Seite 1
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support WOOD LATHE INSTRUCTION MANUAL MODEL: MCS1000 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 2
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
MATTERS NEEDING ATTENTION The information contained in this handbook is intended as a guide to the operation of these machines and does not form part of any contract.The data it contains has been obtained from the machine manufacturer and from other sources. We strive to ensure the accuracy of this information and try to verify each item and each data, but we cannot guarantee the full accuracy of the information, which means that the equipment supply may differ in detail from the description of the instructions.
Our company reserves the right to make changes to this specification and product specifications. We will make continuous efforts to improve the quality of our products. All rights reserved. Reproduction or reproduction is not allowed without permission. SAFETY WARNING Symbo Symbol Description Warning - To reduce the risk of injury, user must read instructions manual carefully.
Seite 5
Danger! Risk of personal injury or environmental damage! Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock! Alternating current Never grab into the running machine! Remove chips and workpiece parts only if the machine is standing still! Never stop workpieces with the hand during run out! Never take measurements on a rotating workpiece! Do not wear safety gloves! Warning- Be sure to wear ear protectors when using this...
Seite 6
The plug of an electrical tool must strictly correspond to the socket. Do not use any adapters together with earthed electric tools Each time you work with an electrically operated machine, caution is advised! There is a risk of electric shock, fire, cutting injury;...
Seite 7
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this machine. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. 1.The machine tool should be used by experienced personnel. If you are not familiar with the operation process of the lathe, do not use the machine tool at will.
14. To keep children out of the work area. The door should be locked when leaving the workshop. 15. Dress appropriately. Don't wear loose clothing, gloves, ties, rings, bracelets, jewelry, etc. To be on the safe side, For the sake of safety, wearing non-slip shoes.
Seite 9
Risk of injury to the hands / fingers by the rotating workpioece during operation. Risk of injury due to sharp edges of the workpiece, especially in non-fixed with a suitable tool / device workpiece. Risk of injury: hair and loose clothing, etc. can be captured and wound ...
TECHNICAL PARAMETER Voltage 230 V / 50 Hz 110 V / 60 Hz Motor power 350W 885/1245/1715/2425RPM Spindle speeds Max. turning diamater Ø 350 mm Spindle diameter Ø 22 Spindle thread Distance between centers 970mm Tailostock spindle travel 10 mm Taper in Tail stock Spindle Weight N.W:23Kg;...
Seite 11
Standard accessories PART NO. DESCRIPTION Rod injection Hex wrench S3 Wrench Fork wrench Face Plate Living center Spur center Lathe tool rest Plastic handle - 10 -...
INTENDED USE The machine must only be used for its intended purpose! Any other use is deemed to be a case of misuse. To use the machine properly you must also observe and follow all safety regulations, the assembly instructions, operating and maintenance instructions lay down in this manual.
Seite 13
Ambient conditions The machine may be operated: Humidity Max. 70% Temperature +5°С to +40°С (+41°F to +104°F) The machine shall not be operated outdoors or in wet or damp areas. The machine shall not be operated in areas exposed to increased fire or explosion hazard.
Seite 14
UNPACKING AND CLEANING 1. Remove the woodworking lathe from the box 2. Check all the accessories of the machine tool according to the packing list. 3. Choose a location for the lathe that is dray, has good lighting and has enough room to be able to service the lathe on all four sides.
The machine is very heavy. The machine shall be lifted from crate with a suitable lifting device only that is certified to be able to carry the machines load. W A R N I N G The lifting and transportation of the machine must only be carried out by qualified staff and must be carried out with appropriate equipment.
Seite 16
The grounding wire should be held in green-yellow. A damaged cable has to be exchanged immediately! Check, whether the feeding voltage and the Hz comply to the required values of the machine. A deviation of feeding voltage of ±5% is allowed.
Seite 17
ADJUSTING SPEED Four spindle speeds of 1100,1600,2300 and 3400 RPM (885, 1245, 1715, 2425) are available with lathe.Chart-1 illustrates which ster of the pullevs the belt must be placed to obtain four speed.Chart-2 illustrates the proper speeds for workpiece. CHART-1 CHART-2 Disconnect the lathe from power source.
Seite 18
MOVING TAIL STOCK ASSWMBLY AND TOOL REST The tail stock assembly and tool rest are held to the bed with lock handle right underneath the bed rails.To move them to new position: 1. Disconnect the lathe from power source. 2. Loosen the lock handle with knob. 3.
Seite 19
REMOVING TAIL STOCK SPINDLE To remove the tail stock spindle from tail stock assembly: 1. Disconnect the lathe from power source. 2. Remove the hand wheel by loosening set screw with 1/8” hex wrench away from spindle.(as figure 1) 3. Unscrew tail stock spindle from tail stock assembly.(as figure 2) REMOVING DRIVE CENTER Drive stock center must be removed to attach to stock when spindle turning.
Seite 20
INSTALLING FACEPLATE The faceplate is supplid with your lathe. To install the faceplate: 1. Disconnect the lathe from power source. 2. Remove drive center from driving spindle. 3. Align the center hole of faceplate to the thread of spindle.(as figure) 4.
Seite 21
OPERATION Device to be operated in a perfect state only. Inspect the device visually every time it is to be used. Check in particular the safety equipment, electrical controls, electric cables and screwed connection for damage and if tightened properly. Replace any damaged parts before operating the device.
Seite 22
rest.(as figure 3) 10.Rotate the wood by hand to make sure that the comers do not strike the tool rest. 11.Review the speed setting suggested in the speed selection chart. 12.Readjust frequently as in step 9 as the stock diameter is reduced. HAND POSITION The position of your hands to the tool will be determined by the amount of leverage required.
Seite 23
is,therefore,a very narrow tool(1/8” wide) and is shaped to cut its own clearance so that the edge will not be burned.When used for scraping, however, it should be backed off regularly to prevent overheating. Unlike the gouge and skew,the parting tool is seldom held with the bevel against the work.
Seite 24
shoulder down to the finished size. Hold the skew so the bottom edge of the bevel next to the shoulder will be very nearly parallel to the side of the shoulder. Made sure this is with the cutting edge turned away at the top, so that only the extreme toe will do the cutting.If the cutting edge is flat against the shoulder the chisel will run.
Seite 25
cut at the required bevel.Light cuts should be taken on one side first, then the other, gradually enlarging the vee to the requied depth and width. When the heel is used, the skew is rotated down into the work,using the tool rest as a pivot.
Seite 26
MOUNTING WORKPIECE TO THE FACEPLATE You can directly mount the faceplate to the workpiece by fastening four(or eight) wood screws(sold separately). This is an easy process that should be used whenever possible. W A R N I N G Always make sure the workpiece is securely fastened to the faceplate or between centers.When faceplate is turning.always make sure the screw fasteners do not come in contact with the turning tool as work progresses...
Operation instructions A T T E N T I O N Never switch the machine on while pressing the chisel against the material! N O T I C E Before switching the machine on, make sure that the tool rest is firmly tightened ...
Seite 28
Speed adjustment The speed can be set infinitely variable by turning the speed control lever. N O T I C E You must move the lever to the lowest speed setting before turning the switch ON/OFF, otherwise the motor may not start! Tool rest N O T I C E The tool rest should be selected as close as possible to the...
MAINTENANCE A T T E N T I O N Perform all maintenance machine settings with the machine being disconnected from the power supply! Serious injury due to unintentional or automatic activation of the machine! The machine does not require extensive maintenance. If malfunctions and defects occur, let it be serviced by trained persons only.
Seite 30
Check the V-belts. Determine for frayed belts cause. Check if uneven or rough surfaces and were built on the V-belt pulleys. Replace frayed or stretched belts! Cleaning After each workshift the machine has to be cleaned. Remove chips etc. with a suitable tool. Do not remove them by hand (cutting injury!). Remove dust as well.
Seite 31
TROUBLE SHOOTING BEFORE YOU START WORKING FOR THE ELIMINATION OF DEFECTS, DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SUPPLY Trouble Possible cause Solution a.Incorrect belt tension a.Adjust tension b.Loose pulley b.Tighten pulley Noisy operation c.Loose bilt c.Adjust belt tension d.Bad bearing d.Replace bearing a.Power supply a.Check power cord...
Seite 32
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING INDEX NO DESCRIPTION SIZE Lock handle knob Lock handle Clamp Lock knob Tool rest holder Bolt (M14x70) Bolt (M6x10) Support bar Tool rest Center Bearing 6201 Tail stock spindle Screw (M18) Tail stock Hand wheel Hand wheel bar Bed rail (M8) Spring washer...
Seite 33
INDEX NO DESCRIPTION SIZE Bcaring base Cabinet Bolt (M5x12) Washer Bearing base Blot (M4x12) Spring washer Washer Bolt (M8x16) Bcaring 6203 Plug Switch Switch board Belt whecl (M4) Motor Triangle belt (0500) Bush Bclt and pulley cover Bear washer Clamp Washer Spring washer Bolt...
Seite 36
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
Seite 37
TOUR À BOIS MANUEL D'INSTRUCTIONS MODÈLE: MCS1000 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 39
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
MATTERS NEEDING ATTENTION Les informations contenues dans ce manuel sont destinées à servir de guide pour l'utilisation de ces machines et ne font partie d'aucun contrat. Les données qu'il contient ont été obtenues auprès du fabricant de la machine et d'autres sources. Nous nous efforçons d'assurer l'exactitude de ces informations et essayons de vérifier chaque élément et chaque donnée, mais nous ne pouvons pas garantir l'exactitude totale des informations, ce qui signifie que l'équipement fourni peut différer dans les détails de la...
raisons, le coût sera à la charge du client. Notre société se réserve le droit d'apporter des modifications à cette spécification et aux spécifications du produit. Nous ferons des efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits. Tous droits réservés. Toute reproduction ou reproduction sans autorisation est interdite.
Seite 42
de travail. Rendez votre atelier à l’épreuve des enfants. Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. La distance de sécurité minimale est de 2 m. Portez des vêtements de travail adaptés Danger! Risque de blessures corporelles ou de dommages environnementaux ! Risque de choc électrique ! Risque de blessures corporelles par choc électrique ! Courant alternatif...
Seite 43
Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance ! Avant de quitter la zone de travail, éteignez la machine et attendez qu'elle s'arrête. Débranchez toujours la machine avant toute intervention sur celle-ci. Eviter les démarrages involontaires N'utilisez pas la machine avec un interrupteur endommagé La fiche d'un outil électrique doit correspondre strictement à...
Seite 44
indésirable. Informations sur l'élimination : Ce Le produit est soumis aux dispositions de la directive européenne 2012/19/CE. Le symbole représentant une poubelle à roulettes barrée indique que le produit doit faire l'objet d'une collecte sélective des déchets dans l'Union européenne. Cela s'applique au produit et à...
Seite 45
6. Utilisez les bons outils. Utilisez l'outil ou la pièce appropriée pour l'usinage. 7. Gardez l'outil bien aiguisé et propre pour garantir un fonctionnement normal et sûr. Lubrifiez et remplacez régulièrement les accessoires. 8.Avant de régler ou de réparer la machine, assurez-vous de débrancher l'alimentation électrique.
Seite 46
en marche. 20. Lisez et comprenez tous les panneaux d’avertissement affichés sur la machine. 21. Ce manuel est uniquement destiné à familiariser les clients avec le fonctionnement de la machine et ne constitue pas un manuel de formation. 22. Veuillez respecter ces avertissements, sinon des blessures graves pourraient survenir.
Seite 47
Risque de blessure : les cheveux, les vêtements amples, etc. peuvent être happés et enroulés ! Les consignes de sécurité concernant les vêtements doivent être respectées. Risque de blessure dû au contact avec des composants électriques sous tension. Risque de blessure dû...
TECHNICAL PARAMETER Tension 230 V / 50 Hz 110 V / 60 Hz Puissance du moteur 350 W 885/1245/1715/2425 tr/min Vitesses de broche Diamètre de tournage max . Ø 350 mm Diamètre de la broche S Ø 22 Filetage de la broche Distance entre les centres 970 mm Course de la broche Tailostock...
Seite 49
Bouton de verrouillage pour le réglage de la hauteur du porte-outil. 7. ASSEMBLAGE DE LA POUPÉE CONTRE-POINTE Fonctionne avec le centre d'entraînement pour maintenir la pièce à usiner pour les travaux de tournage Accessoires standards PIÈCE N° DESCRIPTION Qté Injection de tige Clé...
