum. 2.Sørg for, at brændstofdækslet er monteret tilbage på tanken og skruet fast. 3.Indsæt strømkablet i stikkontakten, og brug en forlængerledning med jordforbindelse til at tilslutte den til en 220V-240V 16A-stikkontakt med jordforbindelse.
  • Seite 66 Drej strømafbryderen til "ON"-positionen. Sørg for at følge alle startprocedurer og sikkerhedsforanstaltninger.  Forbindelse af ekstern temperatursensor Billede 7: Tilslutning af ekstern temperaturføler Ekstern temperaturfølerdæksel (B) Ekstern temperaturføler (C) Ekstern temperaturfølerstik Dette oliefyr har to tilstande for temperatursensorer. Den ene bruger den indbyggede temperatursensor til at måle den indvendige miljøtemperatur i fyret.
  • Seite 67: Rengøring Og Vedligeholdelse

     Produkttrykjustering (kontakt teknisk servicecenter) Produktet oliepumpe i denne manual er enten en elektromagnetisk pumpe eller en gearpumpe type. Justeringen er muligvis nødvendig i henhold til de specifikke anvendelsesbetingelser og andre faktorer, og det skal kun udføres som en finjustering. (Justeringen kræver professionelle værktøjer og bør udføres af teknisk personale,...
  • Seite 68: Fejlårsager Og Løsninger

    tørt og godt ventileret sted.  Fejlårsager og løsninger problem Årsag Løsning Varmeanlægget tænder 1.Dirty fuel filter 1.Rengør/skift brændstofilteret. ikke korrekt,Lampen 2.Dirty nozzle 2.Rengør/skift dysen. blinker, og LED'en viser 3.Dirty photosensitive resistor lens 3.Rengør/skift lysfølsom 'E3. 4.Incorrect installation of the modstand.
  • Seite 69 indikatorlampe lyser udløst skubbe kontakten til "OFF" og lad ikke, og det fungerer 2.Ingen indgangsstrøm. varmeren køle ned i 10 minutter. ikke. 3.Sikringen er sprunget. Skub derefter strømmen tilbage til 4. Tilslutningskablen mellem "ON" positionen. styrekortet og 2.Tjek strømkablet og strømforsyningskortkortet er forlængerledningen for at sikre frakoblet.
  • Seite 70: Normas De Seguridad

     Normas de seguridad Importante: Este calentador de combustible está destinado a facilitades móviles y facilitades profesionales temporales, no al uso doméstico ni a la calefacción corporal. Aviso Importante: Este producto no es adecuado para personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas (incluidos niños) o personas con poca experiencia en usarlo, salvo lo utilicen bajo la supervisión de un tutor.
  • Seite 71 ► Está prohibido vincular tuberías en la entrada del calentador de combustible. las tuberías de enlace de salida de aire no tienen más de 7 metros de largo, se instalan en línea recta o hasta un ángulo de flexión, con un ángulo ≥ 90. ( Figura 8) ►Mantenga una distancia de seguridad entre el equipo y cortinas, mamparas u otros materiales similares cuando el equipo se utiliza cerca de estos últimos.
  • Seite 72 ► Desenchufe el cable de alimentación del equipo de la toma de corriente en pared cuando el equipo no esté en uso para evitar accidentes. ► Si es necesario abrir la carcasa, asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado para evitar que algunos componentes internos estén aún activos.
  • Seite 73 2 metros de l a entrada de aire detrás del producto. ( Figura 1)  Especificaciones y parámetros del producto Modelo IY20 IY40 IY55 IY85 Presión de operación (bar)
  • Seite 74 (consulte la cantidad en la siguiente tabla) e instálelos en el equipo como se muestra en la figura. Evite encender el equipo para la calefacción en la medida de lo posible antes de que los accesorios estén instalados. Modelo IY20 IY40 IY55 IY85 Espárrago M5*15...
  • Seite 75 (8) Tubo de salida de combustible; (9) Tubo de entrada de combustible; (10) Conjunto del tanque de combustible; (11) Bomba de engranajes; (12) Tubo de chimenea de acero inoxidable; (13) Bomba electromagnética La bomba de combustible succiona el combustible del tanque de combustible, lo eleva a la presión requerida para el siguiente paso y luego lo inyecta a la cámara de combustión desde la boquilla de combustible.
  • Seite 76 y entre en contacto con llamas abiertas, causando un incendio. ►El almacenamiento de combustible debe cumplir con las pautas aplicables de todas las normas nacionales. ►Para evitar incendios o explosiones, utilice únicamente diésel ligero o queroseno. No utilice gasolina, nafta, diluyente de pintura, alcohol u otros líquidos inflamables. El combustible debe comprarse del proveedor oficial y cumplir con las normas.
  • Seite 77 temperatura ambiente mostrará la temperatura ambiente y la ventana de visualización de la temperatura establecida mostrará la temperatura establecida por defecto. Al ajustar la temperatura establecida (la temperatura establecida es de 5 ℃ ~ 45 °C), la luz indicadora de encendido y la pantalla de temperatura ambiente se iluminarán, mientras el calentador arrancará.
  • Seite 78  Conexión de sonda de temperatura externa Figura 7. Conexión del termostato externo (A) Tapa del termostato externo; (B) Sonda del termostato externo; (C) Enchufe del termostato externo Están establecidos dos modos de detección de temperatura por la sonda de temperatura de este calentador de combustible, uno es que la sonda de temperatura equipada en el calentador detecta la temperatura ambiente interna del calentador y el otro es que una sonda de temperatura externa opcional detecta la temperatura.
  • Seite 79: Limpieza Y Mantenimiento

    herramientas especiales, y para conocer los métodos de ajuste específicos, comuníquese con el distribuidor o nuestro centro de servicio técnico).  Limpieza y mantenimiento ►Boquilla: Las boquillas se deben limpiar o reemplazar al menos una vez cada temporada de calefacción. La contaminación del combustible puede exigir la limpieza o reemplazo inmediato de las boquillas.
  • Seite 80  Fallas y sus causas y soluciones Falla Causa Solución El calentador no puede 1. El filtro de combustible está sucio; 1. Limpie/reemplace el filtro arrancar después de 2. La boquilla está sucia; de combustible; encenderse, mientras la 3. La lente del fotorresistor está sucia; 2.
  • Seite 81 (encendido). La luz indicadora parpadea o se enciende y la pantalla LED muestra . Es mala la combustión o 1. El filtro de combustible está sucio; 1. Limpie/reemplace el filtro se produce demasiado 2. La calidad del combustible es pobre. de combustible;...
  • Seite 82 Causa de mostrar el código de error: Código de Causa de la falla Método de manejar la falla falla Ocurre el circuito abierto (o cortocircuito) del Reemplace el sensor para sensor de temperatura. restaurar. Se corta la energía cuando el calentador Apague el interruptor y vuelva a funciona normalmente, el interruptor está...
  • Seite 83: Règles De Sécurité

     Règles de sécurité AVIS IMPORTANT : le présent dispositif de chauffage au fioul est conçu pour des applications mobiles et des applications professionnelles temporaires. Il n'est pas destiné à un usage domestique ou au réchauffement du corps. AVIS IMPORTANT : le produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, y compris des enfants, ou par des personnes inexpérimentées, sauf sous la surveillance d'un tuteur.
  • Seite 84 ►Il est interdit de couvrir le dispositif lorsqu'il est allumé et en marche, cela peut entraîner une surchauffe de le dispositif et un incendie. ►Il est interdit d'utiliser le dispositif dans des endroits humides, tout contact avec l'eau peut provoquer un court-circuit ou un choc électrique. ►Il est interdit de débrancher le cordon d'alimentation directement de la prise murale et d'éteindre le dispositif, le dispositif a besoin d'être soufflé...
  • Seite 85 les entrées et sorties d'air, tels que les rideaux, les stores de porte et les textiles, afin d'éviter tout risque d'incendie. ► N'utilisez pas le dispositif à proximité de tapis ou d'autres matériaux similaires. ► Accordez une attention particulière à la sécurité lorsque vous utilisez le dispositif dans des zones fréquentées par des enfants ou des animaux.
  • Seite 86 3,5 mètres de la sortie de chaleur à l'avant du produit ; pour que le produit fonctionne correctement, aucun obstacle ne doit se trouver à moins de 2 mètres de l'entrée d'air à l'arrière du produit. ( Figure  Paramètres de spécification du produit Modèle IY20 IY40 IY55 IY85 Pression de fonctionnement...
  • Seite 87 Puissance de combustion maximale(W) 20000 40000 55000 85000 (Kcal/h) 17200 34400 47300 73100 (Btu/h) 68260 136500 187700 290100 Consommation maximale de combustible par 1.95 3.95 5.37 8.29 heure(L/h) Capacité du réservoir de carburant (L) Volume d'air en sortie(M3/h) 2000 2500 4500 Temps de t ravail continu(h) 12.9...
  • Seite 88 (quantité voir le tableau suivant), selon les exigences de l'illustration pour installer dans l'équipement, dans les accessoires ne sont pas installés avant l'achèvement de aussi peu que possible d'utiliser la machine pour ouvrir le chauffage. Modèle de produit IY20 IY40 IY55 IY85...
  • Seite 89 pour l'étape suivante, puis le carburant est injecté dans la chambre de combustion par le gicleur. La combustion est produite par le mélange du carburant et de l'air. L'air est fourni par la rotation et l'accélération d'une lame d'air ou d'une roue à vent entraînée par un moteur. Dans les modèles à...
  • Seite 90 ►Le stockage du combustible doit être conforme aux directives applicables de toutes les normes nationales. ►Pour éviter tout risque d'incendie ou d'explosion, n'utilisez que du gazole léger ou de la paraffine. N'utilisez pas d'essence, de naphte, de diluant pour peinture, d'alcool ou d'autres liquides inflammables.
  • Seite 91 3. branchez le cordon d'alimentation sur une prise de courant et la rallonge avec mise à la terre sur une prise 220V-240V 16A avec mise à la terre. 4. Après avoir branché l'alimentation, pousser l'interrupteur d'alimentation à la position "ON", le voyant lumineux fonctionnera, la fenêtre d'affichage de la température ambiante montrera la température ambiante, la fenêtre d'affichage de la température réglée montrera la température réglée par défaut, ajuster la température réglée (la température réglée est dans la gamme de 5℃...
  • Seite 92 s'éteint automatiquement après 120 secondes de refroidissement de l'air ; l'alimentation électrique ne doit pas être coupée pendant la période de refroidissement différé.  Redémarrer le chauffage 1. Eteindre le dispositif de chauffage et attendre 10 secondes. 2. mettre l'interrupteur d'alimentation en position "ON". 3.
  • Seite 93: Nettoyage Et Entretien

