Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
IT
TYP 18816 LUKE
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Westminster 18816 LUKE

  • Seite 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione TYP 18816 LUKE...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN16510-2-1 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach der EN16510-2-1 geprüft (Siehe Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN18896, DIN4705, EN13384, DIN18160, EN1856-2, EN15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestim- mungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fach- mann aufstellen und anschließen.
  • Seite 4 17. Vor der Aufstellung ist die ausreichende Tragfähigkeit der Aufstellfläche zu prüfen. Bei un- zureichender Tragfähigkeit ist eine Unterlegplatte zur Lastverteilung zu verwenden. 18. Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B.
  • Seite 5: Bedienung

    1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau 1. Heiztüre 2. Abgasstutzen 120mm 3. Einhand – Luftschieber – Regelung 4. Türgriff 5. Zubehör - Vortür 6. Rostrüttler 7. Typenschild an Rückwand aufgeklebt Bild 1 1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur da- mit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet.
  • Seite 6 Achtung! Beim ersten Anheizen könnte es zu Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung kommen. Unbedingt für gute Raumbelüftung sorgen (Fenster und Türen öffnen) und mindestens eine Stunde auf max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim ersten Heizvorgang die max. Temperatur nicht erreicht werden, so können diese Erschei- nungen auch später noch auftreten.
  • Seite 7: Außerbetriebnahme

    (Fenster und Türen öffnen) und dann mindestens eine Stunde auf max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim ersten Heizvorgang die max. Temperatur nicht erreicht werden, so kön- nen diese Erscheinungen auch später noch auftreten. Verpuffungsgefahr!! Immer vor dem Öffnen der Brennraumtüre die Luftzufuhr langsam auf maximum öffnen! Warten Sie nach dem öffnen der Luftzufuhr ausreichend lange.
  • Seite 8: Reinigung Und Pflege

    Achtung! Im Interesse der Luftreinhaltung und dem Ofen sollten die angegebenen max. Brenn- stoffaufgabemengen nicht überschritten werden, da sonst die Gefahr des Überhei- zens besteht, was zu Beschädigungen am Gerät führen kann. Beschädigungen sol- cher Art, unterliegen nicht der Garantiepflicht. Bei Kaminöfen ist nur eine einlagige Brennstoffaufgabe gestattet.
  • Seite 9: Holztrocknung Und -Lagerung

    Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicear- beiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Eingriffen erlöschen Ge- währleistung und Garantie. Holztrocknung und -Lagerung Holz braucht Zeit zum Austrocknen. Lufttrocken ist es bei richtiger Lagerung nach ca. 2 – 3 Jahren.
  • Seite 10: Aufstellung

    Maßnahmen bei Schornsteinbrand ungenügender Reinigung Schornsteins, falschem Brennstoff (z. B. zu feuchtes Holz) oder falscher Verbrennungslufteinstellung kann es zu einem Schornsteinbrand kommen. Schließen sie in so einem Fall die Verbrennungsluft an der Feuerstätte und rufen Sie die Feuerwehr. Niemals selbst versuchen mit Wasser zu lö- schen.
  • Seite 11: Geräteabstände

    2.3 Geräteabstände Alle brennbaren Bauteile, Möbel oder auch z.B. Dekostoffe in der näheren Umgebung des Ofens sind gegen Hitzeeinwirkung zu schützen. Einrichtungsgegenstände im Strahlungsbereich Im Sichtbereich (Strahlungsbereich) des Feuers muss zu brennbaren Bauteilen, Möbel oder auch z.B. Dekostoffen Abstand nach vorne mindestens 900mm (A), gemessen ab Vorderkante Feuerraumöffnung eingehalten werden.
  • Seite 12: Schornsteinanschluss

    Abstand unter der Feuer- 0 mm Prüfeckenboden stätte Abstand am Fußboden Frontplatte gleichen Aufbaus wie 1500 mm nach vorne Prüfecke Abstand zur Decke d >750 mm Strahlungsbereich Abstand zur Rückwand d 500 mm Bodenschutzplatte Kritischer Bereich (Überschreitung Abstand zur Seitenwand d 500 mm von 65 K aufgrund von Strahlung) Abstand zur Seitenwand im...
  • Seite 13: Technische Daten