Manche en plastique INTENDED USE La machine ne doit être utilisée que conformément à l'usage prévu ! Toute autre utilisation est considérée comme une utilisation abusive. Pour utiliser correctement la machine, vous devez également respecter et suivre toutes les consignes de sécurité, les instructions de montage, d'utilisation et d'entretien contenues dans ce manuel.
Seite 51
RISQUE DE BLESSURE LE PLUS ÉLEVÉ ! Conditions ambiantes La machine peut être utilisée : Humidité Max . 70% Température +5°С à +40°С (+41°F à +104°F) La machine ne doit pas être utilisée à l'extérieur ou dans des zones humides ou mouillées. La machine ne doit pas être utilisée dans des zones exposées à...
Seite 52
UNPACKING AND CLEANING 1. Retirez le tour à bois de la boîte 2. Vérifiez tous les accessoires de la machine-outil selon la liste de colisage. 3. Choisissez un emplacement pour le tour qui soit sec, bien éclairé et doté de suffisamment d'espace pour pouvoir entretenir le tour sur les quatre côtés.
Le lieu de travail doit répondre aux exigences. Le sol doit être plat, nivelé et dur. Il doit pouvoir être lesté au moins avec un poids au mètre carré double du poids net de la machine. Le lieu de travail choisi doit disposer d'un réseau d'alimentation électrique adapté...
courant reliée à la terre Le raccordement de la machine au réseau électrique ainsi que les contrôles qui en découlent doivent être effectués uniquement par un électricien qualifié. Le raccordement électronique de la machine est prévu pour fonctionner avec une prise de courant reliée à la terre ! L'alimentation secteur doit être sécurisée avec 16A : Si la fiche du connecteur ne convient pas ou est défectueuse, seuls des électriciens qualifiés peuvent la modifier ou la remplacer !
RÉGLAGE DE LA VITESSE Quatre vitesses de broche de 1100, 1600, 2300 et 3400 tr/min (885 , 1245 , 1715 , 2425) sont disponibles avec le tour. Le tableau 1 illustre sur quel côté de la poulie la courroie doit être placée pour obtenir quatre vitesses. Le tableau 2 illustre les vitesses appropriées pour la pièce.
Seite 56
Débranchez le tour de la source d’alimentation. Ouvrez le couvercle de la courroie et de la poulie. Desserrez la poulie du moteur en desserrant les boulons avec une clé à molette (comme sur la figure) Placez la courroie en « V » dans la position correcte pour la vitesse souhaitée.
Seite 57
MONTAGE DU TOUR Le tour doit être monté sur une surface de support solide telle qu'un support ou établi pendant le fonctionnement. Pour monter le tour : 1. Débranchez le tour de la source d’alimentation. 2. Localisez et marquez l'endroit où le tour doit être monté (comme sur la figure).
Seite 58
(comme sur la figure 2). DÉMONTAGE DU CENTRE D'ENTRAÎNEMENT Le centre de la pièce d'entraînement doit être retiré pour pouvoir être fixé à la pièce lors du tournage de la broche. Il doit également être retiré lors de la fixation de la plaque frontale pour le tournage de la plaque frontale. Pour retirer le centre d'entraînement de la broche d'entraînement : 1.
Seite 59
1. Débranchez le tour de la source d’alimentation. 2. Retirez le centre d’entraînement de la broche d’entraînement. 3. Alignez le trou central de la plaque frontale sur le filetage de la broche (comme sur la figure). 4. Vissez la plaque frontale sur la broche. ALIGNEMENT DES CENTRES Si les centres ne sont pas dans les lignes, effectuez les ajustements...
Seite 60
OPERATION L'appareil ne doit être utilisé qu'en parfait état. Inspectez visuellement l'appareil avant chaque utilisation. Vérifiez en particulier que les dispositifs de sécurité, les commandes électriques, les câbles électriques et les raccords vissés ne sont pas endommagés et qu'ils sont correctement serrés.
Seite 61
fileté du corps de la contre-pointe. Installez le centre d'entraînement dans la broche d'entraînement et le centre de la contre-pointe dans le corps de la contre-pointe. 7. Placez le bois entre les centres et verrouillez le corps de la contre-pointe. 8.
Seite 62
petit doigt servira de guide. Ébauche d'un cylindre de broche La grande gouge est utilisée pour cette opération de tournage. Faites fonctionner le tour à basse vitesse pour cette opération. La coupe doit commencer à environ 2 pouces de l'extrémité de la contre-pointe et se poursuivra vers l'extrémité...
Seite 63
commence à couper, puis faites pivoter la poignée en position pour faire avancer la coupe. La pointe et le talon de la fraise peuvent être utilisés pour effectuer des coupes légères. Ne pas pénétrer le bois trop profondément sans couper autorisations, car il y a un risque de brûler la pointe de l'outil.
Seite 64
que seul le talon extrême effectue la coupe si l'épaulement est en fin de travail, Ce processus est appelé « aquaring the end ». Dans ce cas, réduire la partie extérieure à un diamètre d'environ 1/4" plus grand que le centre de l'outil diamètre.
Seite 65
Sinon, la position de coupe et la séquence de coupes sont les mêmes. Comme lors de l'utilisation de la pointe, il est important que la coupe soit effectuée uniquement par l'extrémité du tranchant. Si des V profonds sont prévus, il est plus rapide de les démarrer en faisant une coupe de calibrage au centre de chaque V.
Seite 66
quatre (ou huit) vis à bois (vendues séparément). Il s’agit d’un processus simple qui devrait être utilisé autant que possible. AVERTISSEMENT Assurez-vous toujours que la pièce est solidement fixée à la plaque frontale ou entre les centres. Lorsque la plaque frontale tourne, assurez-vous toujours que les fixations à...
Seite 67
Mode d'emploi ATTENTION Ne jamais allumer la machine en appuyant le ciseau contre le matériau ! AVIS Avant de mettre la machine en marche, assurez-vous que le porte-outil est bien serré Faites tourner la pièce serrée à chaque fois avant de la tourner à la main pour vous assurer qu'elle tourne librement et ne touche pas le reste de l'outil ! Vérifiez également si la pièce est centrée et bien serrée !
Seite 68
La machine ne s'arrête pas immédiatement ! Restez devant la machine jusqu'à ce que la pièce soit complètement arrêtée (n'arrêtez pas la pièce à la main !) Réglage de la vitesse La vitesse peut être réglée de manière infinie en tournant le levier de commande de vitesse.
Seite 69
MAINTENANCE ATTENTION Effectuez tous les réglages de maintenance de la machine avec la machine débranchée de l'alimentation électrique ! Blessure grave due à une activation involontaire ou automatique de la machine ! La machine ne nécessite pas d'entretien important. En cas de dysfonctionnement ou de panne, confiez-la uniquement à...
Plan de maintenance Après chaque quart de travail : Nettoyez la machine et ses pièces avec un jet d'air comprimé puissant pour éliminer la poussière de bois et autres restes de matériaux. Les pièces mobiles peuvent également être nettoyées avec une brosse ou une brosse souple.
Seite 71
TROUBLE SHOOTING AVANT DE COMMENCER À TRAVAILLER POUR L'ÉLIMINATION DES DÉFAUTS, DÉBRANCHEZ LA MACHINE DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Inquiéter Cause possible Solution a. Tension de courroie a.Régler la tension incorrecte b. Serrer la poulie Fonctionnement b. Poulie lâche c.Régler la tension de la bruyant c.Bilt en vrac courroie...
a.Lubrification avec de l'huile Porte-outil ou a.Besoin de lubrification légère contre-pointe b.Barrières de lit courbées b.Redresser les barrières du difficile à déplacer c. Contre-écrou serré c.Desserrer le contre-écrou DE NOMBREUSES SOURCES D'ERREUR POTENTIELLES PEUVENT ÊTRE ÉLIMINÉES PAR UNE CONNEXION EXPERTE AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE.
Seite 73
Broche de la poupée mobile (M18) Contre-pointe Volant à main Barre de volant à main Barrière de lit Noix (M8) Rondelle élastique Rondelle Supporter Plaque frontale Boulon (M8x55) Centre d'entraînement Broche d'entraînement Boulon (M4x10) (M8x16) Rondelle de roulement Palier 6204 INDICE N°...
Seite 74
Noix (M4) Moteur Ceinture triangulaire (0500) Buisson Bclt et couvercle de poulie Lave-ours Serrer Noix Rondelle Rondelle élastique Boulon (M8x20) Plaque de base - 36 -...
Seite 77
Technique Certificat d'assistance et de garantie électronique www.vevor.com/support...
Seite 78
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support HOLZDREHBANK BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL: MCS1000 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 79
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
MATTERS NEEDING ATTENTION Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind als Anleitung für den Betrieb dieser Maschinen gedacht und stellen keinen Bestandteil eines Vertrags dar. Die darin enthaltenen Daten wurden vom Maschinenhersteller und aus anderen Quellen bezogen. Wir bemühen uns um die Richtigkeit dieser Informationen und versuchen, jeden Punkt und jede Angabe zu überprüfen, können jedoch nicht die vollständige Richtigkeit der Informationen garantieren, was bedeutet, dass die...
erstatten den Kaufpreis. Wenn wir die Reparatur oder den Ersatz nicht rechtzeitig durchführen, tragen wir die Kosten, die durch die Reparatur oder den Ersatz der Produkte entstehen. Wenn der Schaden nicht auf die Qualität des Produkts, sondern auf unsachgemäße Bedienung durch den Benutzer oder aus anderen Gründen zurückzuführen ist, trägt der Kunde die Kosten.
Seite 82
erfolgen, die hinsichtlich ihrer motorischen Fähigkeiten keine Einschränkungen gegenüber herkömmlichen Arbeitern aufweisen. Erlauben Sie anderen Personen, insbesondere Kindern, nicht, die Maschine oder das Kabel zu berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. Machen Sie Ihre Werkstatt kindersicher. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich aufhält.
Seite 83
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese in beweglichen Teilen hängen bleiben und schwere Unfälle verursachen können! Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Lose Gegenstände können sich verfangen und schwere Verletzungen verursachen! Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt laufen! Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis sie zum Stillstand kommt, bevor Sie den Arbeitsbereich verlassen.
Seite 84
Dieses Produkt entspricht der Schutzklasse III. FCC-Erklärung: Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den folgenden beiden Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen und (2) dieses Gerät muss alle empfangenen Störungen akzeptieren, einschließlich Störungen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
Seite 85
2.Vor dem Starten der Werkzeugmaschine sollte die Sicherheitsabdeckung in der richtigen Position. 3. Prüfen Sie vor dem Starten der Werkzeugmaschine, ob der Werkzeugauflagenschlüssel und der Bohrfutterschlüssel entfernt sind. 4. Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Starten der Maschine. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie das Werkstück oder Werkzeug einspannen. 5.
Seite 86
Werkstatt sollte die Tür abgeschlossen werden. 15. Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine weite Kleidung, Handschuhe, Krawatten, Ringe, Armbänder, Schmuck usw. Tragen Sie zur Sicherheit rutschfeste Schuhe. Wenn Sie lange Haare haben, tragen Sie bitte einen Arbeitshelm. 16. Tragen Sie während des Betriebs eine Schutzbrille. 17.
Seite 87
mit der Konstruktion und Ausführung der Maschine können folgende Gefährdungen auftreten: Verletzungsgefahr der Hände/Finger durch das rotierende Werkstück während des Betriebs. Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten des Werkstücks, insbesondere bei nicht mit einem geeigneten Werkzeug/Vorrichtung fixierten Werkstücken. Verletzungsgefahr: Haare und lose Kleidungsstücke etc. können ...
TECHNICAL PARAMETER Stromspannung 230 V / 50 Hz 110 V / 60 Hz Motorleistung 350 W 885/1245/1715/2425 U/min Spindeldrehzahlen M ax. Drehdurchmesser Ø 350 mm S Spindeldurchmesser Ø 22 Spindelgewinde Entfernung zwischen den 970 mm Mittelpunkten Reitstockspindelweg 10 mm Kegel in der Reitstockspindel Gewicht Nettogewicht: 23 kg;...
Seite 89
um beim Ändern der Geschwindigkeit des Antriebszentrums an Riemen und Riemenscheibe zu gelangen. 3. ANTRIEBSZENTRUM Hält Werkstücke für Dreharbeiten. 4. Bettgitter Schienen zum Bewegen des Reitstocks und der Werkzeugauflage. 5. WERKZEUGAUFLAGE Der Ständer hält das Werkzeug beim Drehen des Werkstücks. 6.