     Installation du tuyau d'échappement externe Figure 8 - Raccordement du tuyau d'échappement externe 1. Le dispositif de chauffage au fioul émet une grande quantité de gaz d'échappement par la cheminée pendant le fonctionnement, qui ne doit pas être évacué directement dans une pièce fermée et non ventilée, sous peine d'être très nocif pour les êtres humains ou les animaux.Dans le cas contraire, il est très nocif pour les êtres humains et les animaux.
  • Seite 94 L'utilisation de ce dispositif de chauffage au fioul sans entretien approprié ou avec du carburant contaminé ou éventé peut entraîner une mauvaise combustion et produire de la suie. ► Aiguille d'allumage : Nettoyez et remplacez l'aiguille d'allumage toutes les 600 heures de fonctionnement ou remplacez-la si nécessaire.
  • Seite 95 carte de circuit imprimé principale et la 5. remplacer la photorésistance. photorésistance 6. Vérifier les connexions de câblage (voir le schéma de câblage). Le dispositif de chauffage 1. il n'y a pas de gazole dans le 1. remplir le réservoir avec du fonctionne brièvement, le réservoir carburant diesel propre...
  • Seite 96 fonctionne pas. 2. pas de courant d'entrée refroidir le dispositif pendant 3. fusible grillé 10 minutes. Remettre 4. Déconnexion des fils de connexion l'interrupteur en position entre la carte Contrôleur et la carte "ON". PCB d'alimentation. 2. vérifiez que le cordon d'alimentation et la rallonge sont correctement branchés.
  • Seite 97: Κανόνες Ασφαλείας

     Κανόνες ασφαλείας Σημείωση: Αυτός ο θερμαντήρας καυσίμου σχεδιάζεται για φορητή χρήση και προσωρινή επαγγελματική χρήση. Δεν προορίζεται για οικιακή χρήση ή για ζέσταμα σώματος. Σημείωση: Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) ή άτομα...
  • Seite 98 ►Απαγορεύεται να βγάλετε το καλώδιο ρεύματος απευθείας από την πρίζα και να κλείσετε τη συσκευή. Η συσκευή πρέπει να καθαριστεί εκ των προτέρων για ψύξη. ►Απαγορεύεται η σύνδεση των σωλήνων στον κολπίσκο του θερμαντήρα καυσίμου Το μέγιστο μήκος των σωλήνων σύνδεσης στην έξοδο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 7 μέτρα, και πρέπει να εγκατασταθούν...
  • Seite 99 ►Η θερμάστρα δεν πρέπει να τοποθετείται απευθείας κάτω από πρίζα. ►Μην μοιράζεστε την ίδια πρίζα με άλλα προϊόντα και μην τοποθετείτε το καλώδιο στην έξοδο αέρα για ψήσιμο. ►Απαγορεύεται αυστηρά η εισαγωγή λεπτών μεταλλικών συρμάτων ή άλλων ξένων αντικειμένων σε οπές στο μηχάνημα για την αποφυγή ατυχημάτων ηλεκτροπληξίας. ►Αποσυνδέστε...
  • Seite 100 μέτρων από την μπροστινή έξοδο θερμότητας του προϊόντος· για να λειτουργεί κανονικά το προϊόν, δεν πρέπει να υπάρχουν εμπόδια σε απόσταση 2 μέτρων από την είσοδο αέρα στο πίσω μέρος του Εικ. 1) προϊόντος. (  Προδιαγραφές και παράμετροι προϊόντος Μοντέλο IY20 IY40 IY55 IY85 Πίεση λειτουργίας ( bar) Μέγιστη...
  • Seite 101 Όπως φαίνεται στην εικόνα, βγάλτε τα εξαρτήματα που αντιστοιχούν στο μοντέλο που αγοράσατε (δείτε τον παρακάτω πίνακα για την ποσότητα), τοποθετήστε τα στον εξοπλισμό όπως φαίνεται στην εικόνα και πριν τοποθετηθεί αξεσουάρ να χρησιμοποιήσητε το μηχάνημα όσο το δυνατόν λιγότερο για θέρμανση. Μοντέλο IY20 IY40 IY55 IY85 Βίδα M5*15 Κάλυμμα...
  • Seite 102 Άξονας τροχού Βίδα M12 Μαξιλαράκι ελατηρίου Ø12 Επίπεδο μαξιλάρι Ø12  Αρχή λειτουργίας του προϊόντος Εικ. 5, Αρχή λειτουργίας (1)Συγκρότημα κάννης καύσης (2)Ακροφύσιο πλήρωσης λαδιού υψηλής πίεσης (3)Συγκρότημα γρίλιας εισαγωγής αέρα (4)Σωλήνας λαδιού υψηλής πίεσης (5)Μοτέρ ψύξης (6)Λεπίδα ανεμιστήρα (7)Σκελετός σωλήνων (8)Σωλήνας εξόδου λαδιού (9)Σωλήνας...
  • Seite 103 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ανεφοδιάζετε ποτέ τη θερμάστρα όταν είναι ζεστή ή λειτουργεί.Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη. Προειδοποίηση: Αυτό το προϊόν χρησιμοποιεί μόνο ντίζελ ή κηροζίνη ως καύσιμο. Σημείωση: Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, μην αποθηκεύετε το υπόλοιπο ντίζελ στη δεξαμενή καυσίμου και καθαρίστε έγκαιρα το λάδι μέσα στη...
  • Seite 104 κατεστραμμένο, βεβαιωθείτε ότι πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις μετά την πώληση ή άλλο άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί ατύχημα. Και βεβαιωθείτε περαιτέρω εάν το τροφοδοτικό που χρησιμοποιείται πληροί τις απαιτήσεις που αναγράφονται στην πινακίδα του μηχανήματος. Μην...
  • Seite 105 ρεύματος για να βεβαιωθείτε ότι τροφοδοτείται η σωστή τάση στη θερμάστρα.  Απενεργοποίηση Προειδοποίηση: Μην διακόπτετε την παροχή ρεύματος και μην αποσυνδέετε το φις πριν κρυώσει τελείως η συσκευή (περίπου 3 λεπτά). Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση "OFF". Εισαγάγετε την κατάσταση καθυστερημένης λειτουργίας και ο αέρας...
  • Seite 106: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    1. Αυτός ο θερμαντήρας καυσίμου θα εκπέμψει μεγάλη ποσότητα καυσαερίων από την καμινάδα κατά τη λειτουργία. Δεν μπορεί να εκπέμπεται απευθείας σε κλειστό και μη αεριζόμενο δωμάτιο, διαφορετικά θα είναι πολύ επιβλαβές για το ανθρώπινο σώμα ή τα ζώα. 2. Λειτουργεί η θερμάστρα σε εσωτερικούς χώρους όπου απαιτείται αγωγός εξάτμισης, συνδέστε πρώτα...
  • Seite 107 A:Φωτοαντίσταση (Εικ. 9) Η φωτοαντίσταση πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μια φορά κάθε περίοδο θέρμανσης, ή περισσότερες, ανάλογα με την περίπτωση. Καθαρίστε την κεφαλή ανίχνευσης της φωτοαντίστασης με μια μπατονέτα βουτηγμένη σε νερό ή οινόπνευμα. Προσοχή στη σωστή θέση εγκατάστασης της φωτοαντίστασης. ►Φίλτρο...
  • Seite 108 λυχνία αναβοσβήνει και η είναι λανθασμένο. τη βελόνα ανάφλεξης οθόνη LED δείχνει "E3". 3.Βρώμικο είναι το φίλτρο καυσίμου 3. Καθαρίστε/αντικαταστήστε 4. Βρώμικο είναι το ακροφύσιο το φίλτρο καυσίμου 5. Υπάρχει υγρασία στο ρεζερβουάρ 4. Καθαρίστε/αντικαταστήστε καυσίμου τα ακροφύσια 6. Λανθασμένη σύνδεση καλωδίων 5.
  • Seite 109 προέκτασης για να διασφαλίσετε τη σωστή σύνδεση. Δοκιμή τροφοδοσίας 3. Ελέγξτε/αντικαταστήστε την ασφάλεια 4. Ελέγξτε όλες τις συνδέσεις καλωδίων και επανεγκατάσταση καλωδίωσης Σημείωση: Για βλάβες που είναι εκτός από τις παραπάνω περιπτώσεις, επικοινωνήστε με επαγγελματίες τεχνικούς ή αντιπροσώπους Αιτία εμφάνισης λανθασμένου κωδικού: Εμφάνιση...
  • Seite 110: Biztonsági Szabályok