    G001881620 G001881625 Die angeführten Abmessungs- und Gewichtangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern! 3.3 Technische Daten 18816 LUKE Nennwärmeleistung 8 kW Abgaswerte: Brennstoff: Scheitholz...
  • Seite 14: Entsorgung Des Gerätes

    4. Entsorgung des Gerätes Im Fall der Entsorgung des Ofens ermöglicht eine durchdachte Konstruktion durch Schraub- und Steckverbindungen die einfache Demontage und gute Trennung der einzel- nen Materialien. So sind nach der Demontage der Heiztüre und Feuerroste die Innenteile des Brennraums leicht zugänglich und können entweder werkzeugfrei entnommen oder leicht abgeschraubt werden.
  • Seite 15 übertragbar. Die Garantiezeit läuft ab dem Datum des Kaufbeleges. Hält der Kunde wegen eines Mangels einen im Verhältnis zum Mangel unangemessenen Teil des Kaufpreises zu- rück, verliert er seinen Garantieanspruch Wir beseitigen innerhalb der Garantiezeit alle Funktionsfehler, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind.
  • Seite 16: Garantiekarte

    welchem unsere Unterlieferanten die Gewähr für ihre Fabrikate uns gegenüber überneh- men. Sollte Ihr Gerät trotz richtiger Bedienung und einwandfreiem Anschluss nicht zu Ihrer Zu- friedenheit arbeiten, melden Sie das bitte dem Kundendienst. Transportschäden werden nur dann anerkannt und beseitigt, wenn eine Schadensauf- nahme des Spediteurs oder eine bahnamtliche Bescheinigung vorliegt, oder wenn unver- züglich glaubhaft nachgewiesen wird, dass die Verursachung bei WAMSLER liegt.
  • Seite 17 Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH Trademark WESTMINSTER Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning +49 (0)89 32084-0 info@wamsler.eu www.wamsler.eu...
  • Seite 18: Contents

    Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product, you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
  • Seite 19: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS 1. The stoves are tested to EN16510-2-1:2022 (see identification plate). 2. For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN18896, DIN4705, EN13384, DIN18160, EN1856-2 and EN15287.
  • Seite 20 stone, glass or a steel floor plate, under the stove and 50 cm in front of and 30 cm to the side of the firebox opening. 19. Risk of deflagration!! Always open the air supply slowly to the maximum before losing the combustion chamber door! Wait a long time after opening the air supply.
  • Seite 21: Usage

    1. Usage 1.1 Structure of the equipment 1. heating door 2. spigot 120mm one-hand air slide control 4. handle 5. accessories door 6. riddle bar 7. Type plate on backside Pic. 1 1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low-smoke” and trouble-free operation can be secured.
  • Seite 22: Putting Out Of Operation

    Adjustment of the burning air: Nominal heating Putting out of Model Regulator Starting performance working one-hand air LUKE slide control Full OPEN OPEN 15mm CLOSE Table 1 Never close the one-hand air slide control completely during operation (never push the lever all the way to the right).
  • Seite 23: Cleaning And Maintenance

    Warning! When opening the furnace chamber door, any incorrect handling or insuf- ficient draught may induce smoke. Always ensure that the furnace chamber door may be opened only slowly, first just to a small extent, and then fully after a few seconds. In addition, if you intend to put additional fuel into the fire, before the opening of the door only there may be only ember bed in the burning space, i.e., no flames may be visible.
  • Seite 24: Potential Problems And How To Tackle Them

    Cleaning of the ceramic surfaces dirt and grease are to be removed with soap and water. Cleaning of the soapstone: the soapstone is a natural stone, therefore minor colour dif- ferences may occur; as it is normal, they may not serve as a basis for quality complaints! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap, as well as small scratches, use sand paper (grain size 240).
  • Seite 25: Placing