Stabinjektion Inbusschlüssel S3 Schlüssel Gabelschlüssel Frontplatte Wohnzentrum Spornzentrum Drehwerkzeugauflage Kunststoffgriff INTENDED USE Die Maschine darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden! Jede andere Verwendung gilt als Fehlgebrauch. Für den ordnungsgemäßen Einsatz der Maschine sind zudem sämtliche Sicherheitsvorschriften, Montageanleitungen, Betriebs- und Wartungshinweise dieser Anleitung zu beachten und einzuhalten. Alle Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser Anleitung vertraut sein und über die möglichen Gefahren der Maschine informiert sein.
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch der Maschine lassen sich gewisse Restrisikofaktoren nicht ausschließen. WARNUNG Benutzen Sie die Maschine niemals mit defektem oder ohne montiertem Schutz! Das Entfernen oder Verändern der Sicherheitsbauteile kann zu Geräteschäden und schweren Verletzungen führen! HÖCHSTES VERLETZUNGSRISIKO! Umgebungsbedingungen Die Maschine darf betrieben werden: Luftfeuchtigkeit...
Seite 92
Der Einsatz der Maschine ohne entsprechende Eignung und Zertifizierung ist verboten. Die Verwendung der Maschine für andere als die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecke ist verboten. Das unbeaufsichtigte Bedienen der Maschine während des Arbeitsprozesses ist verboten! Während der Arbeit darf der unmittelbare Arbeitsbereich nicht verlassen werden.
ASSEMBLY Lieferumfang Bitte überprüfen Sie den Lieferumfang sofort nach Erhalt auf eventuelle Transportschäden oder fehlende Teile. Reklamationen wegen Transportschäden oder fehlender Teile müssen sofort nach Erhalt und Auspacken der Maschine und vor Inbetriebnahme der Maschine erfolgen. Bitte haben Sie Verständnis, dass spätere Reklamationen nicht mehr anerkannt werden können.
Diese Schicht muss entfernt werden. Hierzu können handelsübliche Lösungsmittel verwendet werden, welche die Maschinenoberfläche nicht beschädigen. BEACHTEN Keine Lösungsmittel auf Nitritbasis, aggressive Lösungsmittel wie Bremsenreiniger oder Scheuermittel verwenden! Diese beschädigen die Maschinenoberfläche. Stromversorgung AUFMERKSAMKEIT Beim Arbeiten mit nicht geerdeten Maschinen: Es kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod durch Stromschlag kommen! Deshalb : Die Maschine muss an einer geerdeten Steckdose...
OPERATING ADJUSTMENTS EINSTELLEN DER RIEMENSPANNUNG Die Drehmaschine wird mit montiertem Riemen geliefert. Vor der Verwendung muss dieser jedoch eingestellt werden. 1. Trennen Sie die Drehmaschine von der Stromquelle. 2. Lösen und entfernen Sie die Sechskantschraube mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel. (siehe Abbildung 1) 3.
Diagramm 2 11. Trennen Sie die Drehmaschine von der Stromquelle. 12. Öffnen Sie die Riemen- und Riemenscheibenabdeckung. 13. Lösen Sie die Motorriemenscheibe, indem Sie die Schrauben mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel lösen (siehe Abbildung). 14. Platzieren Sie den Keilriemen in der richtigen Position für die gewünschte Geschwindigkeit.
Feststellgriff direkt unter den Bettschienen am Bett gehalten. So bewegen Sie sie in die neue Position: 1. Trennen Sie die Drehmaschine von der Stromquelle. 2. Den Verriegelungsgriff mit dem Knopf lösen. 3. Schieben Sie die Reitstockbaugruppe oder die Werkzeugauflage entlang des Betts und ziehen Sie den Feststellgriff wieder fest. (siehe Abbildung) MONTAGE DER DREHMASCHINE Die Drehmaschine muss auf einer festen Unterlage wie einem Ständer...
ENTFERNEN DER REITSTOCKSPINDEL So entfernen Sie die Reitstockspindel aus der Reitstockbaugruppe: 1. Trennen Sie die Drehmaschine von der Stromquelle. 2. Entfernen Sie das Handrad, indem Sie die Stellschraube mit einem 1/8-Zoll-Inbusschlüssel von der Spindel weg lösen (siehe Abbildung 1). 3. Schrauben Sie die Reitstockspindel von der Reitstockbaugruppe ab (siehe Abbildung 2).
1. Trennen Sie die Drehmaschine von der Stromquelle. 2. Halten Sie den flachen Hals der Antriebsspindel mit dem Schraubenschlüssel fest. Schrauben Sie dann die Antriebsmitte gegen den Uhrzeigersinn ab (siehe Abbildung). INSTALLATION DER FRONTPLATTE Die Planscheibe ist im Lieferumfang Ihrer Drehmaschine enthalten. So installieren Sie die Planscheibe: 1.
folgenden Anpassungen vor: 1. Bewegen Sie die Reitstockbaugruppe in die Nähe der Antriebsmittelbaugruppe (siehe Abbildung 1). 2. Verriegeln Sie die Reitstockbaugruppe. 3. Lösen Sie die vier Sechskantschrauben um die Antriebsmitte (siehe Abbildung 2). 4. Schwenken Sie die Antriebsmitte so, dass die beiden Mitten auf einer Linie liegen, und ziehen Sie dann die Schrauben fest.
Seite 101
diagonalen Linie. Dies ist für das Antriebszentrum. Eine Mini-Bügelsäge ist hierfür nützlich. Die andere Das Ende ist für die Reitstockmitte. 4. Schlagen Sie die Reitstockspitze mit einem Holz- (Gummi-) oder Kunststoffhammer in das Holz. Entfernen Sie die Reitstockspitze (siehe Abbildung 2). 5.
HANDPOSITION Die Position Ihrer Hände zum Werkzeug wird durch die erforderliche Hebelwirkung bestimmt. Die Handhaltung bei der Werkzeugauflage ist normalerweise ein Griff mit der Handfläche nach oben. Der Zeigefinger dient als Führung und gleitet beim Schneiden an der Werkzeugauflage entlang. Der Griff mit der Handfläche nach unten kann für schwere Schrupparbeiten verwendet werden.
Jedoch, Um eine Überhitzung zu vermeiden, sollte es regelmäßig zurückgedreht werden. Anders als Hohleisen und Schrägeisen wird das Abstecheisen selten mit der Fase gegen das Werkstück gehalten. Da die Menge des entfernten Materials gering ist, eine Auflage für die Fase ist nicht notwendig. Das Werkzeug wird einfach schräg in das Werkstück eingeführt (zum Schneiden) , oder auf die Mitte des Werkstücks gerichtet (zum Schaben).
Seite 104
schneiden. der gewünschten Tiefe für den Bereich außerhalb der Schulter. Wenn die Schulter flach ist, Mit der Spitze des Schrägschnitts können Sie den Korrekturschnitt durchführen. Gehen Sie mit dem Schrägschnitt nicht tiefer als 1/8 Zoll (3,25 mm), es sei denn, es werden breitere V-Profile geschnitten, um Platz für das Werkzeug zu schaffen.
hochgehalten und die beiden Seiten der Klinge zwischen Daumen und Zeigefinger des Werkzeugauflagegriffs gehalten. direkt hinter der Fase. Positionieren Sie die Finger so, dass Sie die Klinge in die Wölbung rollen können. Halten Sie die Klinge so, dass die Abschrägung einen 90-Grad-Winkel zur Arbeitsachse bildet.
bereitzustellen, an dem Sie sich beim Drechseln orientieren können. Das Muster kann auf die gleiche Weise wie Spindelmuster angelegt werden. Zum optischen Vergleich können Vorlagen an das Werkstück gehalten werden. Kreise zur Lokalisierung der verschiedenen kritischen Punkte können schnell auf die Rotierendes Arbeiten durch Verwendung von Teilern.
Seite 107
WARNUNG Stellen Sie immer sicher, dass das Werkstück sicher an der Planscheibe oder zwischen den Spitzen befestigt ist. Achten Sie beim Drehen der Planscheibe immer darauf, dass die Schraubverbindungen beim Arbeiten nicht mit dem Drehwerkzeug in Berührung kommen. Planscheiben-Drehen Drehmaschinen, die nicht zwischen Spitzen montiert werden, benötigen eine Planscheibe für Halten des Werkstücks.
AUFMERKSAMKEIT Schalten Sie die Maschine niemals ein, während Sie den Meißel gegen das Material drücken! BEACHTEN Stellen Sie vor dem Einschalten der Maschine sicher, dass die Werkzeugauflage fest angezogen ist Durch Drehen des eingespannten Werkstückes vor jedem Drehen mit der Hand ist sicherzustellen, dass dieses frei läuft und nicht am Gegenwerkzeug anschlägt! ...
Die Maschine stoppt nicht sofort! Bleiben Sie so lange an der Maschine, bis das Werkstück komplett zum Stillstand gekommen ist (Werkstück nicht per Hand stoppen!) Geschwindigkeitseinstellung Durch Drehen des Drehzahlregulierhebels lässt sich die Drehzahl stufenlos einstellen. BEACHTEN Sie müssen den Hebel auf die niedrigste Geschwindigkeitseinstellung stellen, bevor Sie den Schalter betätigen.
Seite 110
MAINTENANCE AUFMERKSAMKEIT Führen Sie sämtliche Wartungseinstellungen an der Maschine nur durch, wenn die Maschine vom Stromnetz getrennt ist! Schwere Verletzungen durch unbeabsichtigtes oder automatisches Einschalten der Maschine! Die Maschine erfordert keinen großen Wartungsaufwand. Sollten Störungen und Defekte auftreten, überlassen Sie die Wartung ausschließlich geschultem Personal.
Fachpersonal durchgeführt werden! Wartungsplan Nach jeder Arbeitsschicht: Reinigen Sie die Maschine und ihre Teile mit einem starken Druckluftstrahl von Holzstaub und anderen Materialresten. Bewegliche Teile können auch mit einer Bürste oder einer weichen Bürste gereinigt werden. Tragen Sie eine dünne Schicht Schmieröl auf alle beweglichen Teile der Maschine auf. Nach 50 Betriebsstunden Überprüfen Sie die Keilriemen.
Seite 112
Wenn Sie bei Ihrem Händler vor Ort ein Ersatzgerät kaufen, ist dieser verpflichtet, Ihr altes Gerät auszutauschen. TROUBLE SHOOTING BEVOR SIE MIT DEN ARBEITEN ZUR DEFEKTBESEITIGUNG BEGINNEN, TRENNEN SIE DIE MASCHINE VOM STROMNETZ Problem Mögliche Ursache Lösung a. Falsche a.Spannung einstellen Riemenspannung b.Riemenscheibe festziehen Lauter Betrieb...
Werkzeugauflage a.Benötigt Schmierung a.Schmierung mit Leichtöl oder Reitstock b.Gebogene Bettgitter b. Bettgitter gerade richten schwer zu c.Kontermutter c.Kontermutter lösen bewegen festgezogen VIELE POTENZIELLE FEHLERQUELLEN KÖNNEN DURCH DEN FACHMÄSSIGEN ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ BESEITIGT WERDEN. BEACHTEN Sollten Sie notwendige Reparaturen nicht fachgerecht durchführen können oder Ihnen die vorgeschriebene Ausbildung dafür fehlt, ziehen Sie immer eine Werkstatt zur Behebung des Problems hinzu.
Seite 118
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support...
Seite 119
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support TORNIO PER LEGNO MANUALE DI ISTRUZIONI MODELLO: MODELLO MCS1000 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 120
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
MATTERS NEEDING ATTENTION Le informazioni contenute in questo manuale sono intese come guida al funzionamento di queste macchine e non fanno parte di alcun contratto. I dati in esso contenuti sono stati ottenuti dal produttore della macchina e da altre fonti. Ci impegniamo a garantire l'accuratezza di queste informazioni e cerchiamo di verificare ogni elemento e ogni dato, ma non possiamo garantire la completa accuratezza delle informazioni, il che significa che la fornitura dell'attrezzatura potrebbe differire nei dettagli dalla descrizione...
La nostra azienda si riserva il diritto di apportare modifiche a questa specifica e alle specifiche del prodotto. Faremo continui sforzi per migliorare la qualità dei nostri prodotti. Tutti i diritti riservati. La riproduzione o la riproduzione non è consentita senza autorizzazione.
Seite 123
Rendi il tuo laboratorio a prova di bambino. Assicurati che non ci sia nessuno presente nell'area pericolosa. La distanza minima di sicurezza è di 2 m Indossare un camice da lavoro adatto Pericolo! Rischio di lesioni personali o danni ambientali! Rischio di scossa elettrica! Rischio di lesioni personali da scossa elettrica! Corrente alternata Non afferrare mai il tapis roulant!
