Wittkop
rxEOlCUSAIRFLOW
Montage-
und
Gebrauchsanweisung
für
MEDICUS-City-
Sattel
mit Memory Foam
mit Memory Foam
MEDICUS-MTB-
Sattel
mit Memory Foamschwarz
Fitting and usage instructions
MEDICUS City saddlewith memoryfoam
MEDICUS Trekkingsaddlewith memoryfoam
MEDICUS MTBsaddlewith memoryfoam black
Instructions
de montage et
d'emploi
pour
SelleMEDICUS City en mousse mémoirede forme
SelleMEDICUS trekking en moussed mémoirede forme
Selle MEDICUS WT en mousse
mémoire de forme noir
IAN
400656
21 04
Einleitung
i
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der Montage und der ersten Inbetriebnahme mit dem Pro-
duktvertraut.LesenSie hierzuaufmerksam die nachfolgendeMontageaneitungund die Sicherheits-
hinweise.Benutzen Sie das Produktnurwie beschriebenundfür die angegebenenEinsatzbereiche.
BewahrenSie dieseAnleitunggut auf. HändigenSie alle Unterlagenbei Weitergabedes Produkts
an Dritte ebenfalls
mit aus.
1 Lieferumfang
Medicus-City-Sattel OderMedicus-Trekking-Sattel
I x Medicus-City-Sattel OderMedicus-Trekking-Sattel
I x Kloben
1 x Montageanleitung
Oder
Medicus-MTB-Sattel
1 x Medicus-MTB-Sattel
1 x Montageanleitung
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Sattelist ausschließlich für die privateNutzungals Sitzflächefür Fahrröderbestimmt.
3. Sicherheitshinweise
3.1 Verletzungsgefahr!
die Montagedes Sattelshat fachmännisch zu erfolgen,er darf beim Fahrennicht hin und
herrutschen. N iemalsden Sattelwährend der Fahrtiustieren.
- BeiVerwendungvon Schnellspannern unbedingtdarauf achten,daß diese nachdem Feststellen
anliegen.
Vergewissern Sie sichvor iedemGebrauch,dassalle Verschraubungen festsitzenggf. ziehenSie
loseSchraubverbindungen nach. DerSatteldarf nur in einwandfreiemZustandverwendetwerden!
Bei Rissen Odertiefen Einkerbungen an sensiblen TeilendesSattels(z. B.an Schraubverbindungen)
ist dieser umgehend auszutauschen.
3.2 Abwendung
von Sachschäden
Der Satteldarf nicht in Berührungmit spitzenGegenständen kommen.
Introduction
i
Congratulations!Youhave purchaseda high-qualityproduct.Familiariseyourself
with the productbefore fitting it and usingit for the first time. In order to do this, pleaseread the
following fitting instructions and safetyinformationcarefully.Only usethe productas describedand
for the purposewhich is stated.Keeptheseinstructions in a safeplace. If you give this productto a
third party, passon all of the documentation about the productwith it.
1. Contents
Medicuscity saddleor Medicustrekking saddle
1 x Medicus city saddle or Medicus trekking saddle
I x clamp
I x fitting instructions
or
Medicus mountain
bike saddle
I x Medicus
mountain bike saddle
1 x fitting instructions
2. Intended
use
Thesaddle is intendedonly for private useas a seatfor bicycles.
3. Safety information
3.1 Risk of iniury!
- The saddleshouldbe fitted professionally;it mustnot slideforwards and backwardswhen cycling.
Never adjust the saddlewhilst cycling.
- If usinga quick release,you mustmakesurethat it is tight after closingit.
- Beforeeach use,makesurethatall screwsare tight and tightenany loosescrewsif necessary. T he
saddlemayonly be usedif it is in proper condition! If there are any cracksor groovesin sensitive
areas of the saddle (e.g. at bolted ioints)it mustbe replaced immediately.
3.2 Avoiding
damage
Thesaddle mustnot comeinto contactwith sharpobjects.
Introduction
i
Félicitations! Vousvenez d'acheter un produit de qualité. Familiarisez-vous a vec
le produit avantde le monteret de l'utiliser pour la premiérefois. Lisezattentivement l a noticede
montageet lesconsignes de sécuritésuivantes.Respectez les instructions d'emploi et lesdomaines
d'application indiqués. Conservez bien cette notice. Remetteztous les documents en cas de cession
du produit untiers.
1. Contenu
de la livraison
Sellede vélo de ville Medicusou sellede trekking Medicus
1 x sele de vélo de ville Medicusou sellede trekkingMedicus
1 x serre-ioint
1 x notice de montage
Selle de VTT Medicus
1 x selle de VTT Medicus
I x noticede montage
2. Utilisation
conforme
Laselleestexclusivement destinée un usageprivé de siégede vélo.
3. Consignes de sécurité
3.1 Risque de blessure!
Lemontagede la selledoit étre effectuépar un spécialiste.Lasellene doit pas balloter lorsquele
vélo
roule.