    Too little heating perfor- • Too long and leaky • All the smoke tube joints mance smoke tube must be well sealed and fire- proof-isolated Leakage at the door Check the sealing, close the • • glass door properly. May have to have the tightening flap re- newed.
  • Seite 26 Pic. 5 Pic. 6 Caution! Observe the drawing and the safety distance table below. Minimum distance to 0 mm Trihedron floor bottom Minimum distance to 1500 mm Trihedron – like front plate floor in front Minimum distance to 750 mm Radiation area ceilling Minimum distance to...
  • Seite 27: Connection Of The Fireplace

    2.4 Connection of the fireplace he connection for attaching to the chimney must be able to withstand at least 400°C. PLEASE NOTE: Before connecting the stove, the local authority responsible for approv- ing heating systems must be consulted! Connection pieces must be firmly connected to the stove and to each other and must not leak.
  • Seite 28: Dimension

    G001881625 The dimension information shown is only for information! We reserve the right to make changes to the con- struction if these improve the technical level or the quality! 3.3 Data’s 18816 LUKE Nominal power 8 kW Flue gas values:...
  • Seite 29: Guarantee Conditions

    Ceramic, natural Building rubble AVV 17 01 03 handles, cladding parts stone Pay attention to local possibilities! Building rubble AVV 17 01 03 Glass Ceramic glass pane Pay attention to local possibilities! combustion chamber lining, insu- Chamotte Not recyclable AVV 17 01 06* (in contact with fire) Pay attention to local possibilities! lation / baffle plates...
  • Seite 30: Guarantee Card

    transport of equipment to and from the customer service workshops or to our factory will be invoiced. The costs for any adjustments which arise because the items purchased have been moved to another place than the residence or place of work of the recipient are charged to the recipient, unless the delivery was part of the normal use of the item.
  • Seite 31 No guarantee is provided for hairline cracks in refrac- tory linings. Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH Trademark WESTMINSTER Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning +49 (0)89 32084-0 info@wamsler.eu www.wamsler.eu...
  • Seite 32: Préambule

    Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie - de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés - de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévère- ment contrôlée selon la norme européenne EN16510-2-1.
  • Seite 33: Sommaire

    Sommaire Préambule ......................32 Sommaire ......................33 CONSIGNES DE SECURITE ................33 1. Utilisation ...................... 36 1.1 Description de l’appareil ................36 1.2 Mise en service ................... 36 1.3 Extinction ....................37 1.4 Le poêle ne peut fonctionner qu’avec la porte fermée ....... 38 1.5 Nettoyage et entretien ................
  • Seite 34 7. Les portes des appareils doivent toujours être fermées pendant le fonctionnement. 8. Les carburants autorisés sont : - Bûches naturelles (jusqu'à une longueur maximale de 25 / 33 cm) 9. N'utilisez pas d'allume-feu liquides. Des briquets spéciaux ou de la laine de bois doivent être utilisés pour allumer le feu.
  • Seite 35 20. Il est important de veiller à ce que le cendrier (si disponible) soit toujours enfoncé au maxi- mum et à ce qu'aucune cendre chaude ne soit rejetée (risque d'incendie). 21. Pendant la période transitoire, il peut y avoir des perturbations dans le tirage de la chemi- née, de sorte que les gaz d'échappement ne soient pas complètement évacués.
  • Seite 36: Utilisation

    1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Porte foyère Buse d’évacuation des fumées 120mm Commande de glissière à une main Poignée de porte Porte Barre de décadrage Plaque signalétique au dos Fig. 1 1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 25 / 33cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT.
  • Seite 37: Extinction

    Le bois de chauffage fraîchement abattu, conditionné en 1 m, doit être stocké au minimum 3 ans. Coupé à 50 cm, fendu et conservé sous abri dans un endroit bien ventilé, le bois sèche plus vite et le délai minimum est ramené à 2 ans. Toute combustion de bois "souillé"...
  • Seite 38: Le Poêle Ne Peut Fonctionner Qu'avec La Porte Fermée