     Biztonsági szabályok FONTOS: Ezt a gázolajos hőlégfúvót mobil alkalmazásokhoz és ideiglenes professzionális alkalmazásokhoz tervezték. Nemháztartásivagytestfűtési célokra szánták. FONTOS FIGYELMEZTETÉS: Ezt a terméket nem szabad fizikailag, érzékileg vagy szellemileg sérült személyeknek, beleértve a gyermekeket is, vagy tapasztalatlan személyeknek működtetni vagy használni, kivéve, ha a gyám felügyelete alatt áll. Kérjük, fokozottan ügyeljen arra, hogy a gyermekek véletlenül ne játszanak ezzel a termékkel.
  • Seite 111 hajlítási szögben kell felszerelni, legalább 90 fokos szöggel. ( 8. ábra) ►A termék függönyök, paravánok vagy más hasonló anyagok közelében történő használatakor bizonyos biztonsági távolságot kell tartani. ►Ezt a terméket csak jól szellőző helyiségben szabad használni. A vonatkozó irányelveknek megfelelően egy megfelelően szellőztetett helyiségre van szükség a bizonyos légáramlás biztosításához, és megfelelő...
  • Seite 112 ►Figyeljen a vízállóságra a tápegység csatlakoztatásakor, ne működtesse az elektromos termékeket nedves kézzel vagy vízcseppekkel a tápegység csatlakozóvezetékén, hogy elkerülje az áramszivárgást. ►Ha a termék tápkábele megsérül, vagy a termék meghibásodik, a veszély elkerülése érdekében a gyártónak vagy a karbantartó részlegnek vagy a szakembereknek kell kicserélnie, kérjük, ne nyissa ki a terméket a csere céljából.
  • Seite 113 évő l égbevezető nyílás 2 méteres t ávolságán belül nem l ehetnek akadályok. ( ábra)  Termékleírási paraméterek Modell IY20 IY40 IY55 IY85 Üzemi nyomás (bar) Maximális égési teljesítmény (W) 20000 40000 55000 85000 (Kcal/h) 17200 34400...
  • Seite 114 Az ábrának megfelelően vegye ki a megvásárolt modellhez való tartozékokat (a mennyiségeket lásd az alábbi táblázatban), és szerelje fel a berendezésre az ábrán látható módon. A lehető legkevesebbet kell használni a gépet a fűtés bekapcsolására, amíg a tartozékokat be nem szerelte. Termékmodell IY20 IY40 IY55 IY85 M5*15csavar Görgő...
  • Seite 115 radiátor ventilátor levegőjén keresztül a környezetbe juttatja, hogy felmelegedjen. Az égés során keletkező kipufogógázok a kéményen keresztül a kültérbe távoznak. A tüzelőanyag égése a tér oxigénjét fogyasztja, így a jelen kézikönyvben szereplő összes modellnél rendszeres térszellőztetés szükséges a beltéri használathoz. Az elektronikus programvezérlő által irányított érzékelőrendszer egész sora tartja fenn a fűtőberendezés égésének teljes körű...
  • Seite 116 gyűrűhőmérséklet -10 dízelüzemanyaggal, -25 fokos gyűrűhőmérséklet -30 dízelüzemanyaggal és így tovább. ►Kérjük, ellenőrizze, hogy van-e víz és szemét az üzemanyagtartályban, víz és szemét esetén tisztítsa meg az üzemanyagtartályt. ►Az ellenőrzést a motor leállítása és az áramellátás kihúzása után kell elvégezni. ►Kérjük, gyújtás előtt ellenőrizze, hogy van-e olajszivárgás.
  • Seite 117 FIGYELEM: Ha a fűtőberendezés nem gyullad be, akkor a termosztát túl alacsonyra lehet állítva. Fordítsa a termosztát gombját magasabbra, amíg a fűtőberendezés be nem gyullad. Ha a fűtőberendezés még mindig nem gyullad be, nyomja a hálózati kapcsolót „OFF” állásba, majd vissza „ON” állásba. Ha a fűtőberendezés még mindig nem gyullad be, olvassa el a hibaelhárítási útmutatót.
  • Seite 118: Tisztítás És Karbantartás

    hőmérsékletmérő szonda aljzatát csatlakoztatjuk hozzá, meghúzzuk az anyát, és szilárdan rögzítjük.  Külső kipufogócső telepítése 8. ábra Külső kipufogócső csatlakoztatása 1. A gázolajos hőlégfúvó működés közben nagy mennyiségű kipufogógázt bocsát ki a kéményből, és ezt nem szabad közvetlenül egy zárt és szellőzetlen helyiségbe vezetni.Ellenkező esetben nagyon káros az emberi szervezetre vagy az állatokra.
  • Seite 119: Üzemanyagszűrő

    ►Gyújtótű: 600 üzemóránként meg kell tisztítani és újrahúzni, vagy szükség szerint ki kell cserélni. A gyújtógyertya eltávolítása után acél drótkefével tisztítsa meg a csatlakozót. ►Fotorezisztor: (9. ábra) A:Fotorezisztor A fotorezisztort fűtési szezononként legalább egyszer, vagy szükség szerint gyakrabban kell tisztítani. Tisztítsa meg a fotorezisztor érzékelőfejét vízzel vagy alkohollal megnedvesített vattapálcikával.
  • Seite 120 ideig működik, a 2. Gyújtótű korrózió vagy helytelen gázolajjal. jelzőfény villog, és az gyújtótű hézag. 2. Tisztítsa meg/cserélje ki a LED-kijelzőn az „E3” 3. Koszos üzemanyagszűrő. gyújtótűt. felirat jelenik meg. 4. Koszos fúvóka. 3. Tisztítsa/cserélje ki az 5. Nedvesség az üzemanyagszűrőt.
  • Seite 121 hosszabbítót a megfelelő csatlakoztatás érdekében. Tesztelje a tápegységet. 3. Ellenőrizze/cserélje ki a biztosítékokat. 4. Ellenőrizze az összes vezeték csatlakozást és újratelepítse a vezetékeket. Figyelem: A fenti problémáktól eltérő hibák esetén szakképzett szakemberhez vagy forgalmazóhoz kell fordulni. A hibakód okának megjelenítése: Hibakijelzés A hiba oka Hibaelhárítás...
  • Seite 122: Regole Di Sicurezza

     Regole di sicurezza IMPORTANTE: questo riscaldatore a carburante è progettato per le applicazioni mobili e professionali temporanee. Non è destinato all'uso domestico né al riscaldamento del corpo. Importante: questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone con ridotte capacità...
  • Seite 123 ► Vietare i tubi di collegamento all'ingresso del riscaldatore a combustibile La lunghezza massima della conduttura di collegamento dell'uscita dell'aria non deve superare i 7 metri e deve essere installata in linea retta o al massimo in un angolo di curvatura, con un angolo ≥ 90 gradi. ( Fig.8) ►Quando si utilizza questo prodotto in prossimità...
  • Seite 124 ► In caso di inattività, scollegare il cavo di alimentazione del dispositivo dalla presa a muro per evitare incidenti. ► Se occorre aprire l’involucro, assicurarsi che il cavo di alimentazione sia stato scollegato per evitare che alcuni componenti interni siano ancora sotto tensione. ►Prestare attenzione all'impermeabilità...
  • Seite 125: Parametri Del Prodotto

    2 metri dalla presa dell'aria nella parte posteriore del prodotto. ( Fig.1)  Parametri del prodotto Modello IY20 IY40 IY55 IY85 Pressione di servizio...
  • Seite 126 Come mostrato in figura, estrarre gli accessori corrispondenti al modello acquistato (per i quantitativi, si rimanda alla tabella sottostante), installarli sul dispositivo come mostrato in figura, e utilizzare la macchina il meno possibile prima del gli accessori sono installati. Modello IY20 IY40 IY55 IY85...
  • Seite 127: Rifornimento Di Carburante

    (5) Motore di dissipazione di calore (6) Pala (7) Portatubi (8) Tubo di uscita dell'olio (9) Tubo di ingresso dell'olio (10) Gruppo serbatoio dell'olio (11) Pompa a ingranaggi (12) Canna fumaria in acciaio inossidabile (13) Pompa elettromagnetica La pompa ad olio aspira il carburante dal serbatoio, lo pressurizza fino al livello richiesto per la fase successiva e quindi inietta il carburante nel locale di combustione dall'ugello dell'olio.
  • Seite 128 ►Per evitare incendi o esplosioni, utilizzare solo gasolio leggero o cherosene. Non utilizzare benzina, nafta, diluenti per vernici, alcool o altri liquidi infiammabili. Il carburante deve essere di origine legale e soddisfare gli standard, non rifornire il carburante proveniente di origine irregolare senza autorizzazione.
  • Seite 129 ~ 45 ℃),l’indicatore di alimentazione e il display della temperatura ambientale si accenderanno e il riscaldatore si avvierà. Fig.6. Pannello di controllo (A) Indicatore (B) Display (C) Interruttore (D) Manopola di regolazione della temperatura (E) Coperchio del termostato esterno (F) Cavo di alimentazione NOTA SPECIALE: In assenza dell’olio nel bicchiere del filtro, il prodotto non può...
  • Seite 130 (C) Spina del termostato esterno Sono disponibili due modalità di rilevamento per la sonda di temperatura del riscaldatore a carburante. La prima modalità richiede la sonda integrata del riscaldatore in oggetto rileva la temperatura ambientale interna del riscaldatore. L’altra modalità richiede una sonda di temperatura è...
  • Seite 131: Pulizia E Manutenzione