- Assurez-vous, avant chaqueutilisation,que touteslesvis soientbien serrées,sinon, resserrez-
Ies.Laselledoit étre utiliséedans unétat impeccableseulement ! Encas de fissuresou dentailles
profondessur des partiessensiblesde la selle(par ex. au niveaudesvissages),remplacez-la
immédiatement.
3.2 Prévention de dégats matériels
Lasellene doit pas entreren contactavec desObietspointus.
Instrukcia
SiodetkoMEDICUS•City z piankq z pamieciqksztattu
SiodetkoMEDICUS-Trekking z piankq z pamieciqksztattu
SiodetkoMEDICUS-MTB z piankq z pamieciqksztattuczarny
cz
Montéini
a provozni
MEDICUS méstskésedlos paméfovoupénou
- Art.Nr.
97995612
MEDICUS trekingovésedlos pamét6voupinou
- Art.Nr.
97955612
MEDICUS sedlona horskékolo s pamétOvou pénouEernå
- Art.Nr.
97925612
SK
Montéiny
for
- item no.
97995612
MEDICUS sedlo s pamätOvoupenou pre mestsl(9bicykel
- item
no.
97955612
MEDICUS sedlo s pamät6vou penou pre trekkingovy bicykel
97925612
MEDICUS s edlos pamät6voupenoupre horskybicykelEierna
- item no.
Montage-
voor
het
- Article no
97995612
MEDICUS-City-zadel mettraagschuim
- Article no
MEDICUS-Trekking-zadel mettraagschuim
97955612
- Article no
97925612
MEDICUS-MTB•zadel mettraagschuimzwart
4. Montage
Fürdie Montage desMedicos-City-Sattels und desMedicus-Trekking-Sattels beachtenSie die Anwei-
sungenunterPunkt4.1 , wdhrend für die Montagedes Medicus-MTB-Sattels die Anweisungenunter
Punkt4.2 zu berücksichtigen Sind.
4.1 MontageMedicus-City-Sattel und Medicus•Trekking-Sattel
Montage mit Kerzen-Sattelstützen (Bild A):
BefestigenSieden SattelmittelsdesvormontiertenSattelklobens (1) auf der Kerzensattelstütze. Hier-
zu die Mutteram Sattelklobenlösen, bis die Kerzeder Sattelstütze in den Klobenpasst.Anschlie-
Benddie Mutterwieder gut festziehen(24 Nm —26 Nm).
Montage mit einer Patentsattelstütze.
Fürdie Benutzungmiteiner Patentsattelstütze den vormontiertenSattelklobenkomplettentfernen,
hierzu die Mutter am Sattelkloben
Sattel direkt auf einer Patent-Sattelstütze montiert werden (Bild B).
4.2 MontageMedicus-MTB-Sattel
Montage mit einer Patentsattelstütze(Bild B).
Der Sattel kann direkt auf der Patent-Sattelstütze
Montage mit Kerzen-Sattelstützen
VerfahrenSiewie unter4.1 beschrieben (der Sattelklobenist beim MTB-Sattel nicht im Lieferumfang
enthaIten).
5. Einstellung der Sitzposition
Zur Höheneinstellung des Sattelsauf das Fahrradsetzen(damitSie nicht umkippen,lassensichvon
eineranderen Person helfen)unddie Fersebei senkrecht g estellterTretkurbel a uf das unterePedal
stellen.DerSattelhat dann die richtige Höhe,wenn die Fersemit durchgestecktem Beinebenauf
dem Pedal sitzt. Beachten Sie die Markierung an der Sattelstützefür die Mindesteinstecktiefe, die
Sattelstütze darf nicht mitder Markierungausdem Sattelrohr zeigen.
Zur horizontalenEinstellung richtenSie die Sitzflächedes Sattelszunächstwaagerechtaus (BildC).
AnschließendsetzenSie sichauf das Fahrrad(damitSie nicht umkippen,lassensichvon einer an-
deren Personhelfen)und Stellen Sie den Fußbei waagerechtgestellterTretkurbel a uf das nach vorn
zeigende Pedal. Den Sattel soweit nach vorne zum Lenker Oder hinten zum Gepöckträger verschie-
ben (BildC), bis ihre Kniescheibe im Lotmitder Pedalmitteist (BildD). FürsicherenHalt unbedingt
darauf achten,dassder Sattelinnerhalbder MarkierungbefestigtWird (BildE).
Bei den ModellenMedicus-City-Sattel und Medicus-Trekking-Sattel sicherstellen, d ass nach ieder
Einstellung des Satteldie Mutteram Sattelklobenwieder gut festgezogenist (24 Nm — 26 Nm).
6. Reinigung und Aufbewahrung
DenSattelstetsin einemtrockenenRaumaufbewahrenund einzig mit einemfeuchtenTuchab
wischen,anschließend gut trocknen.Benutzen Sie keineätzendenOderscheuernden Reinigungs-
mittel. Hierdurch entstehenBeschädigungen an der Satteldecke.