    Ne jamais utiliser de l'eau pour éteindre votre poêle. Lors de la mise hors service en fin de saison de chauffage, videz le foyer et le tiroir à cendres, fermez la porte et le réglage d’air primaire. La prise d'air extérieur peut également être fermée. 1.4 Le poêle ne peut fonctionner qu’avec la porte fermée La porte ne doit être ouverte que pour l'allumage, l'alimentation en combustible ou le net- toyage.
  • Seite 39: Anomalies

    Attention N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre produit d’entretien récurant. 1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et éva- Chauffez le poêle comme décrit d’odeur poration des résidus d’ huile. pendant quelques heures sur la position minimum.
  • Seite 40: Air De Combustion

    Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil. Le non-respect de ces recommandations annule la garantie. 2.2 Air de combustion Lors de la combustion le poêle aspire de l'air dans la pièce où...
  • Seite 41: Raccordement Au Conduit De Cheminée

    Attention ! Respectez le dessin et le tableau des distances de sécurité ci-des- sous. Distance sous la chemi- 0 mm Tester le sol d'angle née Distance au sol vers Face avant de même structure que le 1500 mm l'avant coin test Distance du plafond 750 mm Plage de rayonnement...
  • Seite 42: Données Techniques

    Cette vérification doit impérativement être réalisée par un professionnel. Pour effectuer ces vérifications, il faut utiliser les caractéristiques présentées dans le « Tableau des caractéris- tiques techniques » du poêle. Raccordement au conduit de cheminée : Ces travaux doivent être réalisés par un professionnel. Attention : les tuyaux de poêles et toutes les pièces de raccordement doivent être adapté...
  • Seite 43: Spécifications Techniques

    3.3 Spécifications techniques Type 18816 LUKE Puissance nominale 8 kW Gaz de combustion : Combustible bois Débit massique des fumées 5,8 g/s Température moyenne de fumées 255 ˚C Tirage minimum 12 Pa CO à 13% O2 ≤ 1499 mg/Nm³ ≤ 0,12 % La poussière à...
  • Seite 44: Conditions De Garantie

    Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications qui servent le progrès technique et/ou améliorent la qualité. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité pour les erreurs d’impression ou les modifications après l’impression. Recours en garantie pour vices de la marchandise Les réclamations concernant la marchandise fournie en raison de défauts évidents devront être faites par écrit au plus tard dans les deux semaines suivants la réception de la marchandise.
  • Seite 45: Carte De Garantie

    Dans le cas où la réparation échouerait, nous serions prêts, selon le souhait de l'ache- teur et jusqu'à écoulement d’un délai de 6 mois après la livraison de l’objet acheté, à fournir gratuitement un remplacement, à réduire le prix d’achat ou à reprendre l’objet de la vente. Ce dernier point toutefois ne pourra pas entrer en vigueur si une construction est l'objet de la garan- tie.
  • Seite 46 6 mois pour toutes les pièces d’usure tels que les couvercles de brûleurs, les leviers de com- mande, les grilles, les plaques de four, les dispositifs d’allumage, les composants de coupe-gaz de sécurité, les thermocouples, les insertions magnétiques. Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH Trademark WESTMINSTER Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning +49 (0)89 32084-0 info@wamsler.eu...
  • Seite 47: Gentilissimo Cliente

    Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo ri- goroso in base alla norma europea EN16510-2-1 •...
  • Seite 48 AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN16510-2-1 (vedi targa di identificazione). 2. Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente •...
  • Seite 49 bambini, adolescenti, persone anziane e animali domestici mantengano una distanza di sicurezza dall’apparecchio quando questo è in funzione. Per manipolare la stufa servirsi del guanto di protezione o degli attrezzi speciali forniti. Bambini e adolescenti al di sotto dei 16 anni possono utilizzare la stufa solo se sorvegliati da adulti.
  • Seite 50: Struttura Stufa

    26. Essendo la pietra ollare/arenaria pietre naturali, eventuali alterazioni cromatiche sono nor- mali e non costituiscono motivo di reclamo. 27. L’apparecchiatura deve essere impiegata solo per l’uso per il quale è stata esplicitamente concepita, altri impieghi sono impropri e pertanto pericolosi. 28.
  • Seite 51: Accensione