     Pulizia e manutenzione ►Ugello: Gli ugelli devono essere puliti o sostituiti almeno in ogni stagione di riscaldamento. Il carburante contaminato potrebbe rendere la necessità più urgente. Per rimuovere lo sporco dall'ugello, soffiare aria compressa attraverso la parte anteriore dell'ugello. Sarebbe necessario immergere l'ugello in carburante di gasolio pulito per facilitare la rimozione di eventuali particelle.
  • Seite 132 5. Fotoresistenza difettosa 4. Regolare la posizione della 6. Scorretto cablaggio tra il PCB fotoresistenza principale e la fotoresistenza. 5. Sostituire la fotoresistenza 6. Controllare il cablaggio (vedere lo schema di cablaggio) Il tempo di 1. Assenza di carburante nel 1.
  • Seite 133 d’ingresso minuti. Riporre l’interruttore 3. Fusibile fuso d’alimentazione su “ON” 4. Il cavo di collegamento tra la 2. Controllare il cavo di scheda controller e la scheda PCB alimentazione e la prolunga per di alimentazione è scollegato. garantire un collegamento corretto.
  • Seite 134  Öryggisreglur Mikilvægt: Þessiolíuhitarier hannaður fyrir flytjanlega notkun og tímabundnar sérhæfðar aðstæður. Það er ekki ætlað til húsnota eða til að hlýja menn. Mikilvægarathugasemdir: Þettatæki er ekki ætlað til notkunar af einstaklingum með líkamlega, skynræna eða hugarfarslega skerðingar (þ.m.t. börn) eða óreyndum aðilum, nema undir eftirliti forráðamanna.
  • Seite 135 ►Þettatækierætlað til notkunar í vel loftuðum innandyra aðstæðum. Samkvæmt viðeigandi leiðbeiningum er nauðsynlegt að tryggja viðunandi loftflæði með því að hafa viðeigandi loftunarop. ►Lestuvandlegaupplýsingarnar um spennu og tíðni á tækinu til að skilja afl þess, ekki tengja hitarann við aðrar spennur eða tíðni en tilgreindar eru. ►Minnstaöryggisfjarlægð...
  • Seite 136 Tilaðkoma í veg fyrir eldsvoða má ekki vera nein hindrun (eða brennanlegt efni) innan við 3,5 metra frá hitaútgangi vörunnar að framan; til að varan geti virkað eðlilega má ekki vera nein hindrun innan við 2 metra frá loftinntaki að aftan. (Mynd 1)  Vörulýsingarogtæknilegarupplýsingar Gerð IY20 IY40 IY55 IY85 Vinnuþrýstingur (bar) Hámarksbrennsluafli (W)
  • Seite 137 í t öflunni hér að neðan) og settu þá upp á t ækið samkvæmt l eiðbeiningunum á myndinni. Forðastu að nota t ækið t il upphitunar á meðan f ylgihlutir eru ekki alveg uppsettir. Vörulíkan IY20 IY40 IY55 IY85 M5*15skrúfa...
  • Seite 138 M5*45 skrúfa Neðri pípustelling M12 hnetur Ø12 dempari Ø12 flattundirlag  Virknivörunnar Mynd 5, virkniprinsipp (1)Brennslutunnueining (2) Háþrýstings olíustútur (3) Loftinntak grill eining (4) Háþrýstings olíupípa (5)Kæliviftumótor (6) Viftublað (7) Pípustell (8) Olíuúttakspípa (9) Olíuinnrennslispípa (10) Olíutankur einin (11) Tannhjóladæla (12) Ryðfrítt stál reykrör (13) Rafsegulpumpa Olíudælan sýgur eldsneyti úr olíutankinum og hækkar þrýstinginn á...
  • Seite 139 hitarann. ►Áðurenbætter við eldsneyti, slökktu á tækinu og bíddu þar til það hefur kólnað alveg. ►Geymdueldsneytisílátsérsniðin. ►Ölleldsneytisílátættuað vera geymd utan við hæfilegan öryggisfjarlægð frá tækinu samkvæmt gildandi stöðlum. ►Eldsneytiættiaðvera geymt innandyra með einangraðri gólfplötu til að forðast að það sígist í gegnum gólf og komist í...
  • Seite 140 umhverfishita sýniglugginn sýnir umhverfishitann, stillanlega hitastigið sýnir sjálfgefið stillanlegt hitastig, stilltu hitastigið (stillanlegt hitastig frá 5°C til 45°C), aflvísir og herbergishitamælir munu lýsa upp og hitarinn mun hefja starfsemi. Mynd 6, Stjórnpallur (A) Vísbendingarljós (B) Skjár (C) Rofi (D) Hitastillingarhnappur (E) Utanáliggjandi hitastýringarloki (F) Aflstrengur Sérstökathygli:...
  • Seite 141 Þessiolíuhitarikemurmeð tveimur stillingarmöguleikum fyrir hitaskynjun. Annars vegar er innbyggður hitaskynjari sem greinir hitastig innra umhverfis hitarans, hins vegar er valfrjálst útvendur hitaskynjari. Þegar útvendur hitaskynjari er tengdur, velur hitarinn sjálfkrafa að nota útvenda skynjarann til að mæla hitastigið. Nema útvendi skynjarinn bili, þá skiptir hann sjálfkrafa yfir í að nota innbyggða skynjarann.
  • Seite 142 Athugið: Notkundíselolíugæti þurft aukaviðhald. Notkun þessa hitara með menguðu eða gömlu eldsneyti án viðeigandi viðhalds gæti leitt til ófullkominnar brennslu og myndunar reyks og sóts. ►Kveikjurnál: Hreinsið á 600 klukkustunda fresti og stillið bilið aftur eða skiptið út ef þörf krefur. Eftir að hafa fjarlægt kveikjur, hreinsið...
  • Seite 143 3.Díselolíusía óhrein 2.Hreinsa/skipta um 4.Úðadysa óhrein kveikjunálar 5.Vatn í olíutanknum 3.Hreinsa/skipta um 6.Röng tenging milli kveikjubreytis og eldsneytissíu rafeinda spjalds 4.Hreinsa/skipta um úðastútur 7.Leiðari frá kveikjubreytir ekki tengdur 5.Hreinsa eldsneytistankinn við kveikjunál með hreinum dísel 8.Galli á kveikjubreytir 6.Athuga allar rafmagnstengingar.
  • Seite 144 Athugið: Fyrirönnurvandamál en þau sem nefnd eru hér að ofan þarf að hafa samband við faglært tæknifólk eða umboðssala. Ástæðursýndarvillukóða: Bilunarbirting Bilunarástæður Meðferðviðbilun Hitastigsskynjarirofinn (eðastuttur í) Skipta um skynjaratilaðendurheimta virkni Rafmagnrofnað á meðan á eðlilegri notkun Lokaðurofanum, kveikt á aftur stendur, rofinn er í...
  • Seite 145  Veiligheidsregels Belangrijk: Dezebrandstofverwarmer is ontworpen voor mobiele toepassingen en tijdelijke professionele toepassingen. Het is niet bedoeld voor huishoudelijke of menselijke verwarming. Belangrijk: Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen met fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen (inclusief kinderen) en onervaren personen, behalve onder toezicht van een voogd.
  • Seite 146 sluiten. Het apparaat moet worden ontlucht om af te koelen. ► Verbod het aansluiten van leidingen bij de inlaat van de brandstofkachel, De maximale lengte van de verbindingspijpleiding van de luchtuitlaat mag 7 meter niet overschrijden en moet in een rechte lijn of hoogstens één buighoek worden geïnstalleerd, met een hoek van ≥...
  • Seite 147 de luchtuitlaat te bakken. ►Het is ten strengste verboden om dunne metalen draden of andere vreemde voorwerpen in de poriën van het apparaat te steken voor het voorkomen van de ongelukken met elektrische schokken. ► Trek het netsnoer van het apparaat uit het stopcontact om ongelukken te voorkomen wanneer het apparaat niet in gebruik is.
  • Seite 148: Productspecificaties

    (of brandbare stoffen) zijn; en geen obstakels binnen 2 m van de l uchtinlaat achter (Figuur. 1) het product om het product goed t e l aten draaien.  Product specificaties Model IY20 IY40 IY55 IY85 Werkdruk (bar) Max.
  • Seite 149 (zie de onderstaande tabel voor de hoeveelheid), installeer ze op het apparaat volgens de vereisten van het figuur en zet de verwarming zo min mogelijk aan voordat de installatie van de accessoires is voltooid. Productmodel IY20 IY40 IY55 IY85...
  • Seite 150: Brandstoftanken

