Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
SCHNELLKOCHTOPF
Art.-Nr.: 10125
DE / EN / FR / NL
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manuel d'instructions
Gebruiksaanwijzing
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MICHELINO 10125

  • Seite 1 GEBRAUCHSANLEITUNG SCHNELLKOCHTOPF Art.-Nr.: 10125 DE / EN / FR / NL Bedienungsanleitung Instruction manual Manuel d‘instructions Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 2: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    WICHTIGE INFORMATIONEN VOR GEBRAUCH Lesen Sie die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise sorgfältig durch bevor Sie den Topf verwenden! Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder zu • Schäden am Topf führen. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie den Topf an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Bedienungsanlei- •...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    und der EMV-Richtlinie (2014/35/EU) in der jeweils gültigen Fassung anzuzeigen. Das GS-Zeichen (Geprüfte Sicherheit) bescheinigt, dass das Pro- dukt sicher ist, wenn es korrekt eingesetzt wird. Das GS-Zeichen bedeutet, dass die Sicherheit des Produkts geprüft worden ist. Produkte, die mit diesem Zeichen versehen sind, entsprechen den Anforderungen des Produktsicherheitsgesetzes (ProdSG).
  • Seite 4 schreiten Sie nicht die angegebene Mindestfüllmenge. Beachten Sie die Hinweise zu Füllmengen und zur Zubereitung spezieller Lebensmittel. Prüfen Sie die Sauberkeit und Funktion des Sicherheitsventils, des • Druckregelventils sowie des Dichtungsrings vor jedem Gebrauch. Informationen hierzu finden Sie in der Gebrauchsanleitung. Benutzten Sie den Schnellkochtopf nicht, wenn dieser oder Teile davon beschä- digt sind.
  • Seite 5: Lieferumfang

    HINWEIS: Die Abbildungen dienen zu Illustrationszwecken. Je nachdem welches Gerät Sie gekauft haben, kann sich Ihres optisch unterscheiden. LIEFERUMFANG Schnellkochtopf Bedienungsanleitung GERÄTEBESCHREIBUNG Deckelgriff Drucksicherheitsverriegelung und Druckauswahl (HI/LO) Druckregelventil Deckel Sicherheitsfenster Dichtung aus Silikon Seitengriff 6 l Kochtopf Sandwich-Boden 10. Gerätegriff 11.
  • Seite 6 INBETRIEBNAHME 1. Öffnen Drücken Sie den Verschluss-Schieber in die Position ÖFFNEN und drehen Sie den Deckelgriff gegen den Uhrzeigersinn. (siehe Abb.) Nehmen Sie den Deckel dann ab. Hinweis bei Erstgebrauch: Reinigen Sie zunächst den Schnellkochtopf und alle Teile mit einem Reinigungsmittel. Der Silikondichtungsring muss vor dem Erstgebrauch separat gewaschen werden.
  • Seite 7 3. Verschließen Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem Deckel in Richtung des Topfgriffes weist, wenn Sie ihn auf den Topf setzten. Halten Sie den Topfgriff fest und drehen Sie den Deckel im Uhr- zeigersinn, bis beide Griffe aufeinander liegen und der Griff sich nicht mehr weiterbewegen lässt.
  • Seite 8: Wichtige Hinweise

    Wenn Sie quellende Nahrungsmittel zubereiten kühlen Sie den oberen Teil des Schnellkoch- topfes niemals unter laufendem Wasser ab. Ansonsten besteht die Gefahr der Verletzung durch austretende Flüssigkeit. 6. Druckabbau Schalten Sie zum Ende der Garzeit den Herd aus und lassen Sie den Topf abkühlen. Zum schnellen Abkühlen können Sie den Topf unter laufendes, kaltes Wasser stellen oder das Druckreglerventil auf die entsprechende Position drehen.
  • Seite 9: Pflege Und Wartung

    PFLEGE UND WARTUNG Reinigung des Kochtopfes: Spülen Sie den Topf vor dem ersten Gebrauch mindestens dreimal mit heißem Wasser aus. Danach den Topf nach jedem Gebrauch mit heißem Wasser und Spülmittel reinigen. Dabei bitte keine scheuernden, kratzenden, laugen- und chlorhaltigen Reinigungsmittel und Schwämme benutzten.
  • Seite 10: Störungen Und Behebungen

    STÖRUNGEN UND BEHEBUNGEN Wenn der Dampf um den Deckel herum entweicht, überprüfen Sie: - Ob der Dichtungsring richtig eingelegt ist. - Ob der Deckel richtig verschlossen ist. - Den Zustand des Dichtungsrings sowie die allgemeine Sauberkeit des Deckels des Druckregelventils und des Sicherheitsventils. Gegebenenfalls den Dichtungsring wechseln.
  • Seite 11: Entsorgung