Seite 124
Non lasciare mai la macchina in funzione senza sorveglianza! Prima di lasciare l'area di lavoro, spegnere la macchina e attendere che si fermi. Scollegare sempre la macchina prima di effettuare qualsiasi intervento sulla stessa. Evitare l'avviamento involontario Non utilizzare la macchina con l'interruttore danneggiato La spina di un utensile elettrico deve corrispondere rigorosamente alla presa.
Seite 125
ricevuta, comprese le interferenze che possono causare un funzionamento indesiderato. Informazioni sullo smaltimento: Questo il prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva Europea 2012/19/CE. Il simbolo raffigurante un bidone della spazzatura barrato indica che il prodotto richiede la raccolta differenziata dei rifiuti nell'Unione Europea. Ciò si applica al prodotto e a tutti gli accessori contrassegnati con questo simbolo.
Seite 126
profondità di taglio e alla velocità di avanzamento. 6.Utilizzare gli utensili giusti. Utilizzare l'utensile o il pezzo da lavorare corretto per la lavorazione. 7. Mantenere l'utensile affilato e pulito per garantire un funzionamento normale e sicuro. Lubrificare e sostituire regolarmente gli accessori. 8.
Seite 127
funzionamento della macchina e non è un manuale di formazione. 22. Si prega di rispettare queste avvertenze per evitare lesioni gravi. 23. La macchina produrrà alcune sostanze chimiche nocive nel lavoro di polvere, segatura, molatura e foratura prodotte dalla molatura. Per ridurre i danni di queste sostanze chimiche, si prega di lavorare in un luogo ben ventilato e indossare dispositivi di sicurezza.
Rischio di lesioni dovuto a emissioni di polvere, pezzi trattati con agenti nocivi Rischio di lesioni agli occhi dovute a detriti volanti, anche indossando occhiali protettivi. Rischio di lesioni all'udito dovute a lavoro prolungato senza protezioni acustiche. Il contraccolpo è...
Seite 129
Diametro massimo di tornitura Diametro 350 mm Diametro del perno S Diametro 22 Filettatura del fuso Distanza tra i centri 970mm Corsa del mandrino del 10 millimetri contropunta Cono nel mandrino della contropunta Peso Peso netto: 23 kg; Peso lordo: 28,2 kg Dimensioni del pacco Dimensioni: 1545×300×435mm Le informazioni generali fornite nella presente specifica non sono...
Accessori standard N. PARTE DESCRIZIONE Quantità Iniezione di asta Chiave esagonale S3 Chiave Chiave a forcella Piastra frontale Centro di vita Centro sperone Supporto utensile per tornio Manico in plastica - 11 -...
INTENDED USE La macchina deve essere utilizzata solo per lo scopo per cui è stata progettata! Ogni altro utilizzo è considerato un caso di uso improprio. Per utilizzare correttamente la macchina è necessario osservare e seguire tutte le norme di sicurezza, le istruzioni di montaggio, le istruzioni per l'uso e la manutenzione riportate nel presente manuale.
Seite 132
Condizioni ambientali La macchina può essere azionata: Umidità Massimo 70% Temperatura da +5°С a +40°С (da +41°F a +104°F) La macchina non deve essere utilizzata all'aperto o in luoghi umidi o bagnati. La macchina non deve essere utilizzata in aree esposte a un rischio elevato di incendio o esplosione.
Seite 133
UNPACKING AND CLEANING 1. Estrarre il tornio per la lavorazione del legno dalla scatola 2. Controllare tutti gli accessori della macchina utensile secondo la lista di imballaggio. 3. Scegliere un luogo per il tornio che sia asciutto, ben illuminato e con spazio sufficiente per poter effettuare la manutenzione del tornio su tutti e quattro i lati.
Il posto di lavoro scelto deve avere accesso a una rete di alimentazione elettrica idonea e conforme ai requisiti delle macchine. Trasporto La macchina può essere trasportata imballata con un carrello elevatore. La macchina è molto pesante. La macchina deve essere sollevata dalla cassa solo con un dispositivo di sollevamento idoneo certificato per essere in grado di trasportare il carico della macchina.
Il collegamento elettronico della macchina è predisposto per il funzionamento con una presa di corrente dotata di messa a terra! L'alimentazione di rete deve essere assicurata con 16A: aa. Se la spina del connettore non si adatta o è difettosa, solo un elettricista qualificato può...
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ quattro velocità del mandrino: 1100, 1600, 2300 e 3400 giri/min (885 , 1245 , 1715 , 2425). Il grafico 1 illustra a quale puleggia deve essere posizionata la cinghia per ottenere quattro velocità. Il grafico 2 illustra le velocità...
Seite 137
16. Scollegare il tornio dalla fonte di alimentazione. 17. Aprire il coperchio della cinghia e della puleggia. 18. Allentare la puleggia del motore allentando i bulloni con una chiave regolabile (come in figura) 19. Posizionare la cinghia trapezoidale nella posizione corretta per la velocità...
Seite 138
MONTAGGIO DEL TORNIO Il tornio deve essere montato su una superficie di supporto solida come un supporto o banco di lavoro durante il funzionamento. Per montare il tornio: 1. Scollegare il tornio dalla fonte di alimentazione. 2. Individuare e contrassegnare il punto in cui verrà montato il tornio (come in figura).
Seite 139
nella figura 2). RIMOZIONE DEL CENTRO DI TRASMISSIONE Il centro di azionamento deve essere rimosso per essere collegato al pezzo durante la tornitura del mandrino. Deve essere rimosso anche quando si collega la piastra frontale per la tornitura della piastra frontale. Per rimuovere il centro di azionamento dal mandrino di azionamento: 1.
Seite 140
2. Rimuovere il centro di trasmissione dal mandrino motore. 3. Allineare il foro centrale della piastra frontale alla filettatura del mandrino (come in figura). 4. Avvitare la piastra frontale al mandrino. CENTRI DI ALLINEAMENTO Se i centri non sono nelle linee, apportare le seguenti modifiche: 1.
Seite 141
OPERATION Il dispositivo deve essere utilizzato solo in perfette condizioni. Ispezionare visivamente il dispositivo ogni volta che deve essere utilizzato. Controllare in particolare i dispositivi di sicurezza, i comandi elettrici, i cavi elettrici e i collegamenti a vite per eventuali danni e se sono serrati correttamente. Sostituire eventuali parti danneggiate prima di utilizzare il dispositivo.
Seite 142
Assicurarsi che il centro di guida e il centro di trasmissione siano "inseriti" nel legno nei fori realizzati nei passaggi 4 e 5. Ruotare il legno manualmente ruotando il volantino. 9. Regolare il poggiautensili a circa 1/8” di distanza dagli angoli del legno e 1/8”...
Seite 143
l'estremità della contropunta. Ogni taglio corrispondente avverrà a circa 3" sul lato sinistro del primo taglio. Questo continuerà fino a raggiungere una posizione a 2" dal centro della testa. Quindi, si farà rotolare la sgorbia nella direzione opposta, che porterà il taglio fino alla fine del mandrino. COME USARE UNO STRUMENTO DI SEPARAZIONE Lo strumento di separazione ha uno scopo principale: tagliare dritto nel pezzo in lavorazione alla profondità...
Seite 144
TAGLIO DI UNA SPALLA Una spalla può essere il lato di una porzione quadrata lasciata nel pezzo in lavorazione, il lato di una sezione tornita, o la fine del pezzo lavorato. La maggior parte delle spalle sono perpendicolari all'asse di lavoro, ma una spalla può...
Seite 145
circa 1/8" della superficie di finitura desiderata raschiando con la sgorbia o lo scalpello a punta tonda. Se la cavità deve essere molto ampia, è possibile effettuare tagli dimensionali per tracciare la sgrossatura. Una volta sgrossato, la cala può essere rifinita in due tagli; uno da ciascun lato fino al centro in basso.
Seite 146
SCHEMA DEL PROGETTO Per prima cosa, creare un layout per avere uno schema visivo da seguire durante la tornitura. Lo schema può essere disposto nello stesso modo degli schemi dei fusi. I modelli possono essere tenuti a contatto con il lavoro per un confronto visivo.
Seite 147
AVVERTIMENTO Assicurarsi sempre che il pezzo in lavorazione sia fissato saldamente alla piastra frontale o tra i centri. Quando la piastra frontale è in rotazione, assicurarsi sempre che le viti di fissaggio non entrino in contatto con l'utensile di tornitura durante l'avanzamento del lavoro.
ATTENZIONE Non accendere mai la macchina mentre si preme lo scalpello contro il materiale! AVVISO Prima di accendere la macchina, assicurarsi che il supporto utensile sia ben serrato Ruotare ogni volta il pezzo in lavorazione bloccato prima di girarlo ...
Seite 149
Regolazione della velocità La velocità può essere regolata in modo continuo ruotando la leva di controllo della velocità. AVVISO È necessario spostare la leva sulla velocità più bassa prima di girare l'interruttore ON/OFF, altrimenti il motore potrebbe non avviarsi! Supporto per utensili AVVISO Il supporto dell'utensile deve essere scelto il più...
MAINTENANCE ATTENZIONE Eseguire tutte le impostazioni di manutenzione della macchina con la macchina scollegata dall'alimentazione elettrica! Gravi lesioni dovute all'attivazione involontaria o automatica della macchina! La macchina non richiede una manutenzione estesa. In caso di malfunzionamenti e difetti, farla riparare solo da personale qualificato. Prima della prima messa in funzione e successivamente ogni 100 ore di funzionamento, lubrificare tutti i componenti di collegamento (se necessario, rimuovere prima tutti i trucioli e la polvere con una spazzola).
Seite 151
essere pulite anche con una spazzola o una spazzola morbida. Applicare uno strato sottile di olio lubrificante su tutte le parti mobili della macchina. Dopo 50 ore di funzionamento Controllare le cinghie trapezoidali. Determinare la causa delle cinghie sfilacciate. Controllare se le superfici irregolari o ruvide sono state costruite sulle pulegge delle cinghie trapezoidali.
Seite 152
TROUBLE SHOOTING PRIMA DI INIZIARE I LAVORI PER L'ELIMINAZIONE DEI DIFETTI, SCOLLEGARE LA MACCHINA DALLA ALIMENTAZIONE ELETTRICA Guaio Possibile causa Soluzione a.Tensione della cinghia a.Regolare la tensione non corretta b. Stringere la puleggia Funzionamento b. Puleggia allentata c.Regolare la tensione della rumoroso c.Filetto allentato cinghia...
AVVISO Se non si è in grado di eseguire correttamente una riparazione o non si ha la formazione prescritta, rivolgersi sempre a un'officina per risolvere il problema. EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING INDICE N. DESCRIZIONE MISURARE Quantità Maniglia di bloccaggio manopola Maniglia di bloccaggio MORSETTO Pomello di bloccaggio...
Seite 154
Bullone (M8x55) Centro di guida Mandrino di azionamento Bullone (M4x10) Vite (M8x16) Rondella del cuscinetto Cuscinetto 6204 INDICE N. DESCRIZIONE MISURARE Quantità Base di cura Mobiletto Bullone (M5x12) Rondella Base di appoggio Macchia (M4x12) Rondella elastica Rondella Bullone (M8x16) Prendersi cura 6203 Tappo Interruttore...
Seite 158
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support...
Seite 159
Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support TORNO DE MADERA MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO: MCS1000 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 160
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
MATTERS NEEDING ATTENTION La información contenida en este manual se ha elaborado con el objetivo de servir de guía para el funcionamiento de estas máquinas y no forma parte de ningún contrato. Los datos que contiene se han obtenido del fabricante de la máquina y de otras fuentes.
operación incorrecta del usuario u otras razones, el costo correrá a cargo del cliente. Nuestra empresa se reserva el derecho de realizar cambios en esta especificación y en las especificaciones del producto. Haremos esfuerzos continuos para mejorar la calidad de nuestros productos. Todos los derechos reservados.
Seite 163
No permita que otras personas, especialmente niños, toquen la máquina o el cable. Manténgalos alejados de su área de trabajo. Haga que su taller sea a prueba de niños. Asegúrese de que no haya nadie en la zona peligrosa. La distancia mínima de seguridad es de 2 m.
Seite 164
¡Los objetos sueltos pueden enredarse y provocar lesiones graves! ¡Nunca deje la máquina en funcionamiento sin supervisión! Antes de abandonar el área de trabajo, apague la máquina y espere hasta que se detenga. Desconecte siempre la máquina antes de realizar cualquier acción en ella.