    (1) Samenstelverbrandingsvat (2) Hogedruk oliemondstuk (3) Samenstel luchtrooster (4) Hogedruk oliepijp (5) Warmteafvoermotor (6) Ventilatorblad (7) Pijprek (8) Olieafvoerpijp (9) Olietoevoerpijp (10) Samenstel brandstoftank (11) Tandwielpomp (12) RVS schoorsteenpijp (13) Elektromagnetische pomp De oliepompzuigt de brandstof uit de brandstoftank en verhoogt deze tot de druk die nodig is voor de volgende stap, en spuit vervolgens de brandstof uit het mondstuk in de verbrandingsruimte.
  • Seite 151 overeenstemming met de toepasselijke richtlijnen. ► De brandstof moet worden opgeslagen in een binnenruimte met een geïsoleerde vloer om te voorkomen dat deze de vloer binnendringt en in contact komt met open vuur die verbranding kan veroorzaken. ► De opslag van de brandstof moet voldoen aan de toepasselijke richtlijnen van alle nationale normen.
  • Seite 152 Nadat u de stekker in het stopcontact hebt gestoken en de aan/uit-schakelaar in de stand "Aan" hebt gezet, werkt het indicatielampje en geeft het weergavevenster van de omgevingstemperatuur de omgevingstemperatuur weer. In het weergavevenster “Temperatuur instellen” wordt de standaard ingestelde temperatuur weergegeven. Pas de ingestelde temperatuur aan (de ingestelde temperatuur ligt in het bereik van 5°C t/m 45°C), de stroomindicator en de weergave van de kamertemperatuur lichten op en de verwarmer gaat aan de slag.
  • Seite 153  Externetemperatuursondeaansluiten Figuur . 7: Externe temperatuurregeling aansluiten (A) Externe temperatuurregelkap (B) Externe temperatuurregelsonde (C) Externe temperatuurregelstekker De detectiemodus van de temperatuursonde van de brandstofverwarmer kan in twee modi zijn ingesteld, de ene is dat de verwarmer de interne omgevingstemperatuur van de verwarmer detecteert via zijn eigen temperatuursonde, en de andere is de detectiemodus via de optionele externe temperatuursonde.
  • Seite 154: Reiniging En Onderhoud

    servicecentrum) Het product oliepomp in deze handleiding is ofwel een elektromagnetische pomp ofwel een tandwielpomp type. Deze aanpassing is bedoeld voor de afstellingen van de olietoevoerdruk van de verwarmer op basis van de specifieke gebruiksomgeving en andere factoren, en is alleen van toepassing op fijnafstelling (het vereist professioneel personeel en gereedschap voor afstelling.
  • Seite 155 ►Bijopslagmoet de verwarmer eerst volledig worden afgekoeld, gedroogd, en moet de brandstof in de brandstoftank worden gereinigd. Doe vervolgens het in een zak en dan in een verpakkingsdoos, en bewaar het op een droge en geventileerde plaats.  Oorzakenenoplossingenvoor storingen Storingen Oorzaken Oplossingen...
  • Seite 156 De ventilator werkt niet De temperatuur is te laag De ingestelde wanneer de verwarmer ingesteld temperatuurknop draaien naar is opgestart en de een hogere stand aan/uit-schakelaar in de stand "Aan". Het indicatielampje knippert of gaat branden en het LED geeft weer. Slechte verbranding of 1.
  • Seite 157 De weergegevenfoutcodesen hun oorzaken: Foutmelding Oorzaken Bewerkingsmodus Open circuit (of kortsluiting) van Het kan worden hersteld door de temperatuursensor sensor te vervangen Tijdens normaal gebruik valt de stroom uit, staat Zet de schakelaar uit en weer de schakelaar de stand “Aan” en wordt deze weer ingeschakeld Ontstekingsfout Zet de schakelaar uit en weer...
  • Seite 158  Sikkerhetsregler Viktigmerknad: Denne oljevarmeren er designet for mobile applikasjoner og midlertidige profesjonelle bruksområder. Den er ikke ment for hjemmebruk eller oppvarming av mennesker. Viktiginformasjon: Detteproduktet er ikke egnet for personer med fysiske, sensoriske eller mentale funksjonshemninger (inkludert barn) eller de med manglende erfaring, med mindre de er under tilsyn av en omsorgsperson.
  • Seite 159 en vinkel på ≥ 90 grader. ( Figur 8) ►Når du brukerdette produktet nær gardiner, skjermer eller lignende materialer, må du opprettholde en sikker avstand. ►Detteproduktetskalkun brukes innendørs der det er god ventilasjon. I henhold til gjeldende retningslinjer er det nødvendig med tilstrekkelig luftstrøm, og det er viktig med riktig ventilasjon i rommet.
  • Seite 160 ►Væroppmerksompå å beskytte strømtilkoblingen mot vann. Ikke betjen elektriske apparater med våte hender eller når strømkabelen har vann på seg, for å unngå fare for elektriske lekkasjer. ►Hvisproduktetsstrømledninger skadet eller produktet har en feil, må den for å unngå fare skiftes ut av produsenten, serviceavdelingen eller tilsvarende kvalifisert personell.
  • Seite 161  Produktspecifikationer Modell IY20 IY40 IY55 IY85 Arbeidstrykk (bar) Maksimal brennereffekt (W) 20000 40000 55000 85000 (Kcal/t) 17200 34400 47300 73100 (Btu/t) 68260 136500 187700 290100 Maksimalt oljeforbruk per t ime(L/h) 1.95 3.95 5.37 8.29 Drivstofftank kapasitet (L) Luftstrøm(M3/h) 2000...
  • Seite 162 Produktmodell IY20 IY40 IY55 IY85 M5*15skrue Hjuldeksel M8 mutter Ø8fjærskive Ø8planskive Venstrehjul M5mutter Hjulakselkomponent Høyre hjul Bakstøtte Åpen låsering M5*25 skrue M5*45 skrue Nedre ramme M12 mutter Ø12 fjærskive Ø12 planskive  Produktetsvirkemåte Figur 5, virkemåte (1)Brennkammerkomponent (2)Høytrykksdyse (3) Inntaksgitterkomponent (4) Høytrykksoljerør (5) Kjølemotor (6) Vifteblad (7) Rørramme (8) Utgangsoljerør...
  • Seite 163  Fyllopp med bensin Advarsel: Ikkefylldrivstoff innendørs. Fyll alltid tanken utendørs. Når du fyller, sørg for at varmeapparatet står på et flatt underlag, og ikke overfyll tanken. Advarsel: Ikkefyllpå drivstoff mens varmeapparatet er varmt eller i drift. Dette kan forårsake brann eller eksplosjon. Advarsel: Detteproduktetskal kun brukes med diesel eller parafin som drivstoff.
  • Seite 164 varmeapparatet opp ned og slå det på. Forsikre deg om at bryteren er i av-posisjon før du starter. Viktigemerknader: Hvisvarmeapparatet ikke starter første forsøk, sjekk drivstofftanken for drivstoff og bekreft at drivstoffilteret er rent. 1. Fyll diesel idrivstofftanken til drivstoffmålerens nål peker på maksimalt. 2.
  • Seite 165: Eksterntemperatursensortilkobling

     Start varmingenpånytt 1.Vent 10 sekunderetter at du har slått av varmeapparatet. 2.Sett strømbrytereni “ON”-posisjonen. 3. Forsikredeg om at alle oppstartsprosedyrerogforholdsreglerfølges.  Eksterntemperatursensortilkobling Figur 7, Tilkobling av ekstern temperaturkontroll (A) Ekstern temperaturkontrolldeksel (B) Ekstern temperatursensor (C) Ekstern temperaturkontrollplugg Denne oljevarmeren har to moduser for temperatursensoroppdagelse. En bruker varmerens innebygde temperatursensor for å...
  • Seite 166: Rengjøring Og Vedlikehold

     Rengjøringogvedlikehold ►Dyse: Hver oppvarmingssesong bør dysen rengjøres eller skiftes minst én gang. Forurenset drivstoff kan gjøre dette nødvendig umiddelbart. For å fjerne smuss fra dysen, blås trykkluft gjennom forsiden av dysen. Det kan være nødvendig å suge dysen i ren diesel for å hjelpe med å løsne eventuelle partikler.
  • Seite 167 fotoce 5.Bytt ut fotocellen 6.Sjekk kablingen (se kretsskjema) Varmtvannsberederen 1.Det er ingen diesel i tanken. 1.Fyll tanken med ren diesel. har kort driftstid, T2.ennpluggen er korrodert eller 2.Rengjør/bytt tennstift. indikatorlampen blinker tennpluggavstanden er feil. 3.Rengjør/bytt drivstoffilter. og LED-skjermen viser 3.Drivstoffilteret er skittent. 4.Rengjør/bytt dysen.
  • Seite 168 rekonstituere ring. Merk: For feil som ikke er nevnt ovenfor, kontakt en profesjonell tekniker eller forhandler. Viserfeilkodegrunn: Feilvisning Feilårsak Feilbehandling Temperatursensor kretsbrudd (eller kortslutning) Bytt sensor for å gjenopprette Strømbrudd under normal drift, bryteren er i Slå av bryteren og slå den på på-posisjon, strømmen kommer tilbake igjen Slå...
  • Seite 169: Zasady Bezpieczeństwa