    Schneiden Sie diese durch, braten Sie sie einzeln an und legen Sie sie dann zum Fertiggaren übereinander. Fisch Immer mit entsprechender Menge an Flüssigkeit garen. Sobald der Druckanzeiger vollkom- men zurückgegangen ist, sollte der Deckel sofort abgenommen werden. Ansonsten klebt der Fischsud stark.
  • Seite 12: Garantiebedingungen

    GARANTIE Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. GARANTIEBEDINGUNGEN • Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum. Bewahren Sie die Originalquittung auf. Sie ist der Kaufnachweis. Innerhalb von drei Jahren ab Kaufdatum, wenn ein Material- oder Produktionsfehler • auftritt, werden wir das Produkt gemäß...
  • Seite 14: Intended Use

    IMPORTANT INFORMATION BEFORE USE Read the operating instructions and safety instructions carefully before using the pot! Failure to observe the operating instructions can lead to serious injury or damage to the • pot. • Keep the operating instructions in a safe place for future use. •...
  • Seite 15: Safety Instructions

    The “LE mark” stands for food safety: products marked with this symbol are safe for contact with food in accordance with the requirements of Regulation 1935/2004. SAFETY INSTRUCTIONS If the safety instructions are ignored, the manufacturer cannot be held • liable for any damage.
  • Seite 16: Scope Of Delivery

    Stains on the bottom of the pot can be easily removed with lemon or • vinegar. Do not tamper with any of the safety systems. Except the maintenance • that is listed in this manual. Do not let cooking fat unattendend. Hot grease can ignite. Never heat •...
  • Seite 17: Device Description

    DEVICE DESCRIPTION Lid handle Pressure safety lock and pressure selection (HI/LO) Pressure regulating valve Safety window Silicone gasket Side handle 6 l cooking pot Sandwich base 10. Pot handle 11. Safety valve (red pin) (not shown) QUICK START GUIDE 1. Opening Push the pressure safety lock tot he OPEN position and then turn the lid handle counter-clockwise.
  • Seite 18 Note for first use: At first clean the pressure cooker and ist parts with a detergent. The silicon seal ring needs tob e cleaned seperately. Dry it. Make sure that the exhaust pipe hole is clean. I fit is clogged, clean it with a needle with a diameter of 2 mm.
  • Seite 19 4. Set stove to the highest heat setting. 5. Start quick cooking Turn the pressure regulating valve on the exhaust pipe on the 0 position. Steam will start to exhaust from the pressure control valve, when the red safety valve marker rises. Reduce the heat to the lowest setting and let a small amount of steam release until the food is ready.
  • Seite 20: Important Advices

    IMPORTANT ADVICES: When you cook sausages with artificial ppeel or meat with attached skin, it can cuase burns from splashes if you do not prepare it the right way: - Pierce the peel of the sausage before cooking, to prevent swelling and splashes.
  • Seite 21 Clean the lid: Do NOT clean the pressure cook lid in the dishwasher! Cleaning and replacing the silicone gasket: Before rinsing under warm water and dry, wipe any dirt off the silicone gasket. Under normal using conditions, the gasket should be replaced annually but not later than when it has become hard or dark Storage of the pressure cooker: Store the cleaned and dried pressure coocker in a clean, dry and protected environment.
  • Seite 22: Cooking Times

    If pre-heating is taking an unusual long time: - The power supply may be too low. If so, set the source to a higher level. If the lid could not be opened, check: - If the cooker is still under pressure. If the socket for lock pin is dirty. COOKING TIMES Please note, that the listed cooking times are only for reference.
  • Seite 23: Warranty Conditions

    Food Food and water quantity Cooking-time after pre-heating (mi- Pressure nutes) Rice 1 / 3 5-10 60 kPa Porridge 1 / 3 10-15 60 kPa Chop 1 / 2 10-12 90 kPa Knuckle of pork 1 / 2 16-25 90 kPa Beef 1 / 2 16-25...
  • Seite 24 If the defect is covered by our guarantee, you will receive a new product or we will repair • the defective product. Take and follow all information and instructions for proper use and maintenance of the product from the operating instructions. •...
  • Seite 26: Utilisation Prévue

    INFORMATIONS IMPORTANTES AVANT L‘UTILISATION Lisez attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité avant d’utiliser la casserole ! Le non-respect du mode d’emploi peut entraîner des blessures graves ou endommager la • casserole. • Conservez le mode d’emploi pour toute utilisation ultérieure. •...
  • Seite 27: Consignes De Sécurité