    1.2 Accensione ombustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo de- vono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20%. Tipo di combustibile Valore calorico ca. kWh/kg Legna dura 3,9 –...
  • Seite 52: Spegnimento

    Prima accensione Prima di procedere all’accensione rimuovere il materiale di imballaggio del para- • fiamma sopra il focolare ed eventualmente anche il nastro adesivo del vetro senza la- sciare residui. Aprire lo sportello del focolare. Se l’apparecchio è caldo, utilizzare un guanto di protezione isolato.
  • Seite 53: Pulizia E Manutenzione

    di ogni combustione pulire e scuotere la griglia focolare. Svuotare regolarmente il cassetto cenere ad apparecchio freddo. Se l’apparecchio è ancora caldo, indossare il guanto di pro- tezione fornito. Accertarsi che durante questa procedura non vengano smaltiti residui di combustione ardenti (braci o tizzoni caldi). Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al rag- giungimento dello scatto.
  • Seite 54: Cause E Risoluzione Anomalie

    Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice uti- Lasciare la stufa in funzione per lizzata ed evaporazione dei diverse ore sulla posizione mi- residui di olio. nima così...
  • Seite 55: Installazione

    Provvedimenti da attuare in caso di incendio di canna fumaria Una pulizia non completa della canna fumaria, l’utilizzo di combustibile non idoneo (per esempio legna troppo umida) o l’impostazione sbagliata dell’aria della combu- stione potrebbero provocare un incendio della canna fumaria. In questo caso chiu- dere la presa d’aria della stufa e chiamare immediatamente i Vigili del Fuoco.
  • Seite 56: Distanze Di Sicurezza

    2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Seite 57: Collegamento Alla Canna Fumaria

    Spazio libero sotto il 0 mm 1. Base dell'angolo di prova caminetto Distanza dal pavimento Pannello frontale dello stesso de- 1500 mm alla parte anteriore sign dell'angolo di prova Distanza dal soffitto 750 mm 3. Area di irradiazione Distanza dalla parete 500 mm 4.
  • Seite 58 Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni meccaniche, − al calore, all’azione dei prodotti della combustione e alle eventuali condense; Avere andamento prevalentemente verticale con deviazioni dell’asse non superiori a − 45°; Essere adeguatamente distanziato da materiali combustibili o infiammabili mediante −...
  • Seite 59 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esistente, as- • sicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria. Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustione. •...
  • Seite 60: Schede Tecniche

    Questi dati relativi alle dimensioni sono indicati a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo! 3.3 Informazioni sul peso e dati tecnici Tipo 18816 LUKE Potenza nominale termica 8 kW Valori delle emissioni per combustibile: legno...
  • Seite 61: Smaltimento Del Dispositivo

    Tutte le informazioni fornite dai valori dei gas di scarico sono basate sul EN16510 in condizioni di laboratorio stazionarie. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglio- ramento qualitativo. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o modifiche successive alla messa in stampa.
  • Seite 62: Condizioni Di Garanzia

    Condizioni di garanzia In Germania chiunque acquisti un nuovo apparecchio ha diritto alla garanzia. All'estero sono valide le garanzie pubblicate dalle relative rappresentanze. Per la concessione della garan- zia occorre presentare la fattura, la prova di consegna e il certificato di garanzia. La garanzia non è...
  • Seite 63: Certificato Di Garanzia

    La presente garanzia è concessa in aggiunta ai diritti del cliente nei confronti del suo rivenditore delineati nel contratto di vendita. Per la consegna di apparecchi o pezzi non prodotti da noi, risponderemo solo ai sensi delle disposizioni normative e secondo la garan- zia assunta dai nostri subfornitori nei nostri confronti per i loro prodotti.
  • Seite 64 Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH Trademark WESTMINSTER Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning +49 (0)89 32084-0 info@wamsler.eu www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haf-...

Inhaltsverzeichnis