     Zasady bezpieczeństwa Ważne wskazówki:Ta nagrzewnica olejowa jest przeznaczona do zastosowań mobilnych i tymczasowych zastosowań profesjonalnych. Nie jest przeznaczona do użytku domowego ani do ogrzewania ciała. Ważne uwagi: Produkt ten nie może być używane przez osoby o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub psychicznej (zawierające dzieci), osoby niedoświadczone, z wyjątkiem osoby będące pod nadzorem opiekuna.
  • Seite 170 ► Nie wolno wyłączać urządzenia poprzez bezpośrednie odłączenie przewodu zasilającego od gniazdka ściennego, lecz najpierw należy wykonać procedurę po wyłączeniu, aby upewnić się, że urządzenie jest chłodne. ► Nie podłączać rur na wlocie podgrzewacza paliwa. Maksymalna długość wylotu powietrza łączącego rurociąg nie może przekraczać 7 metrów i należy ją instalować w linii prostej lub najwyżej pod jednym kątem zginania, z kątem ≥...
  • Seite 171 ►Nie należy współdzielić gniazda z innymi produktami i nie należy piec kabla na wylocie powietrza. ►Nie wolno wkładać cienkich metalowych drutów lub innych obcych przedmiotów do żadnych otworów w urządzeniu, aby uniknąć porażenia prądem. ► Gdy urządzenie nie jest używane, należy odłączyć jego przewód zasilający od gniazdka ściennego, aby uniknąć...
  • Seite 172 żadne przeszkody (ani materiały ł atwopalne); aby produkt działał prawidłowo, w odległości 2 metrów od wlotu powietrza z t yłu produktu nie powinny znajdować się żadne Rys. 1) przeszkody. (  Parametry specyfikacji produktu Model IY20 IY40 IY55 IY85 Ciśnienie pracy ( bar)
  • Seite 173 Rys.4, Instalacja akcesoriów Należy zainstalować odpowiednie akcesoria zgodnie z modelem zakupu przedstawionym na załączonym schemacie (ilości podano w poniższej tabeli), a przed zakończeniem instalacji akcesoriów należy unikać w miarę możliwości uruchamiania urządzenia do ogrzewania. Model nagrzewnicy IY20 IY40 IY55 IY85 Pręt gwintowanyM5*15 Osłona kósłka...
  • Seite 174: Nalewanie Paliwa

    (1)Zespół komory spalania (2)Dysza wysokociśnieniowa (3)Zespół kratki wlotu powietrza (4)Rura paliwa wysokociśnieniowa (5)Wentylator chłodzący (6)Łopatki wentylatora (7)Uchwyt rury (8)Rura wylotowa paliwa (9)Rura wlotowa paliwa (10) Zespół zbiornika paliwa (11) Pompa zębata (12) Rura kominowa nierdzewna (13) Pompa elektromagnetyczna Pompa olejowa pobiera paliwo z zbiornika paliwa i podnosi je pod odpowiednie ciśnienie do kolejnego etapu, a następnie wtryskuje paliwo do komory spalania przez dyszę.
  • Seite 175 urządzenia zgodnie z stosowanymi zasadami. ►Paliwo powinno być przechowywane w pomieszczeniu z izolowaną podłogą, aby uniknąć jego przeniknięcia przez podłogę i spalenia w kontakcie z otwartym płomieniem. ►Przechowywanie paliwa podlega stosowanym zasadom wszystkich krajowych norm. ► Aby uniknąć pożaru lub wybuchu, należy używać wyłącznie lekkiego oleju napędowego lub parafiny.
  • Seite 176 świetlny załączy się, na wyświetlaczu temperatury otoczenia pojawi się temperatura otoczenia, a na wyświetlaczu ustawienia pojawi się domyślna temperatura ustawienia. Możesz dostosować temperaturę ustawienia (w zakresie od 5°C do 45°C). Wskaźnik świetlny zasilania oraz wyświetlacz temperatury otoczenia zostaną włączone, a nagrzewnica zostanie uruchomiona. Rys.
  • Seite 177  Podłączenie zewnętrznej sondy temperatury Rys. 7, Podłączenie regulacji temperatury zewnętrznej (A)Pokrywka regulacji temperatury zewnętrznej (B)Sonda regulacji temperatury zewnętrznej (C)Wtyczkaregulacji temperatury zewnętrznej Nagrzewnica olejowa posiada dwa tryby wykrywania sondy temperatury: jeden to sonda temperatury dostarczana wraz z nagrzewnicą w celu wykrywania wewnętrznej temperatury otoczenia nagrzewnicy, a drugi to opcjonalny tryb wykrywania zewnętrznej sondy temperatury.
  • Seite 178: Czyszczenie I Konserwacja

    użyciu odpowiednich narzędzi, a szczegółowe informacje dotyczące regulacji należy uzyskać od sprzedawcy lub centrum obsługi technicznej).  Czyszczenie i konserwacja ►Dysza: Dysze należy czyścić lub wymieniać co najmniej raz w sezonie grzewczym, zwłaszcza jeśli paliwo jest zanieczyszczone, może być konieczne natychmiastowe czyszczenie lub wymiana. Aby usunąć brud z dyszy, można użyć...
  • Seite 179 Zapłon nagrzewnicy nie 1. Filtr paliwa jest brudny 1. Wyczyścić/wymienić filtr uruchamia się prawidłowo, 2. Dysza jest brudna paliwa wskaźnik świetlny miga, a 3. Soczewka fotorezystora jest 2. Wyczyścić/wymienić dysze wyświetlacz LED pokazuje brudna 3. Wyczyść/wymienić "E3". 4. Nieprawidłowa instalacja fotorezystor fotorezystora 4.
  • Seite 180 Wskaźnik świetlny 1. Działanie zabezpieczenia przed 1. Wciśnij przełącznik nagrzewnicy nie zapala przegrzaniem zasilania do pozycji "OFF" i się i nie działa. 2. Brak zasilania wejściowego pozwól nagrzewnicy ostygnąć 3. Przepalony bezpiecznik przez 10 minut. Wciśnij 4. Przewód połączeniowy między przełącznik zasilania z płytką...
  • Seite 181: Regras De Segurança

     Regras de segurança IMPORTANTE: Este aquecedor a óleo foi projetado para aplicações móveis e aplicações profissionais temporárias, mas não se destina a fins domésticos ou de aquecimento corporal. NOTA IMPORTANTE: Este produto não se destina a ser operado ou usado por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, inclusive crianças, ou por pessoas inexperientes, exceto sob a supervisão de um responsável.
  • Seite 182 ► Proibir a conexão de tubos na entrada do aquecedor de combustível O comprimento máximo da conduta de ligação de saída de ar não deve exceder 7 metros e deve ser instalado numa linha recta ou, no máximo, num ângulo de flexão, com um ângulo ≥ 90 graus. ( Figura.8) ►Mantenhaumadistânciasegura ao usar este produto perto de cortinas, telas ou outros materiais semelhantes.
  • Seite 183 para evitar acidente. ►Se for necessário abrir o compartimento, certifique-se de que o cabo de alimentação esteja desconectado para que alguns dos componentes internos não continuem carregados. ►Presteatenção à impermeabilidade ao conectar a fonte de alimentação, não opere os produtos eléctricos se houver mãos molhadas ou gotículas de água na linha de conexão da fonte de alimentação para evitar vazamento.
  • Seite 184 2 metros da entrada de ar na parte t raseira do produto. ( Figura.1)  Especificações e parâmetros Modelo IY20 IY40 IY55 IY85 Pressão de t rabalho (bar) Potência máx de combustão (W)
  • Seite 185: Princípio De Funcionamento

    é instalado na unidade conforme mostrado na figura, com o mínimo possível de uso da máquina para ligar o aquecimento até que os acessórios sejam instalados. Modelo do produto IY20 IY40 IY55 IY85 Parafuso M5*15 Tampa do rodízio...
  • Seite 186 (3) Conjunto da grade de entrada de ar (4) Tubo de óleo de alta pressão (5) Motor de dissipação de calor (6) Lâmina de vento (7) Estrutura de tubo (8) Tubo de saída de óleo (9) Tubo de entrada de óleo (10) Conjunto do tanque de óleo (11) Bomba de engrenagem (12) Tubo de chaminé...
  • Seite 187 no piso e queime em contacto com uma chama aberta. ►O armazenamento de combustível está sujeito às diretrizes aplicáveis de todas as normas nacionais. ►Para evitarincêndioou explosão, use somente óleo diesel leve ou parafina. Não use gasolina, nafta, solvente de tinta, álcool ou outros líquidos inflamáveis. A fonte de combustível deve ser um combustível regular que atenda ao padrão;...
  • Seite 188 luz indicadora de energia e a exibição da temperatura ambiente acenderão e o aquecedor começará a funcionar. Figura . 6 Diagrama do painel de controlo (A) Luz indicadora (B) Visor (C) Interruptor (D) Botão de ajuste de temperatura (E) Tampa do controlo externo de temperatura (F) Cabo de alimentação Atenção especial: Se nãohouveróleo no copo do filtro e ele não funcionar corretamente na primeira vez, é...
  • Seite 189: Limpeza E Manutenção