    Le sigle GS (sécurité contrôlée) certifie que le produit est sûr s‘il est utilisé correctement. Le sigle GS signifie que la sécurité du produit a été contrôlée. Les produits portant ce label sont conformes aux exigences de la loi sur la sécurité des produits. Le «...
  • Seite 28 La vapeur qui s’échappe de la soupape de régulation de pression est le • signe d’une montée en pression réussie à l’intérieur de l’autocuiseur. Lors de l’évacuation de la vapeur, tenez impérativement vos mains, • votre tête et votre corps à l’écart de la zone d’évacuation de la vapeur. Vous pourriez vous blesser avec la vapeur qui s’échappe.
  • Seite 29: Contenu De La Livraison

    CONTENU DE LA LIVRAISON Autocuiseur Mode d‘emploi CONTENU DE LA LIVRAISON Poignée du couvercle Verrouillage de sécurité de la pression et sélection de la pression (HI/LO) Soupape de régulation de la pression Couvercle Fenêtre de sécurité Joint d’étanchéité en silicone Poignée latérale Récipient de cuisson de 6 l Fond sandwich...
  • Seite 30: Mise En Service

    MISE EN SERVICE 1. Ouverture Poussez le curseur de fermeture en position OUVERTURE et tournez la poignée du couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (voir illustration) Retirez ensuite le couvercle. Remarque lors de la première utilisation : Nettoyez d’abord l’autocuiseur et toutes les pièces avec un produit de nettoyage.
  • Seite 31 3. Fermer Veillez à ce que la flèche sur le couvercle soit dirigée vers la poignée de la casserole lorsque vous la posez sur la casserole. Maintenez la poignée de la casserole et tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les deux poignées soient l’une sur l’autre et que la poignée ne puisse plus être déplacée.
  • Seite 32: Remarques Importantes

    Lorsque vous préparez des aliments qui gonflent, ne refroidissez jamais la partie supérieure de l’autocuiseur sous l’eau courante. Sinon, vous risquez de vous blesser en raison du liquide qui s’échappe. 6. Réduction de la pression À la fin de la cuisson, éteignez la cuisinière et laissez refroidir la cocotte. Pour un refroidisse- ment rapide, vous pouvez placer la casserole sous l’eau courante froide ou tourner la soupape de réglage de la pression sur la position correspondante.
  • Seite 33: Entretien Et Maintenance

    des jets de vapeur s’élèvent du centre de la soupape de régulation de pression. Évitez de tirer ou de pousser l’autocuiseur sur votre cuisinière. ENTRETIEN ET MAINTENANCE Nettoyage de l’autocuiseur : Rincez la cocotte au moins trois fois à l’eau chaude avant la première utilisation. Nettoyez ensuite la casserole après chaque utilisation avec de l’eau chaude et du produit vaisselle.
  • Seite 34: Pannes Et Remèdes

    PANNES ET REMÈDES Si la vapeur s’échappe autour du couvercle, vérifiez : - Si le joint d’étanchéité est correctement inséré. - Que le couvercle est correctement fermé. - L’état de la bague d’étanchéité ainsi que la propreté générale du couvercle de la soupape de régulation de pression et de la soupape de sécurité.
  • Seite 35 Viande Faites revenir la viande dans la casserole et sans couvercle. Ajoutez le liquide nécessaire lors du déglaçage. Veillez également à ce que les morceaux ne soient pas trop gros. Coupez-les en deux, faites-les cuire individuellement, puis superposez-les pour terminer la cuisson. Poisson Faites toujours cuire avec une quantité...
  • Seite 36: Conditions De Garantie

    GARANTIE Vous bénéficiez d‘une garantie de 3 ans sur cet appareil à compter de la date d‘achat. CONDITIONS DE GARANTIE • La période de garantie commence à la date d’achat. Conservez le ticket de caisse original. Il sert de preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou de production devait survenir au cours des trois années •...
  • Seite 37 service après-vente suivant par téléphone ou par e-mail. La procédure à suivre vous y sera décrite en détail. Tél.: +49 2154 470 26-35 E-mail: reklamation@hatex24.de...
  • Seite 38: Waarschuwingen

    BELANGRIJKE INFORMATIE VÓÓR GEBRUIK Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies aandachtig door voordat u de pan ge- bruikt! Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel of schade • aan de pan. • Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. Als u de pan doorgeeft aan derden, vergeet dan niet deze gebruiksaanwijzing mee te nemen.
  • Seite 39: Veiligheidsvoorschriften