Seite 165
siguientes: (1) Este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales y (2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluidas las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado. Información de eliminación: Este El producto está sujeto a las disposiciones de la Directiva Europea 2012/19/CE.
Seite 166
la alimentación del motor antes de sujetar la pieza de trabajo o la herramienta. 5. No fuerce el corte. Corte según la velocidad de corte, la profundidad de corte y la velocidad de avance establecidas. 6. Utilice las herramientas adecuadas. Utilice la herramienta o pieza de trabajo correcta para el mecanizado.
Seite 167
18. No coloque las manos cerca de las partes móviles de la máquina. 19. No realice ninguna operación de configuración mientras la máquina esté en funcionamiento. 20. Lea y comprenda todas las señales de advertencia colocadas en la máquina. 21. Este manual está destinado únicamente a familiarizar a los clientes con el funcionamiento de la máquina y no es un manual de capacitación.
Seite 168
Riesgo de lesiones debido a bordes afilados de la pieza de trabajo, especialmente en piezas de trabajo que no estén fijadas con una herramienta/dispositivo adecuado. Peligro de lesiones: el pelo, la ropa suelta, etc. pueden quedar atrapados y enrollados. En lo que respecta a la ropa, se deben respetar las normas de seguridad.
TECHNICAL PARAMETER Voltaje 230 V / 50 Hz 110 V / 60 Hz Potencia del motor 350 W 885/1245/1715/2425 RPM Velocidades del husillo Diámetro máximo de giro Diámetro 350 mm Diámetro del husillo Ø22 Rosca del husillo Distancia entre centros 970 mm Recorrido del husillo del Tailostock 10 milímetros...
Seite 170
Perilla de bloqueo para ajustar la altura del soporte de la herramienta. 7. CONJUNTO DEL CONTRAPUNTO Funciona con el centro de accionamiento para sujetar la pieza de trabajo para trabajos de torneado. Accesorios estándar NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD Inyección de varilla Llave hexagonal S3 Llave inglesa Llave de horquilla...
Soporte para herramientas de torno Mango de plástico INTENDED USE La máquina debe utilizarse únicamente para el fin previsto. Cualquier otro uso se considerará un uso indebido. Para utilizar la máquina correctamente también es necesario observar y seguir todas las normas de seguridad, instrucciones de montaje, instrucciones de funcionamiento y mantenimiento establecidas en este manual.
Seite 172
seguridad puede provocar daños al equipo y lesiones graves! ¡ALTO RIESGO DE LESIONES! Condiciones ambientales La máquina puede utilizarse: Humedad Máximo 70% Temperatura De +5 °C a +40 °C (+41 °F a +104 °F) La máquina no debe utilizarse al aire libre ni en zonas mojadas o húmedas.
Seite 173
UNPACKING AND CLEANING 1. Saque el torno para carpintería de la caja. 2. Verifique todos los accesorios de la máquina herramienta de acuerdo con la lista de embalaje. 3. Elija una ubicación para el torno que esté seca, tenga buena iluminación y tenga suficiente espacio para poder realizar tareas de mantenimiento al torno en los cuatro lados.
Requisitos del lugar de trabajo El lugar de trabajo debe cumplir con los requisitos. El terreno debe ser plano, llano y duro, y debe ser adecuado para lastrar al menos con el doble de peso por metro cuadrado que el peso neto de la máquina.
Seite 175
con conexión a tierra. La conexión de la máquina a la red eléctrica y las comprobaciones posteriores deberán ser realizadas exclusivamente por un electricista debidamente formado. ag. ¡La conexión electrónica de la máquina está diseñada para funcionar con una toma de corriente con conexión a tierra! ah.
Seite 176
AJUSTE DE VELOCIDAD cuatro velocidades de husillo de 1100, 1600, 2300 y 3400 RPM (885 , 1245 , 1715 , 2425). El gráfico 1 ilustra en qué polea se debe colocar la correa para obtener cuatro velocidades. El gráfico 2 ilustra las velocidades adecuadas para la pieza de trabajo.
Seite 177
21. Desconecte el torno de la fuente de alimentación. 22. Abra la cubierta de la correa y la polea. 23. Afloje la polea del motor aflojando los pernos con una llave ajustable (como se muestra en la figura) 24. Coloque la correa “V” en la posición correcta para la velocidad deseada.
Seite 178
MONTAJE DEL TORNO El torno debe montarse sobre una superficie de apoyo firme, como un soporte o banco de trabajo durante el funcionamiento. Para montar el torno: 1. Desconecte el torno de la fuente de alimentación. 2. Ubique y marque dónde se montará el torno (como se muestra en la figura).
Seite 179
de 1/8” alejándolo del husillo (como se muestra en la figura 1). 3. Desatornille el eje del contrapunto del conjunto del contrapunto (como se muestra en la figura 2). DESMONTAJE DEL CENTRO DE TRANSMISIÓN Se debe quitar el centro de la pieza motriz para fijarla a la pieza cuando se gira el husillo.
Seite 180
La placa frontal se suministra con el torno. Para instalar la placa frontal: 1. Desconecte el torno de la fuente de alimentación. 2. Retire el centro de accionamiento del husillo de accionamiento. 3. Alinee el orificio central de la placa frontal con la rosca del eje (como se muestra en la figura).
Seite 181
OPERATION El aparato debe utilizarse únicamente en perfecto estado. Inspeccione visualmente el aparato cada vez que vaya a utilizarlo. Compruebe en particular que los dispositivos de seguridad, los controles eléctricos, los cables eléctricos y las conexiones roscadas no presenten daños y que estén bien apretados.
Seite 182
6. Limpie los centros, la rosca del husillo de accionamiento y el orificio de la rosca del cuerpo del contrapunto. Instale el centro de accionamiento en el husillo de accionamiento y el centro del contrapunto en el cuerpo del contrapunto. 7.
Seite 183
largo del apoyo de la herramienta a medida que se realiza el corte. El agarre con la palma hacia abajo se puede utilizar para aplicaciones de desbaste pesado. El talón de la mano o el dedo meñique servirán como guía. DESBASTE DE UN CILINDRO DE HUSILLO Para esta operación de torneado se utiliza una gubia grande.
Seite 184
cincel. Se debe utilizar muy poco para raspar. ya que esto lo opaca rápidamente. Para el corte de acabado, El sesgo se sostiene con el borde cortante considerablemente por delante del mango, con el lado biselado hacia abajo. Mantenga el sesgo bien sobre el trabajo, tire hacia atrás hasta que el borde comience a cortar, Luego gire el mango a la posición para avanzar el corte.
Seite 185
Comience con el mango bajo y luego levántelo para avanzar la punta en la pieza de trabajo. Corte hasta el diámetro final del área exterior. Luego limpia la esquina avanzando el talón del sesgo en él a lo largo de la superficie del área exterior.Incline el borde de corte, con el mango levantado, de manera que solo el talón extremo haga el corte si el hombro está...
Seite 186
corte en el bisel requerido. Primero se deben realizar cortes ligeros en un lado, luego el otro, ampliando gradualmente la V hasta la profundidad y el ancho requeridos. Cuando se utiliza el talón, la herramienta se gira hacia abajo dentro de la pieza de trabajo, utilizando el soporte de la herramienta como pivote.
Seite 187
MONTAJE DE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA PLACA FRONTAL Puede montar directamente la placa frontal en la pieza de trabajo fijando cuatro (u ocho) Tornillos para madera (se venden por separado). Este es un proceso fácil que debe utilizarse siempre que sea posible. ADVERTENCIA Asegúrese siempre de que la pieza de trabajo esté...
Seite 188
Instrucciones de funcionamiento ATENCIÓN ¡Nunca encienda la máquina mientras presione el cincel contra el material! AVISO Antes de encender la máquina, asegúrese de que el soporte de la herramienta esté bien apretado. Gire la pieza de trabajo sujetada cada vez antes de girarla con la mano para asegurarse de que gira libremente y no toca el resto de la herramienta.
Seite 189
¡Procesamos únicamente maderas seleccionadas y sin defectos! Operación Interruptor de encendido y apagado Encender: Pulse el botón verde ("I") durante 2 segundos. La máquina empieza a funcionar. Apagar: Pulse el botón rojo ("0"). ¡La máquina no se detiene inmediatamente! Permanezca junto a la máquina hasta que la pieza de trabajo se detenga por completo (¡No detenga la pieza de trabajo con la mano!) Ajuste de velocidad...
Seite 190
MAINTENANCE ATENCIÓN Realice todos los ajustes de mantenimiento de la máquina con la máquina desconectada de la fuente de alimentación. ¡Lesiones graves debido a la activación involuntaria o automática de la máquina! La máquina no requiere un mantenimiento exhaustivo. Si se producen averías o defectos, encargue su mantenimiento únicamente a personal cualificado.
Guarde la máquina en un lugar cerrado y seco. AVISO Limpie su máquina periódicamente después de cada uso: esto prolonga su vida útil y es un requisito previo para un entorno de trabajo seguro. ¡Los trabajos de reparación deberán ser realizados únicamente por profesionales debidamente capacitados! Plan de mantenimiento Después de cada turno de trabajo:...
Seite 192
Desecho No deseche la máquina junto con los residuos. Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener información sobre las opciones de eliminación disponibles. Cuando compre una unidad de repuesto en su distribuidor local, este último está obligado a cambiar la vieja. TROUBLE SHOOTING ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR PARA LA ELIMINACIÓN DE DEFECTOS, DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA FUENTE DE...
a.Compruebe el cable de a.Fuente de alimentación alimentación b.Conexión del motor b.Verifique las conexiones del El motor no c. Conexiones de motor arranca conmutación c.Verifique las conexiones del d. Bobinados del motor motor quemados d.Reemplazar el motor e.Interruptor defectuoso e.Reemplazar el interruptor a.Necesita lubricación Soporte de a.Lubricación con aceite ligero...
Seite 194
Portaherramientas Tornillo (M14x70) Tornillo (M6x10) Barra de soporte Reposaherramientas Centro Cojinete 6201 Husillo de contrapunto Tornillo (M18) Contrapunto Volante manual Barra de volante manual Barandilla de cama Tuerca (M8) Arandela de resorte Arandela Seguidor Placa frontal Tornillo (M8x55) Centro de manejo Husillo de accionamiento Tornillo (M4x10)
Seite 195
Arandela Tornillo (M8x16) Bcuidado 6203 Enchufar Cambiar Tablero de interruptores Rueda de correa Tuerca (M4) Motor Cinturón triangular (0500) Arbusto Tapa de polea y Bclt Lavadora de osos Abrazadera Tuerca Arandela Arandela de resorte Tornillo (M8x20) Placa base - 36 -...
Seite 198
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica www.vevor.com/support...
Seite 199
Techniczny Wsparcie i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support TOKARKA DO DREWNA INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL: MCS1000 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 200
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
MATTERS NEEDING ATTENTION Informacje zawarte w tym podręczniku mają służyć jako przewodnik po obsłudze tych maszyn i nie stanowią części żadnej umowy. Zawarte w nim dane zostały uzyskane od producenta maszyny i z innych źródeł. Dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tych informacji i staramy się...
wymiany produktów; Jeśli uszkodzenie nie jest spowodowane jakością produktu, ale niewłaściwą obsługą użytkownika lub innymi przyczynami, koszt ponosi klient. Nasza firma zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w niniejszej specyfikacji i specyfikacjach produktu. Będziemy podejmować ciągłe wysiłki w celu poprawy jakości naszych produktów. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Seite 203
porównaniu z pracownikami zwykłymi. Nie pozwalaj innym osobom, zwłaszcza dzieciom, dotykać maszyny lub kabla. Trzymaj je z dala od swojego obszaru roboczego. Zabezpiecz swoje warsztaty przed dziećmi. Upewnij się, że w strefie niebezpiecznej nie ma nikogo. Minimalna bezpieczna odległość wynosi 2 m. Załóż...
Seite 204
Noś odpowiednie ubrania robocze! Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii, ponieważ mogą one zostać wciągnięte w ruchome części i spowodować poważne wypadki! Noś siatkę na włosy, jeśli masz długie włosy. Luźne przedmioty mogą się zaplątać i spowodować poważne obrażenia! Nigdy nie pozostawiaj maszyny włączonej bez nadzoru! Przed opuszczeniem obszaru roboczego wyłącz maszynę...
Seite 205
Oświadczenie FCC: To urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC. Jego działanie podlega następującym dwóm warunkom: (1) To urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń i (2) to urządzenie musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą powodować niepożądane działanie. Informacje dotyczące utylizacji: Ten produkt podlega przepisom Dyrektywy Europejskiej 2012/19/WE.