    ambiente interna do aquecedor e o outro é um modo opcional de detecção da sonda de temperatura externa.Quando uma sonda de temperatura externa é instalada, o aquecedor seleciona automaticamente o valor de temperatura detectado pela sonda de temperatura externa, a menos que a sonda de temperatura externa esteja danificada, e muda automaticamente para o valor detectado pela sonda de temperatura autônoma integrada.Modo de instalação da sonda de temperatura externa, consulte a Figura 7, o aquecedor na tampa protetora da interface da sonda de...
  • Seite 190 mergulhar o bocal em combustível diesel limpo para ajudar a soltar as partículas. NOTA: O uso de combustível diesel pode exigir manutenção adicional. O uso desse aquecedor sem a devida manutenção ou com combustível contaminado ou velho pode resultar em combustão inadequada e possível geração de fuligem.
  • Seite 191 fiação (consulte o diagrama de fiação) Oaquecedorfunciona por 1. Sem combustível diesel no tanque 1. Encha o tanque com um curto período de tempo, 2. Corrosão na agulha de ignição ou combustível diesel limpo a luz indicadora pisca e o folga incorreta na agulha de ignição 2.
  • Seite 192 poder é desconectado a posição "ON". 2. Verifique o cabo de alimentação e o cabo de extensão para garantir a conexão correta. Teste a fonte de alimentação 3. Verifique/substitua os fusíveis 4. Verifique todas as conexões de fio e reinstale a fiação NOTA: Para outrasfalhas além das listadas acima, é...
  • Seite 193  Правила о безопасности Важный пункт: Этот топливный нагреватель предназначен для мобильных приложений и временных профессиональных приложений. Он не предназначен для обогрева домашних хозяйств или людей. Важное примечание: Данный продукт не подходит для эксплуатации людьми с физическими, сенсорными или умственными недостатками (включая детей) и неопытными...
  • Seite 194 ►Запрещается использовать оборудование во влажном месте. Любой контакт с водой может привести к короткому замыканию оборудования или поражению электрическим током. ►Запрещается вынимать шнур питания непосредственно из розетки и выключать его. После охлаждения нужно продутьоборудование. ►Запрещается подсоединять трубопроводы к воздухозаборнику топливного нагревателя; Выходные...
  • Seite 195 ►Если нужно использовать удлинитель, он должен быть как можно короче и всегда полностью развернут. ►Нельзя устанавливать нагреватель прямо под розетку. ►Нельзя использовать одну розетку с другими устройствами и не обжиг кабеля на воздушном выходе. ►Категорически запрещается вставлять тонкую металлическую проволоку или другие посторонние...
  • Seite 196 продукта не должно быть препятствий (или горючих веществ); для нормальной работы продукта в радиусе 2 метров от воздуховпускного отверстия позади продукта не должно быть препятствий. Рис. 1)  Параметрыспецификацийпродукта Модель IY20 IY40 IY55 IY85 Рабочее давление ( bar) Максимальная горючая мощность ( W)
  • Seite 197 Какпоказанонарисунке, извлеките детали из соответствующей иллюстрации приобретенной модели (количество смотрите в таблице ниже), установите их на оборудование в соответствии с требованиями иллюстрации и используйте машину так, чтобы включать функцию обогрева как можно реже, пока детали не будут установлены.. Модель продукта IY20 IY40 IY55 IY85 M5*15винт...
  • Seite 198: Заправка Топливом

    М12 гайка Ø12 эластичная прокладка Ø12 плоская прокладка  Рабочий принцип продукта Рис. 5 Рабочий принцип (1)Узелбакасгорания (2) Форсунка высокого давления (3) Решетка воздухозаборника в сборе (4) Трубка высокого давления (5) Охлаждающий двигатель (6) Лопасть вентилятора (7) Трубная рама (8) Патрубок для выпуска масла (9) Патрубок для впуска масла (10) Топливныйбак в сборе...
  • Seite 199 в качестве топлива. Важные пункты: Если продукт не используется в течение длительного времени, не храните оставшееся дизельное топливо в топливном баке. Масло, хранящееся в топливном баке, надо своевременно очищать. Использование старого топлива может привести к повреждению нагревателя. ►Перед добавлением топлива, выключите оборудование и подождите, пока оно полностью остынет.
  • Seite 200 подтвердите, соответствует ли используемый источник питания требованиям, указанным на заводской табличке устройства. Не ставьте нагреватель вверх дном и не включайте его. Перед включением убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении. Важные пункты: После сбоя при первом запуске нагревателя проверьте уровень топлива...
  • Seite 201  Выключение Предупреждение: Не отключайте источник питания и не вынимайте вилку из розетки до полного остывания оборудования (около 3 минут). Переведите выключатель в положение “OFF”. Войдите в режим отложенной работы, и охлаждающий воздух будет продуваться в течение 120 секунд, потом автоматически отключится.
  • Seite 202: Очистка И Техническое Обслуживание

    подсоедините дополнительную выхлопную трубу к дымоходной трубе топливного нагревателя. Чтоб обеспечить надлежащий поток воздуха в дымоходе, тракт выхлопных газов должен подниматься и избегать каких-либо изгибов не менее чем на 3 метра в первой части дымохода. Предупреждение: В этом описании модель, хотя и может быть подключена к выхлопной...
  • Seite 203 Обратите внимание на правильное место установки фоторезистора. ►Топливный фильтр: Надо чистить топливный фильтр не реже двух раз в каждый отопительный сезон чистым дизельным топливом. Загрязненное топливо может засорить его и плохо впитывать масло. (Рис. 10) ►Способудаленияводыиз топливного бака (Рис. 11): 1.
  • Seite 204 печатной платой неправильное чистым дизельным 7. Провод трансформатора топливом зажигания не подсоединен к игле 6.Проверитьсоединение зажигания всех проводов. Посмотреть 8. Трансформатор зажигания имеет на схему подключения дефект 7. Снова подсоединить провод трансформатора зажигания к игле зажигания 8. Заменить трансформатор зажигания Вентилятор...
  • Seite 205 профессиональному технику или дилеру. Причина отображения кода ошибки: Отображение Причина неисправности Способ обработки неисправности неисправности Датчиктемпературыотсоединен (или Заменадатчикаможетбыть закорочен) восстановлена Вовремянормальнойработы происходит Выключитьвыключатель и сбой питания, выключатель включается, и сновавключитьего вызов выполняется снова Зажигание неудачно Выключить выключатель и снова включить его Во...
  • Seite 206  Säkerhetsregler Viktigtmeddelande: Denna bränslevärmare är designad för mobila applikationer och tillfälliga professionella användningar. Den är inte avsedd för hushållsbruk eller uppvärmning av människor. Viktigtattveta: Denna produkt är inte lämplig för personer med fysiska, sensoriska eller mentala funktionsnedsättningar (inklusive barn) eller de som saknar erfarenhet, såvida de inte övervakas av en förmyndare.
  • Seite 207 säkerhetsavstånd hållas. ►Denna produkt ska endast användas inomhus där det finns god ventilation. Enligt tillämpliga riktlinjer är det nödvändigt att säkerställa tillräcklig luftcirkulation, och lämpliga ventilationsöppningar måste anordnas. ►Vänligenläsnoggrantspänning och frekvensvärdena på enhetens typskylt för att förstå enhetens effekt. Anslut inte värmaren till en spännings- och frekvenskälla som inte överensstämmer med de som anges på...
  • Seite 208: Öppnaförpackningen

    Förattförhindra brand, får det inte finnas några hinder (eller brännbart material) inom 3,5 meter framför produktens värmepunkt. För att produkten ska fungera korrekt får det inte finnas några Bild 1) hinder inom 2 meter bakom produktens luftintag. (  Produktspecifikationsparametrar Modellnummer IY20 IY40 IY55 IY85 Arbetstryck (bar) Maximal förbränningseffekt (W)
  • Seite 209 Sombildenvisar, köp modellen som motsvarar bilden och t a ut t illbehören (mängden syns i t abellen nedan). I nstallera dem på utrustningen enligt bilden. Försök att använda maskinen så l ite som möjligt f ör att sätta på värmen i nnan t illbehören är helt i nstallerade. Produktmodell IY20 IY40 IY55 IY85...
  • Seite 210 Venstre hjul M5 Mutter Hjulakselkomponent Høyre hjul Bakre brakett Snappring M5*25skrue M5*45skrue Nedre ram M12 Mutter Ø12 Jærskive Ø12 Flat skive  Produktsarbetsprincip Bild 5, arbetsprincip (1)Brännkammarkomponent (2)Högtrycksbränslemunstycke (3)Inloppsräckekomponent (4)Högtrycksbränslerör (5)Kylmotor (6)Fläktblad (7) Rörställning (8)Utgående oljerör (9)Inkommande oljerör (10) Bränsletankkomponent (11) Kugghjulspump (12) Rostfrit skorstenrör (13) Elektromagnetisk pump...
  • Seite 211 Varning: Fyllaldrigpå bränsle när värmaren är varm eller i drift. Det kan orsaka brand eller explosion. Varning: Denna produkt ska endast användas med diesel eller fotogen som bränsle. Viktigtmeddelande: Närprodukten inte används under en längre tid, låt inte kvarvarande diesel stanna kvar i tanken. Rengör tankens inre och avlägsna allt bränsle. Att använda gammalt bränsle kan skada värmaren.
  • Seite 212 2. Se till att bränslelocket är återmonterat på tanken och skruvat ordentligt. 3. Anslut strömkabeln till uttaget, använd en jordad förlängningssladd och anslut den till ett 220V-240V 16A jordat uttag. 4.Efter att ha kopplat in strömpluggen, flytta strömbrytaren till "ON"-positionen, indikeringslampan tänds, omgivningstemperaturen visas i omgivningstemperaturfönstret, standardinställd temperatur 5 ℃...
  • Seite 213: Rengöring Och Underhåll

     Extern temperaturgivareanslutning Bild 7, extern temperaturkontrollanslutning (A) Extern temperaturkontrollskydd (B) Extern temperaturkontrollgivare (C) Extern temperaturkontrollplugg Denna bränslevärmare har två inställningar för temperaturavkänning. Den ena använder värmarens inbyggda temperaturgivare för att känna av den inre omgivningstemperaturen. Den andra är ett valfritt externt temperaturgivarläge.
  • Seite 214: Felorsakerochåtgärder