    De GS-markering (Tested Safety) certificeert dat het product veilig is bij correct gebruik. Het GS-keurmerk betekent dat de veiligheid van het product is getest. Producten met dit keurmerk voldoen aan de eisen van de Wet Productveiligheid. Het “LE-merk” staat voor voedselveiligheid: producten met dit symbool zijn veilig voor contact met voedsel volgens de vereisten van Verordening 1935/2004.
  • Seite 40 le drukopbouw in de pan. Houd tijdens het stomen altijd uw handen, hoofd en lichaam uit de • buurt van de stoomafgifte. U kunt zich verwonden aan de ontsnappen- de damp. Gebruik nooit schuurmiddelen of staalsponzen voor het reinigen. • Reinig de snelkookpan of onderdelen ervan niet in de vaatwasmachine.
  • Seite 41: Omvang Van De Levering

    OMVANG VAN DE LEVERING Snelkookpan Gebruiksaanwijzing APPARAATBESCHRIJVING Dekselbeugel Drukvergrendeling en drukselectie (HI/LO) Drukhoudventiel Deksel Veiligheidsvenster Siliconen afdichting Handgreep aan de zijkant Kookpot van 6 liter Sandwich bodem 10. Handgreep 11. Veiligheidsventiel (rood)/(niet afgebeeld)
  • Seite 42: Ingebruikname

    INGEBRUIKNAME 1. Openen Druk de vergrendelschuif in de positie OPEN en draai de beugel van het deksel tegen de wijzers van de klok in. (Daarna het deksel verwijderen. Aanwijzing voor het eerste gebruik: Reinig eerst de snelkookpan en alle onderdelen met een reinigingsmiddel. De siliconen af- dichtring moet voor het eerste gebruik apart worden afgewassen.
  • Seite 43 3. Afsluiten Zorg ervoor dat de pijl op het deksel in de richting van de potgreep wijst wanneer u het deksel op de pot plaatst. Houd de potgreep stevig vast en draai het deksel met de klok mee tot beide handgrepen op elkaar liggen en de handgreep niet meer kan worden bewogen.
  • Seite 44: Belangrijke Opmerkingen

    6. Drukverlaging De pan aan het einde van de kooktijd uitschakelen en laten afkoelen. Om snel af te koelen kunt u de pan onder koud stromend water zetten of het reduceerventiel op de juiste stand zetten. LET OP! De stoom is zeer heet. 7.
  • Seite 45 ONDERHOUD De pan reinigen: Spoel de pan minstens drie keer om met heet water voordat je hem voor het eerst gebruikt. Reinig de pan vervolgens na elk gebruik met heet water en afwasmiddel. Gebruik geen schurende, krassende, alkalische of chloorhoudende reinigingsmiddelen of sponzen. Controleer voor gebruik altijd de afvoerpijp en de veiligheidsklep.
  • Seite 46: Storingen En Oplossingen

    STORINGEN EN OPLOSSINGEN Als er stoom ontsnapt rond het deksel, controleer dan - Of de afdichtring goed geplaatst is. - Of het deksel goed gesloten is. - De toestand van de afdichtring en de algemene reinheid van het deksel van het drukregelventiel en het veiligheidsventiel.
  • Seite 47 Kook altijd met de juiste hoeveelheid vloeistof. Zodra de drukindicator volledig gedaald is, moet het deksel er onmiddellijk af. Anders blijft de visbouillon plakken. Anders blijft de vis- bouillon plakken. Soepen en stoofpotten met geroosterd vlees Als de kooktijd van de ingrediënten maar weinig verschilt, bak dan eerst het vlees en voeg de groenten toe tijdens het blussen.
  • Seite 48: Garantievoorwaarden

    GARANTIE U krijgt 3 jaar garantie op dit toestel vanaf de datum van aankoop. GARANTIEVOORWAARDEN • De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. Bewaar het originele ontvangstbe- wijs. Het dient als bewijs van aankoop. Indien zich binnen drie jaar na de aankoopdatum een materiaal- of productiefout voordoet, •...
  • Seite 49 Raadpleeg het typeplaatje van het toestel, de verkoopdoos of de gebruiksaanwijzing voor • het artikelnummer. • Bij functiestoringen of andere defecten kunt u telefonisch of per e-mail contact opnemen met de volgende servicedienst. Zij zullen u gedetailleerde instructies geven over hoe te handelen.
  • Seite 50 Hergestellt für / Produced for: Hatex AS GmbH & Co. KG Jakob-Kaiser-Str. 12 – 47877 Willich – Germany E-Mail: info@hatex24.de WEEE-Reg.-Nr. DE85618156...

Inhaltsverzeichnis