Seite 206
4. Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu maszyny. Wyłącz zasilanie silnika przed zamocowaniem przedmiotu obrabianego lub narzędzia. 5. Nie wymusz cięcia. Cięcie zgodnie z ustawioną prędkością cięcia, głębokością cięcia i prędkością posuwu. 6. Używaj właściwych narzędzi. Używaj właściwego narzędzia lub przedmiotu obrabianego do obróbki. 7.
Seite 207
20. Przeczytaj i zrozum wszystkie znaki ostrzegawcze umieszczone na maszynie. 21. Niniejsza instrukcja ma na celu jedynie zapoznanie klienta z obsługą maszyny i nie stanowi podręcznika szkoleniowego. 22. Prosimy o przestrzeganie tych ostrzeżeń, w przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń. 23.
Seite 208
Ryzyko obrażeń: włosy i luźne ubranie itp. mogą zostać wciągnięte i nawinięte! Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa dotyczących odzieży. Ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z elementami elektrycznymi pod napięciem. Ryzyko obrażeń w wyniku emisji pyłu, obróbki przedmiotów obrabianych środkami szkodliwymi Ryzyko uszkodzenia oka przez latające odłamki, nawet przy noszeniu ...
TECHNICAL PARAMETER Woltaż 230 V / 50 Hz 110 V / 60 Hz Moc silnika 350 W 885/1245/1715/2425 obr./min Prędkości wrzeciona Maksymalna średnica toczenia Średnica 350 mm Średnica wrzeciona S Średnica 22 Gwint wrzeciona Odległość między środkami 970 mm Przesuw wrzeciona konika 10 mm Stożek w koniku wrzeciona Waga...
Seite 210
7. ZESPÓŁ KONIKA Współpracuje z centrum napędowym w celu przytrzymywania przedmiotu obrabianego podczas prac tokarskich Akcesoria standardowe NR CZĘŚCI OPIS ILOŚĆ Wstrzyknięcie pręta Klucz imbusowy S3 Klucz Klucz widełkowy Płyta czołowa Centrum życia Ostroga środkowa Podpórka narzędzi tokarskich Uchwyt plastikowy - 11 -...
INTENDED USE Maszyna może być używana wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem! Każde inne użycie jest uważane za przypadek niewłaściwego użycia. Aby prawidłowo korzystać z urządzenia, należy przestrzegać wszystkich przepisów bezpieczeństwa, instrukcji montażu, obsługi i konserwacji zawartych w niniejszej instrukcji. Wszystkie osoby obsługujące i serwisujące maszynę muszą zapoznać się z niniejszą...
Seite 212
Warunki otoczenia Maszyna może być obsługiwana: Wilgotność Maks . 70% Temperatura +5°С do +40°С (+41°F do +104°F) Urządzenia nie wolno używać na zewnątrz ani w miejscach mokrych i wilgotnych. Maszyny nie wolno używać w miejscach narażonych na zwiększone ryzyko pożaru lub wybuchu. Zabronione użycie Zabrania się...
Seite 213
UNPACKING AND CLEANING 1. Wyjmij tokarkę do obróbki drewna z pudełka 2. Sprawdź wszystkie akcesoria obrabiarki zgodnie z listą przewozową. 3. Wybierz miejsce na tokarkę, które jest suche, ma dobre oświetlenie i wystarczająco dużo miejsca, aby można było serwisować tokarkę ze wszystkich czterech stron.
Wybrane miejsce pracy musi mieć dostęp do odpowiedniej sieci zasilającej, która musi spełniać wymagania dotyczące maszyn. Transport Maszynę można transportować w opakowaniu za pomocą wózka widłowego. Maszyna jest bardzo ciężka. Maszyna może być podnoszona ze skrzyni wyłącznie za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego, które jest certyfikowane do przenoszenia ładunku maszyny.
Seite 215
Podłączenie maszyny do zasilania elektrycznego oraz poniższe kontrole może wykonywać wyłącznie odpowiednio przeszkolony elektryk. ao. Podłączenie elektryczne maszyny jest przeznaczone do pracy z uziemionym gniazdkiem sieciowym! ap. Zasilanie sieciowe musi być zabezpieczone prądem 16A: aq. Jeśli wtyczka złącza nie pasuje lub jest uszkodzona, wyłącznie wykwalifikowany elektryk może ją...
REGULACJA PRĘDKOŚCI cztery prędkości wrzeciona: 1100, 1600, 2300 i 3400 obr./min (885 , 1245 , 1715 , 2425). Wykres 1 ilustruje, na której kierownicy paska należy umieścić pasek, aby uzyskać cztery prędkości. Wykres 2 ilustruje właściwe prędkości dla obrabianego przedmiotu. WYKRES-1 WYKRES-2 - 17 -...
Seite 217
26. Odłącz tokarkę od źródła zasilania. 27. Otwórz osłonę paska i koła pasowego. 28. Poluzuj koło pasowe silnika, odkręcając śruby kluczem nastawnym (jak na rysunku). 29. Załóż pasek klinowy w prawidłowej pozycji, aby uzyskać żądaną prędkość. 30. Wyreguluj napięcie paska klinowego i dokręć koło pasowe silnika. UWAGA: Aby uzyskać...
Seite 218
MONTAŻ TOKARKI Tokarka musi być zamontowana na stabilnej powierzchni nośnej, np. na stojaku lub workbech podczas pracy. Aby zamontować tokarkę: 1. Odłącz tokarkę od źródła zasilania. 2. Zlokalizuj i zaznacz miejsce, w którym chcesz zamontować tokarkę (jak na rysunku). 3. Wywierć cztery (4) otwory o średnicy 5/16” w stole roboczym. 4.
Seite 219
WYJMOWANIE ŚRODKA NAPĘDU Środek napędowy musi zostać usunięty, aby przymocować go do materiału podczas toczenia wrzeciona. Należy go również usunąć podczas mocowania płyty czołowej do toczenia płyty czołowej. Aby usunąć środek napędowy z wrzeciona napędowego: 1. Odłącz tokarkę od źródła zasilania. 2.
Seite 220
3. Wyrównaj środkowy otwór płyty czołowej z gwintem wrzeciona (jak na rysunku). 4. Przykręć płytkę czołową do wrzeciona. WYRÓWNANIE CENTRÓW Jeżeli środki nie znajdują się w liniach, należy wykonać następujące korekty: 1. Przesuń zespół konika bliżej zespołu środka napędowego. (jak na rysunku 1) 2.
Seite 221
Urządzenie należy eksploatować wyłącznie w idealnym stanie. Przed każdym użyciem należy wizualnie sprawdzić urządzenie. W szczególności należy sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające, elementy sterujące, kable elektryczne i połączenia śrubowe nie są uszkodzone i czy są prawidłowo dokręcone. Przed uruchomieniem urządzenia należy wymienić wszelkie uszkodzone części.
Seite 222
drewna i 1/8” nad linią środkową. Zablokuj podstawę podpórki narzędzia i podpórkę narzędzia. (jak na rysunku 3) 10. Obróć drewno ręcznie, aby upewnić się, że narożniki nie uderzają w podpórkę narzędzia. 11. Sprawdź ustawienia prędkości sugerowane w tabeli wyboru prędkości. 12.
Seite 223
JAK UŻYWAĆ NARZĘDZIA DO ROZDZIELANIA Narzędzie do rozdzielania ma jeden główny cel: cięcie proste w obrabianym przedmiocie na żądaną głębokość lub na całej długości, aby wykonać odcięcie. Jest to zatem bardzo wąskie narzędzie (szerokości 1/8”) i ma kształt umożliwiający cięcie własnej szczeliny, dzięki czemu krawędź nie zostanie spalona.
Seite 224
Pierwszy, zaznacz położenie barku ołówkiem trzymanym nad obracającym się przedmiotem. Następnie wykonaj cięcie kalibrujące za pomocą narzędzia rozdzielającego, umieszczając cięcie około 1/16” poza pozycją barku. Przytnij do 1/8” głębokości pożądanej dla obszaru poza barkiem. Jeśli ramię jest płytkie, czubek skosu można wykorzystać do wykonania cięcia kalibrującego.
Seite 225
narzędzia. tuż za ścięciem. Ustaw palce tak, aby były gotowe do wtoczenia ostrza w zagłębienie. Trzymaj ostrze tak, aby ścięcie znajdowało się pod kątem 90 stopni do osi roboczej. z punktem dotykającym linii ołówka i skierowanym w stronę osi roboczej. Od tego początku, lekko naciśnij końcówkę, aby rozpocząć...
Seite 226
w celu wizualnego porównania. Na ekranie można szybko narysować okręgi, które pozwolą zlokalizować różne punkty krytyczne. obracanie pracy za pomocą dzielników. OBRÓT PROJEKTU Pierwszym krokiem jest usunięcie jak największej ilości drewna poprzez nawiercenie otworu w środku największym dostępnym wiertłem do drewna. Należy dokładnie zmierzyć...
Seite 227
OSTRZEŻENIE Zawsze upewnij się, że obrabiany przedmiot jest solidnie przymocowany do płyty czołowej lub między środkami. Podczas obracania płyty czołowej zawsze upewnij się, że śruby mocujące nie stykają się z narzędziem tokarskim w miarę postępu pracy. OBRÓT PŁYTY CZOŁOWEJ Do toczenia, które nie jest montowane między środkami, potrzebna jest płyta czołowa.
UWAGA Nigdy nie włączaj maszyny, dociskając dłuto do materiału! OGŁOSZENIE Przed włączeniem maszyny należy upewnić się, że podpórka narzędzi jest mocno dokręcona Przed każdym obróceniem ręką należy obrócić zamocowany przedmiot obrabiany, aby upewnić się, że porusza się on swobodnie i nie dotyka pozostałego narzędzia! ...
Seite 229
Maszyna nie zatrzymuje się natychmiast! Pozostań przy maszynie tak długo, aż przedmiot obrabiany całkowicie się zatrzyma (Nie zatrzymuj przedmiotu obrabianego ręcznie!) Regulacja prędkości Prędkość można regulować bezstopniowo, obracając dźwignię regulacji prędkości. OGŁOSZENIE Przed przekręceniem przełącznika należy ustawić dźwignię na najniższą prędkość. WŁ./WYŁ., w przeciwnym razie silnik może się...
MAINTENANCE UWAGA Wszystkie czynności konserwacyjne należy wykonywać po odłączeniu maszyny od zasilania! Poważne obrażenia ciała na skutek przypadkowego lub automatycznego uruchomienia maszyny! Maszyna nie wymaga rozległej konserwacji. W przypadku wystąpienia usterek i uszkodzeń, serwisowanie powinno być wykonywane wyłącznie przez przeszkolone osoby. Przed pierwszym uruchomieniem, a także później co 100 godzin pracy, należy nasmarować...
Seite 231
Po każdej zmianie roboczej: Wyczyść maszynę i jej części silnym strumieniem sprężonego powietrza z pyłu drzewnego i innych resztek materiału. Części ruchome można również czyścić szczotką lub miękką szczotką. Nałóż cienką warstwę oleju smarującego na wszystkie ruchome części maszyny. Po 50 godzinach pracy Sprawdź...
Seite 232
TROUBLE SHOOTING PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY MAJĄCEJ NAD USUNIĘCIEM USTERKI, ODŁĄCZ URZĄDZENIE OD ZASILANIA Kłopoty Możliwa przyczyna Rozwiązanie a. Nieprawidłowe a.Dostosuj napięcie naprężenie paska b. Dokręć koło pasowe Hałaśliwa praca b. Luźne koło pasowe c. Wyreguluj napięcie paska c. Luźny łach d.Wymień...
WIELE POTENCJALNYCH ŹRÓDEŁ BŁĘDÓW MOŻE ZOSTAĆ USUNIĘTE PRZEZ SPECJALISTYCZNE PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ. OGŁOSZENIE Jeśli nie jesteś w stanie prawidłowo wykonać niezbędnych napraw lub nie masz odpowiedniego przeszkolenia, zawsze wezwij warsztat w celu usunięcia problemu. EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING NR INDEKSOWY OPIS ROZMIAR ILOŚĆ...
Seite 234
Podkładka sprężysta Pralka Kibic Płyta czołowa Śruba (M8x55) Centrum napędowe Wrzeciono napędowe Śruba (M4x10) Śruba (M8x16) Podkładka łożyskowa Łożysko 6204 NR INDEKSOWY OPIS ROZMIAR ILOŚĆ Baza opiekuńcza Gabinet Śruba (M5x12) Pralka Podstawa łożyska Plama (M4x12) Podkładka sprężysta Pralka Śruba (M8x16) Opieka 6203 Wtyczka...