    Munstyckena bör rengöras eller bytas ut minst en gång per eldningssäsong. Förorenat bränsle kan göra detta omedelbart nödvändigt. För att avlägsna smuts från munstycket, blås tryckluft genom munstyckets framsida. Det kan vara nödvändigt att blötlägga munstycket i rent dieselbränsle för att lossa eventuella partiklar.
  • Seite 215 Värmaren går under en 1. Inget dieselbränsle i tanken 1.Fyll tanken med rent kort 2. Korrosion på tändnålen eller dieselbränsle tid,indikeringslampan felaktigt tändnålsgap. 2. Rengör/byt ut tändnålen blinkar och 3. Smutsigt bränslefilter 3. Rengör/byt ut bränslefiltret LED-displayen visar 4. Smutsigt munstycke 4.
  • Seite 216 Visarorsaken till felkoden: Felvisning Felorsak Felsökningsmetod Temperatursensor avbrott (eller kortslutning) Byt sensor för att återställa Strömavbrott under normal drift, strömbrytaren Stäng av strömbrytaren och sätt är i påläge, ström kommer tillbaka på den igen Stäng av strömbrytaren och sätt Tändningsfel på...
  • Seite 217  Varnostna pravila Pomembno obvestilo: Ta grelnik na gorivo je zasnovan za mobilno uporabo in začasne profesionalne aplikacije. Ni namenjen za domačo uporabo ali ogrevanje telesa. Pomembno obvestilo: Ta izdelek ni primeren za osebe s telesnimi, senzoričnimi ali duševnimi pomanjkljivostmi (vključno z otroki) ali tiste z nezadostnimi izkušnjami, razen če so pod nadzorom skrbnika.
  • Seite 218 ►Ta izdelek je namenjen uporabi v dobro prezračevanih prostorih. Skladno z veljavnimi smernicami je potrebno zagotoviti ustrezno prezračevanje prostora, kar zahteva ustrezne prezračevalne odprtine. ►Prosimo, natančno preberite napetostne in frekvenčne vrednosti na oznaki naprave, da razumete moč naprave. Ne priključujte grelnika na napetost ali frekvenco, ki ni navedena na oznaki. ►Minimalna varnostna razdalja med tem izdelkom in vnetljivimi ali eksplozivnimi snovmi je: sprednja razdalja = 3,5 m, razdalja na obeh straneh, zgoraj in spodaj = 2,0 m.
  • Seite 219 (ali vnetljivih materialov); da bi naprava lahko normalno delovala, za napravo, kjer je vhod za zrak, v razdalji 2 metra ne sme biti ovir. ( Slika 1)  Tehnični podatki izdelka Model IY20 IY40 IY55 IY85 Delovni tlak (bar) Največja moč...
  • Seite 220: Predstavitev Zunanjih Delov I Zdelka

    Kot j e prikazano na sliki, odstranite dodatke i z kupljenega modela skladno s sliko (količina j e navedena v spodnji t abeli) i n j ih namestite na napravo v skladu s sliko. Preden so vsi dodatki popolnoma nameščeni, se i zogibajte uporabi naprave za ogrevanje. Model i zdelka IY20 IY40 IY55 IY85...
  • Seite 221 Ø8 vzmetna podložka Ø8 ravna podložka Levo kolo M5 matica Kolesna osna komponenta Desno kolo Zadnja opora Odpri zaponko M5*25 vijak M5*45 vijak Spodnji cevni nosilec M12 matica Ø12 vzmetna podložka Ø12 ravna podložka  Načelo delovanja izdelka Slika 5, načelo delovanja (1) Gorilnik za zgorevanje (2)Visokotlačna šoba (3) Komponenta za dovod zraka (4) Visokotlačna cev (5) Hladilni ventilator (6) Ventilator (7) Nosilec cevi (8) Iztočna cev (9) Dovodna cev (10) Rezervoar za gorivo (11) Zobničasta črpalka...
  • Seite 222 Vedno napolnite rezervoar zunaj. Pri polnjenju poskrbite, da je grelnik na ravni površini, in ne prelivate rezervoarja. Opozorilo: Ne dodajajte goriva, ko je grelnik vključen ali deluje. To lahko povzroči požar ali eksplozijo. Opozorilo: Ta izdelek uporablja le dizelsko gorivo ali kurilno olje. Pomembno: Če izdelek dlje časa ni v uporabi, ne shranjujte preostalega dizelskega goriva v rezervoarju, temveč...
  • Seite 223 uporabljate napajalnik, ki ustreza zahtevam, navedenim na ploščici z oznako naprave. Ne obrnite grelnika za topel zrak na glavo in ga vklopite. Pred vklopom poskrbite, da je stikalo v izklopljenem položaju. POMEMBNO: Po prvem neuspešnem zagonu grelnika preverite nivo goriva v rezervoarju in preverite, ali je gorivni filter čist.
  • Seite 224 električnega kabla.  Ponovni zagon ogrevanja 1.Po izklopu grelnika počakajte 10 sekund. 2.Električno stikalo prestavite na položaj “ON”. 3.Poskrbite, da upoštevate vse varnostne ukrepe za zagon.  Priključitev zunanje temperaturne sonde Slika 7, Povezava zunanje temperaturne regulacije (A) Pokrovček zunanje temperaturne regulacije (B) Zunanja temperaturna sonda (C) Priključek zunanje temperaturne regulacije Ta grelnik na gorivo ima dva načina zaznavanja s temperaturno sondo: ena je z vgrajeno...
  • Seite 225: Čiščenje In Vzdrževanje

     Nastavitev tlaka izdelka (kontaktirajte tehnični servisni center) Oljna črpalka izdelka v tem priročniku je elektromagnetna črpalka ali vrsta prestavne črpalke. To prilagoditev je treba izvesti v skladu z dejanskim okoljem uporabe in drugimi faktorji, kar lahko zahteva prilagoditev tlaka za dovod olja za grelec. Gre za le manjše prilagoditve, ki jih je treba izvajati s strani usposobljenih tehnikov z uporabo ustreznih orodij.
  • Seite 226  Vzroki za napake in rešitve Vprašanje Razlogi: Rešitve: Grelnik se ne more 1.Umazan gorivni filter 1.Očistite/zamenjajte gorivni normalno zagnati, 2.Umazana šoba filter. lučka utripa, LED 3.Umazana leča fotosenzorja 2.Očistite/zamenjajte šobo. prikazuje "E3". 4.Nepravilna namestitev fotosenzorja 3.Očistite/zamenjajte 5.Napaka v fotosenzorju fotosenzor.
  • Seite 227 kontaminirano ali zastarelo. Kontrolna lučka grelnika 1.Deluje zaščita proti pregrevanju. 1.Premaknite stikalo za ne sveti, grelnik ne 2.Brez vhodne napajalne napetosti. napajanje na položaj "OFF" in deluje. 3.Zgorela varovalka. pustite, da se grelnik ohladi 4. Priključna žica med krmilno ploščo in 10 minut.
  • Seite 228 Cixi City Hengjin Electron Co., Ltd Naslov: 100 Haiwei avenija, Guanhaiwei mesto, mesto Cixi, provinc Zhejiang. Spletna stran: https://www.sialindustry.com Telefon: 400-1097-768.
  • Seite 229 Circuit diagrams / Електрическа схема / Schémazapojení / Stromlaufplan / Kredsløbsdiagram / Diagrama de circuito / Schéma du circuit / Διάγραμμα κυκλώματος / Kapcsolási rajzok / Schema circuitoelettrico / Rafmagnsskema / Schakelschema / Kretsskjema / Schemat połączeń / Diagrama de fiação / Электросхема / Elschema / Električna shema Temperature Настройка...
  • Seite 230 følergrensesnitt wewnętrznej sonda interna внутреннего probgränssnitt senzor зонда Ambient Umgebungstempe Omgivelsestempe Temperatura Околна температура Okolní teplota temperature ratur ratur ambiente Température Θερμοκρασίαπεριβάλλ Környezeti Temperatura Omgevingstemperat Umhverfishiti ambiante οντος hőmérséklet ambientale Температура Omgivelsestempe Temperatura Omgivningstempe Okoljska Temperatura otoczenia окружающей ratur ambiente ratur temperatura среды...
  • Seite 231 температуры sare varovalo F:(IY20) Correct Disposal of this product This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
  • Seite 232 Правилно изхвърляне на този продукт Знакът показва, че продуктът не трябва да се изхвърля заедно с други битови отпадъци, както е предписано от ЕС. За предотвратяване на евентуални вреди на околната среда или здравето на човека, причиняемого неконтролирано обезвреждане на отпадъци, продуктът...
  • Seite 233 Élimination correcte du présent produit Ce symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers spécifiés par l'Union européenne. Pour prévenir d'éventuels dommages à l'environnement ou à la santé humaine causés par une élimination incontrôlée des déchets, le produit doit être recyclé...
  • Seite 234 endurunnið vöruna umhverfisvænt og örugglega. Verwerk dit product correct Het logo wordt gebruikt om eraan te herinneren dat het product niet kan worden verwerkt met ander huisvuil vastgelegd in de EU-regels. Ongecontroleerde afvalverwerking kan risico's veroorzaken voor het milieu of de menselijke gezondheid. Het recyclen van het product moet daarom op een redelijke en betrouwbare wijze gebeuren om duurzaam hergebruik van materiële hulpbronnen wordt bevorderd.
  • Seite 235 безопасно собрать и использовать данный продукт. Kasta den här produkten på rätt sätt Detta tecken indikerar att produkten inte ska kasseras med annat hushållsavfall som anges av Europeiska unionen. För att förhindra möjlig skada på miljön eller människors hälsa orsakad av okontrollerat avfallshantering bör produkten återvinnas pålitligt för att främja en hållbar återanvändning av materialresurser.
  • Seite 236 Manufacturer:Cixi City Hengjin Electron Co. , Ltd. No.100 Haiwei avenue,Guanhaiwei Town,Cixi,Ningbo,China Tel:+86-574-58582143 Fax:+86-574-58582148 E-CrossStu GmbH Felix-Dahn-Str 4,70597 Stuttgart,Germany Tel:+49-71191222069 Email:E-CrossStu@web.de...

Diese Anleitung auch für:

Iy40Iy55Iy85

Inhaltsverzeichnis