Seite 235
Nakrętka Pralka Podkładka sprężysta Śruba (M8x20) Płyta bazowa - 36 -...
Seite 238
Techniczny Wsparcie i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support...
Seite 239
Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat www.vevor.com/support HOUTDRAAIBANK GEBRUIKSAANWIJZING MODEL: MCS1000 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 240
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
MATTERS NEEDING ATTENTION De informatie in deze handleiding is bedoeld als leidraad voor de bediening van deze machines en maakt geen deel uit van een contract. De gegevens die het bevat, zijn verkregen van de fabrikant van de machine en van andere bronnen.
de reparatie of vervanging van de producten; Als de schade niet te wijten is aan de kwaliteit van het product, maar aan onjuiste bediening door de gebruiker of andere redenen, zijn de kosten voor rekening van de klant. Ons bedrijf behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen in deze specificatie en productspecificaties.
Seite 243
Laat andere mensen, met name kinderen, de machine of de kabel niet aanraken. Houd ze uit de buurt van uw werkgebied. Maak uw werkplaats kindveilig. Zorg ervoor dat er niemand aanwezig is in het gevaarlijke gebied. De minimale veiligheidsafstand is 2m Draag geschikte werkkleding Gevaar! Gevaar voor persoonlijk letsel of milieuschade! Gevaar voor...
Seite 244
Losse voorwerpen kunnen verstrikt raken en ernstig letsel veroorzaken! Laat de machine nooit onbeheerd draaien! Voordat u het werkgebied verlaat, schakelt u de machine uit en wacht u tot de machine stopt. Koppel altijd de machine los voordat u handelingen aan de machine uitvoert.
Seite 245
Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken, en (2) dit apparaat moet alle ontvangen interferentie accepteren, inclusief interferentie die ongewenste werking kan veroorzaken. Informatie over verwijdering: Dit product is onderworpen aan de bepalingen van de Europese richtlijn 2012/19/EG. Het symbool met een doorgestreepte afvalbak geeft aan dat het product in de Europese Unie gescheiden afvalinzameling vereist.
Seite 246
snijdiepte en voedingssnelheid. 6. Gebruik de juiste gereedschappen. Gebruik het juiste gereedschap of werkstuk voor het bewerken. 7. Houd het gereedschap scherp en schoon om een normale en veilige werking te garanderen. Smeer en vervang accessoires regelmatig. 8. Voordat u de machine gaat afstellen of repareren, moet u de stroomtoevoer loskoppelen.
Seite 247
22. Volg deze waarschuwingen op, anders kan er ernstig letsel optreden. 23. De machine zal schadelijke chemicaliën produceren bij het werk van stof, zagen, slijpen en boren die door het slijpen worden geproduceerd. Om de schade van deze chemicaliën te verminderen, werk dan in een goed geventileerde ruimte en draag veiligheidsvoorzieningen.
Seite 248
Gevaar voor oogletsel door rondvliegend puin, zelfs met een veiligheidsbril. Risico op gehoorbeschadiging bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Terugslag is een plotselinge reactie. Dit zorgt ervoor dat het gereedschap in de richting van de gebruiker wordt uitgeworpen. Deze risicofactoren kunnen worden geminimaliseerd door het naleven van alle veiligheids- en bedieningsinstructies, het correct onderhouden van de machine en het vakkundig en op de juiste manier bedienen ervan door personen met technische kennis en ervaring.
Seite 249
Spindel draad Afstand tussen centra 970mm Tailostock spindelverplaatsing 10mm Conus in staartstuk spindel Gewicht NW: 23 kg; GW: 28,2 kg Pakketgrootte 1545×300×435mm De algemene informatie in deze specificatie is niet bindend. Maak kennis met uw houtdraaibank : (Fig. 1) 1. AAN/UIT-SCHAKELAAR Apparaat om de stroom van een houtdraaibank in of uit te schakelen.
INTENDED USE De machine mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel! Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van misbruik. Om de machine correct te kunnen gebruiken, moet u bovendien alle veiligheidsvoorschriften, de montage-instructies en de bedienings- en onderhoudsinstructies in deze handleiding in acht nemen en naleven.
Seite 252
Omgevingsomstandigheden De machine kan worden bediend: Vochtigheid Maximaal 70% Temperatuur +5°С tot +40°С (+41°F tot +104°F) De machine mag niet buiten of in natte of vochtige ruimtes worden gebruikt. De machine mag niet worden gebruikt in ruimtes waar een verhoogd brand- of explosiegevaar bestaat.
Seite 253
UNPACKING AND CLEANING 1. Haal de houtbewerkingsdraaibank uit de doos 2. Controleer alle accessoires van de machine volgens de paklijst. 3. Kies een locatie voor de draaibank die droog is, goed verlicht is en voldoende ruimte biedt om de draaibank aan alle vier de zijden te kunnen onderhouden.
Seite 254
De gekozen werkplek moet beschikken over een geschikt elektriciteitsnet dat voldoet aan de eisen van de machine. Vervoer De machine kan als pakket met een vorkheftruck worden vervoerd. De machine is erg zwaar. De machine mag alleen met een geschikt hefwerktuig uit de krat worden getild dat gecertificeerd is om de lading van de machine te kunnen dragen.
Seite 255
aw. De elektronische aansluiting van het apparaat is bedoeld voor gebruik met een geaard stopcontact! ax. De netvoeding moet beveiligd zijn met 16A: ay. Als de stekker niet past of defect is, mag alleen een gekwalificeerde elektricien deze aanpassen of vervangen! az.
SNELHEID AANPASSEN vier spilsnelheden van 1100, 1600, 2300 en 3400 RPM (885 , 1245 , 1715 , 2425) beschikbaar op de draaibank. Grafiek 1 illustreert welke ster van de trekkers de riem moet worden geplaatst om vier snelheden te verkrijgen. Grafiek 2 illustreert de juiste snelheden voor het werkstuk.
Seite 257
31. Koppel de draaibank los van de stroombron. 32. Open het deksel van de riem en de poelie. 33. Maak de motorpoelie los door de bouten los te draaien met een verstelbare sleutel (zoals afgebeeld) 34. Plaats de V-riem in de juiste positie voor de gewenste snelheid. 35.
Seite 258
MONTAGE VAN DE DRAAIBANK De draaibank moet op een stevig steunvlak worden gemonteerd, zoals een standaard of werkbank tijdens het bedienen. Om draaibank te monteren: 1. Koppel de draaibank los van de stroombron. 2. Bepaal de plaats en markeer waar de draaibank moet worden gemonteerd (zoals afgebeeld) 3.
Seite 259
VERWIJDEREN VAN DRIVE CENTER Het aandrijfmateriaalcentrum moet worden verwijderd om het aan het materiaal te bevestigen bij het draaien van de spindel. Het moet ook worden verwijderd bij het bevestigen van de frontplaat voor het draaien van de frontplaat. Om het aandrijfmateriaalcentrum van de aandrijfspindel te verwijderen: 1.
Seite 260
1. Koppel de draaibank los van de stroombron. 2. Verwijder het aandrijfcentrum van de aandrijfspindel. 3. Lijn het middelste gat van de frontplaat uit met de schroefdraad van de spindel (zoals afgebeeld). 4. Schroef het frontpaneel in de spindel. CENTRA UITLIJNEN Als de centra niet op de lijnen staan, voer dan de volgende aanpassingen uit:...
Seite 261
OPERATION Apparaat mag alleen in perfecte staat worden gebruikt. Controleer het apparaat visueel elke keer dat het wordt gebruikt. Controleer met name de veiligheidsuitrusting, elektrische bedieningen, elektrische kabels en schroefverbindingen op schade en of ze goed zijn vastgedraaid. Vervang beschadigde onderdelen voordat u het apparaat gebruikt. SPINDEL DRAAIEN De volgende instructie geeft een beginner een start met houtdraaibankbewerking.
Seite 262
te draaien. Zorg ervoor dat het aandrijfcentrum en het aandrijfcentrum in het hout zitten in de gaten die in stap 4 en 5 zijn gemaakt. Draai het hout met de hand terwijl u aan het handwiel draait. 9. Stel de gereedschapshouder ongeveer 1/8” van de hoeken van het hout en 1/8”...
Seite 263
ongeveer 2” vanaf het uiteinde van de losse kop beginnen en zal doorlopen naar het uiteinde van de losse kop. Elke overeenkomstige snede vindt plaats ongeveer 3” aan de linkerkant van de eerste snede. Dit gaat door totdat u een positie bereikt op 2” van het midden van de kop. Vervolgens rolt u de beitel in de tegenovergestelde richting, waardoor de snede naar het einde van de spindel wordt gebracht.
Seite 264
gebruikt worden voor het nemen van lichte sneden. Dring niet te diep in het hout zonder te zagen ontruimingen, omdat er gevaar bestaat dat de punt van het gereedschap verbrandt. EEN SCHOUDER SNIJDEN Een schouder kan de zijkant zijn van een vierkant gedeelte dat in het werkstuk is overgebleven, de zijkant van een gedraaid gedeelte, of het einde van het werkstuk.
Seite 265
bepalen’ genoemd. In dit geval, verklein het buitenste gedeelte tot een diameter van ongeveer 1/4” groter dan het gereedschapscentrum diameter. Zaag het afval later weg. SNIJDEN VAN INHOEKEN Markeer de randen met een potlood. Maak het vervolgens ruw tot ongeveer 1/8” van het gewenste afwerkingsoppervlak door te schrapen met de beitel of ronde beitel.
Seite 266
Wanneer de hiel wordt gebruikt, wordt de schuine kant naar beneden in het werkstuk gedraaid, waarbij de beitelhouder als draaipunt wordt gebruikt. Anders, De snijpositie en de volgorde van de sneden zijn hetzelfde. Net als bij het gebruik van de teen, Het is belangrijk dat er alleen met het uiterste uiteinde van de snijkant wordt gesneden.
Seite 267
MONTAGE VAN HET WERKSTUK AAN DE FACEPLAAT U kunt de frontplaat rechtstreeks op het werkstuk monteren door er vier (of acht) aan te bevestigen houtschroeven (apart verkrijgbaar). Dit is een eenvoudig proces dat u, indien mogelijk, moet gebruiken. WAARSCHUWING Zorg er altijd voor dat het werkstuk stevig vastzit aan de frontplaat of tussen de centers.
Gebruiksaanwijzing AANDACHT Schakel de machine nooit in terwijl u de beitel tegen het materiaal drukt! KENNISGEVING Controleer voordat u de machine inschakelt of de gereedschapshouder stevig vastzit. Draai het ingeklemde werkstuk elke keer rond voordat u het met de hand draait, om er zeker van te zijn dat het werkstuk soepel loopt en het andere gereedschap niet raakt! ...
Seite 269
Inschakelen: Druk 2 seconden op de groene knop ("I"). De machine begint te draaien. Uitschakelen: Druk op de rode knop ("0"). De machine stopt niet onmiddellijk! Blijf zo lang bij de machine, totdat het werkstuk volledig is gestopt (Stop het werkstuk niet met de hand!) Snelheidsaanpassing Door aan de snelheidsregelhendel te draaien, kan de snelheid traploos worden ingesteld.
Seite 270
MAINTENANCE AANDACHT Voer alle onderhoudsinstellingen van de machine uit terwijl de machine is losgekoppeld van de stroomvoorziening! Ernstig letsel door onbedoelde of automatische activering van de machine! De machine heeft geen uitgebreid onderhoud nodig. Als er storingen en defecten optreden, laat deze dan alleen onderhouden door getrainde personen.
Seite 271
Na elke werkdienst: Reinig de machine en de onderdelen met een krachtige straal perslucht van houtstof en andere materiaalresten. Bewegende onderdelen kunnen ook worden gereinigd met een borstel of een zachte borstel. Breng een dunne laag smeerolie aan op alle bewegende onderdelen van de machine. Na 50 bedrijfsuren Controleer de V-snaren.
Seite 272
TROUBLE SHOOTING VOORDAT U BEGINT MET HET VERHELPEN VAN DE GEBREKEN, MOET U DE MACHINE LOSKOPPELEN VAN DE STROOMVOORZIENING Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing a.Onjuiste riemspanning a. Pas de spanning aan b.Losse katrol b.Span de katrol Luidruchtige werking c.Losse bilt c.Stel de riemspanning af d.Slechte lagers d.
VEEL POTENTIËLE FOUTBRONNEN KUNNEN WORDEN OPGELOST DOOR DE DESKUNDIGE AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET. KENNISGEVING Mocht u de benodigde reparaties niet zelf kunnen uitvoeren of beschikt u niet over de voorgeschreven opleiding, schakel dan altijd een werkplaats in om het probleem te laten verhelpen. EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING INHOUDSOPGA BESCHRIJVING...
Seite 278
Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat www.vevor.com/support...
Seite 279
Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support TRÄSVARV INSTRUKTIONSMANUAL MODELL: MCS1000 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 280
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Seite 281
MATTERS NEEDING ATTENTION Informationen i denna handbok är avsedd som en vägledning för driften av dessa maskiner och ingår inte i något avtal. Uppgifterna som den innehåller har erhållits från maskintillverkaren och från andra källor. Vi strävar efter att säkerställa riktigheten av denna information och försöker verifiera varje artikel och varje data, men vi kan inte garantera den fulla riktigheten av informationen, vilket innebär att leveransen av utrustning kan skilja sig i detalj från beskrivningen av instruktionerna.
Seite 282
Vårt företag förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna specifikation och produktspecifikationer. Vi kommer att göra kontinuerliga ansträngningar för att förbättra kvaliteten på våra produkter. Alla rättigheter reserverade. Reproduktion eller reproduktion är inte tillåten utan tillstånd. SAFETY WARNING Symbo Symbol Beskrivning Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa bruksanvisningen noggrant.
Seite 283
Fara! Risk för personskador eller miljöskador! Risk för elektriska stötar! Risk för personskada genom elektriska stötar! Växelström Ta aldrig tag i den löpande maskinen! Ta endast bort spån och arbetsstyckesdelar om maskinen står stilla! Stoppa aldrig arbetsstycken med handen under körning! Gör aldrig mätningar på...
Seite 284
uttaget. Använd inga adaptrar tillsammans med jordade elverktyg Varje gång du arbetar med en elektriskt driven maskin rekommenderas försiktighet! Det finns risk för elektriska stötar, brand, skärskador; Skydda maskinen från fukt (som orsakar kortslutning) Använd aldrig elverktyg och maskiner i närheten av brandfarliga vätskor och gaser (risk för explosion) Kontrollera kabeln regelbundet för skador Använd inte kabeln för att bära maskinen eller för att fixera...
Seite 285
VARNING : Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer denna maskin. Underlåtenhet att följa alla instruktioner som anges nedan kan resultera i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. 1. Verktygsmaskinen ska användas av erfaren personal. Om du inte är bekant med hur du använder svarven, använd inte verktygsmaskinen som du vill .
Seite 286
är i drift bör hålla ett säkert avstånd från arbetsområdet. 14. Att hålla barn borta från arbetsområdet. Dörren ska vara låst när du lämnar verkstaden. 15. Klä dig lämpligt. Bär inte löst sittande kläder, handskar, slipsar, ringar, armband, smycken etc. För att vara på den säkra sidan, För säkerhets skull, bär halkfria skor.
Seite 287
Risk för skador på händer/fingrar av det roterande arbetsstycket under drift. Risk för skador på grund av skarpa kanter på arbetsstycket, speciellt vid icke fixerad med lämpligt verktyg/enhetsarbetsstycke. Risk för skador: hår och löst sittande kläder etc. kan fångas upp och ...
Seite 288
TECHNICAL PARAMETER Spänning 230 V / 50 Hz 110 V / 60 Hz Motorkraft 350W 885/1245/1715/2425 RPM Spindelhastigheter M ax. vridande diameter Ø 350 mm S stiftdiameter Ø 22 Spindelgänga Avstånd mellan centra 970 mm Tailostock spindelrörelse 10 mm Taper i Tail stock Spindel Vikt NW:23Kg;...
Seite 289
Standardtillbehör DELNR. BESKRIVNING ANTAL Stånginsprutning Insexnyckel S3 Rycka Gaffelnyckel Ansiktsplatta Levande centrum Spur center Svarvverktygsstöd Plasthandtag - 10 -...
Seite 290
INTENDED USE Maskinen får endast användas för avsett ändamål! All annan användning anses vara ett fall av missbruk. För att använda maskinen på rätt sätt måste du också följa och följa alla säkerhetsföreskrifter, monteringsanvisningar, drift- och underhållsinstruktioner som finns i denna manual. Alla personer som använder och servar maskinen måste vara bekanta med denna manual och måste informeras om maskinens potentiella faror.
Seite 291
Omgivningsförhållanden Maskinen kan användas: Luftfuktighet M ax. 70 % T temperatur +5°С till +40°С (+41°F till +104°F) Maskinen får inte användas utomhus eller i våta eller fuktiga utrymmen. Maskinen får inte användas i områden som utsätts för ökad brand- eller explosionsrisk.
Seite 292
UNPACKING AND CLEANING 1. Ta bort träbearbetningssvarven från lådan 2. Kontrollera alla tillbehör till verktygsmaskinen enligt packlistan. 3. Välj en plats för svarven som är torr, har bra belysning och har tillräckligt med utrymme för att kunna serva svarven på alla fyra sidor. 4.
Seite 293
VARNING Lyftning och transport av maskinen får endast utföras av kvalificerad personal och måste utföras med lämplig utrustning . Förberedelse av ytan Obelagda maskindelar av metall har isolerats med ett fettskikt för att förhindra korrosion. Detta lager måste tas bort. Du kan använda vanliga lösningsmedel som inte skadar maskinytan.
Seite 294
bl. Se till att en eventuell förlängningssladd är i gott skick och lämplig för överföring av kraft. En underdimensionerad sladd minskar kraftöverföringen och värmer upp. OPERATING ADJUSTMENTS JUSTERING AV BÄLMSPÄNNING Svarven är packad med bälte installerat. Det kommer dock att behöva en justering innan den används.
Seite 295
Diagram-2 36. Koppla bort svarven från strömkällan. 37. Öppna kåpan för remmen och remskivan. 38. Lossa motorremskivan genom att lossa bultarna med justerbar skiftnyckel (som figur) 39. Placera kilremmen i rätt läge för önskad hastighet. 40. Justera kilremmen till rätt spänning och dra åt motorremskivan. OBS: För korrekt bältesspänning.
Seite 296
låshandtaget igen. (som figur) MONTERING AV SVARV Svarven ska monteras på ett stadigt underlag såsom ett stativ eller arbetsbänk vid drift. För att montera svarv: 1. Koppla bort svarven från strömkällan. 2. Lokalisera och markera var svarven ska monteras.(som bild) 3.
Seite 297
3. Skruva loss ändlagerspindeln från ändlagerenheten. (som figur 2) BORTTAGNING AV DRIVCENTER Drivlagercentrum måste tas bort för att fästas på lager vid spindelsvarvning. Den måste också tas bort när du fäster frontplattan för att vrida frontplattan. För att ta bort drivcentrum från drivspindeln: 1.
Seite 298
4. Skruva fast frontplattan i spindeln. JUSTERING CENTRERA Om mitten inte är i linjerna, gör följande justeringar: 1. Flytta ändlagerenheten nära drivcentrumenheten.(som figur 1) 2. Lås bakstycket. 3. Lossa de fyra sexkantsbultarna runt drivcentrumet (som figur 2) 4. Sväng drivcentrumet så att de två mitten är i linje, dra sedan åt bultarna.
Seite 299
innan du använder enheten. SPINDEL VARVNING Följande instruktion kommer att ge en nybörjare en start på träsvarvoperationen. Använd en träbit för att kontrollera inställningen och för att få känslan av operationerna innan du försöker utföra vanligt arbete. VARNING Håll alltid händerna borta från enhetens centrum eller frontpanelen när strömmen är på.
Seite 300
HANDPOSITION Placeringen av dina händer till verktyget kommer att bestämmas av hur mycket hävstång som krävs. Verktygsstödets handposition är normalt i ett grepp med handflatan uppåt. Det första fingret fungerar som en guide och glider längs ett verktygsstöd när snittet görs. Handgreppet med handflatan nedåt kan användas för tunga grovbearbetningsapplikationer.
Seite 301
ett stöd för avfasningen är inte nödvändigt. Verktyget matas helt enkelt in i arbetet i en vinkel (för skärning) , eller pekade på arbetsstyckets mitt (för skrapning). HUR MAN ANVÄNDER EN SKEV Det här verktyget används nästan alltid för att göra färdiga snitt, för att skära vees och pärlor eller till fyrkantiga axlar.
Seite 302
Se till att detta är med skäreggen bortvänd upptill, så att endast den yttersta tån klipper. Om eggen är platt mot axeln kommer mejseln att springa. Börja med handtaget lågt och höj det sedan för att föra tån in i arbetet.
Seite 303
den andra, gradvis förstoring av vee till önskat djup och bredd. När hälen används roteras snedställningen ner i verket, med hjälp av verktygsstödet som en pivot. Annat, klippposition och sekvens av snitt är densamma.Som när du använder tån, det är viktigt att kapning endast görs i den yttersta änden av skäreggen.
Seite 304
Du kan montera frontplattan direkt på arbetsstycket genom att fästa fyra (eller åtta) träskruvar (säljs separat). Detta är en enkel process som bör användas när det är möjligt. VARNING Se alltid till att arbetsstycket är ordentligt fastsatt på frontplattan eller mellan mittpunkterna. När frontplattan vrids. Se alltid till att skruvfästena inte kommer i kontakt med svarvverktyget medan arbetet fortskrider VÄNDNING AV ANSIKTET...
Seite 305
Driftinstruktioner UPPMÄRKSAMHET Slå aldrig på maskinen medan du trycker mejseln mot materialet! VARSEL Innan du sätter på maskinen, se till att verktygsstödet är ordentligt åtdraget Vrid det fastspända arbetsstycket varje gång innan du vrider för hand för att säkerställa att det löper fritt och inte vidrör viloverktyget! ...
Seite 306
Maskinen stannar inte direkt! Stanna så länge vid maskinen tills arbetsstycket har stannat helt (stoppa inte arbetsstycket för hand!) Hastighetsjustering Hastigheten kan ställas in steglöst genom att vrida på hastighetsreglaget. VARSEL Du måste flytta spaken till den lägsta hastighetsinställningen innan du vrider omkopplaren PÅ/AV, annars kanske motorn inte startar! Verktygsvila VARSEL...
Seite 307
MAINTENANCE UPPMÄRKSAMHET Utför alla underhållsinställningar för maskinen med maskinen frånkopplad från strömförsörjningen! Allvarlig skada på grund av oavsiktlig eller automatisk aktivering av maskinen! Maskinen kräver inget omfattande underhåll. Om funktionsstörningar och defekter uppstår, låt den endast utföras av utbildad personal. Innan den första driften samt senare var 100:e drifttimme bör du smörja alla anslutningsdelar (om så...
Seite 308
Kontrollera kilremmarna. Bestäm orsaken till slitna bälten. Kontrollera om ojämna eller grova ytor och byggdes på kilremskivorna. Byt ut slitna eller sträckta bälten! Rengöring Efter varje arbetsskift måste maskinen rengöras. Ta bort spån etc. med lämpligt verktyg. Ta inte bort dem för hand (skärskada!). Ta också bort damm.
Seite 309
TROUBLE SHOOTING FÖR ATT ARBETA Problem Möjlig orsak Lösning a. Felaktig remspänning a.Justera spänningen b. Lös remskiva b. Dra åt remskivan Bullrig drift c. Lös bilt c.Justera remspänningen d. Dålig bäring d. Byt ut lagret a.Kontrollera nätsladden a. Strömförsörjning b. Kontrollera b.Motoranslutning motoranslutningarna Motorn startar inte...
Seite 310
INDEXNR BESKRIVNING STORLEK ANTAL Låshandtagsknopp Låshandtag Klämma Låsknopp Hållare för verktygsstöd Bult (M14x70) Bult (M6x10) Stödstång Verktygsvila Centrum Lager 6201 Svanslagerspindel Skruva (M18) Svansstock Handhjul Handhjulsstång Sängstång Mutter (M8) Fjäderbricka Bricka Anhängare Ansiktsplatta Bult (M8x55) Drive center Drivspindel Bult (M4x10) Skruva (M8x16) Lagerbricka...
Seite 311
Skåp Bult (M5x12) Bricka Lagerbas Utplåna (M4x12) Fjäderbricka Bricka Bult (M8x16) Omtänksam 6203 Plugg Växla Byt kort Bälte whecl Mutter (M4) Motor Triangelbälte (0500) Buske Bclt och remskiva lock Björnbricka Klämma Mutter Bricka Fjäderbricka Bult (M8x20) Basplatta - 32 -...