DE / AT / CH
4. Fitting
Forthe fitting instructions for the Medicuscity saddleand the Medicustrekkingsaddlepleasesee
the informationunderpoint 4.1 or, for the fitting instructions for the Medicusmountainbike saddle,
pleaseseethe informationunder point 4.2.
4.1 Fittingthe Medicuscity saddleand Medicustrekking saddle
Fitting with plain seatposts(figure A):
Attach the saddleto the plain seatpostusingthe pre-fittedsaddleclamp (1).To do so, oosenthe nut
of the saddleclamp until the seatpostfits in the clamp.Thenretightenthe nut securely(24 Nm — 26 Nm).
Fittingwith a seatpostwith integratedclamp.
To usewith a seatpost with integrated clamp, remove the pre-fitted saddle clamp completely; to do
so unscrewthe nuton the saddleclamp and take the bolt out. Thesaddlecan then be directlyfitted
onto a seatpost w ith integratedclamp (figureB).
4.2 Fittingthe Medicusmountainbike saddle
Fittingwith a seatpostwith integratedclamp (figure B).
The saddlecan be fitted directly onto the seatpostwith integratedclamp.
Fittingwith plain seatposts
Followthe proceduredescribedunder4.1 (thesaddleclamp is not includedwith the mountainbike
saddle).
5. Changing the sitting position
To changethe height of the saddle,sit on the bicycle (havesomeonehelp you so thatyou do not
fall over) and, makingsurethat the pedalsare in a verticalposition, placeyour heelon the lower
pedal. Thesaddleis at the correct heightwhenyour heelsitsflat on the pedal when your leg is
stretched out fully.Takenoteof the markingon the seatpostfor the minimuminsertiondepth; the
markingmustnot be visibleabove the top of the seattube.
To adjustthe saddle in the horizontal plane, first adjustthe saddleso that it is level (figureC). Then
sit on the bicycle (havesomeonehelpyou so that you do not fall over) and, makingsurethatthe
pedalsare in a vertical position,place your foot on the pedal which is facing forwards. Push the
saddleforwards towardsthe handlebarsor backwardstowardsthe luggagerack (figureC) until
your kneecapis perpendicularto the middleof the pedals (figureD).To ensurethat it is secure,
makesurethat the saddle is attachedwithin the markings(figureE).
Forthe Medicuscity saddleand Medicustrekkingsaddle models,makesurethatthe nut on the
saddleclamp is retightenedproperly (24 Nm
6. Cleaning and storage
Always keep the saddle in a dry room; only wipe with a damp cloth and dry thoroughly. Do not
useany corrosiveor abrasivecleaningagents.The useof theseagentsmay lead to damageto the
saddle cloth.
4. Montage
PourIe montagede la sellede vélo de ville Medicuset de la sellede trekkingMedicus, respectez
les instructions au point 4.1 . Pourle montagede la sellede VTTMedicus, prenezen compteles
instructionsau point 4.2.
4.1 Montagede la sellede vélo de ville Medicusou de la sellede trekking Medicus
Montageavec des tiges de selle(photoA)
Fixezla selle l'aide du serre-iointde selleprémonté(1) sur la tige de selle.Desserrezl'écrou du
serre-iointde selleiusqu'å ce que la tige de sele passedans le serre-ioint.Ensuite, r esserrezbien
'écrou (24 Nm —26 Nm).
Montageavec un pour-tigebreveté.
Pourl'utilisationde la selleavec un pour-tigebreveté,retirezentiérement l e serre-iointde selle
prémonté.Pource faire, dévissezl'écrou du serre-iointde selleet retirez le boulon. Lasellepeut
ensuite étre montée directement sur un pour-tige breveté (photo B).
4.2 Montagede la sellede VTTMedicus
Montageavec un pour-tigebreveté(photo B).
Lasellepeutétre montéedirectement s ur un pour-tigebreveté.
Montageavec des tiges de selle
Procédezcommedécrit au point 4. I (le serre-ioint d e sellen'est pas ivré avec a sellede VTT)
5. Réglage de Ia position de la selle
Pourrégler la hauteurde la sele, asseyez-vous s ur le vélo (demandez quelqu'unde vousaider
pour ne pas tomber)et placez votre pied sur la pédalearriöre unefois que le pédalier est la
verticale.Laselleest la bonne hauteurunefois quevotre jambe esttenduequand votrepied est
sur Ia pédale. Faitesattentionau repérepour la profondeurminimaled'enfoncementsur le tube
porte-selle : le repöresur le tube porte-selle nedoit pas étre visible.
Pourrégler la selle l'horizontale,commencezpar mettrele siögede la selle niveau(photoC).
Asseyez-vous e nsuitesur le vélo (demandez quelqu'unde vousaider pour ne pas tomber)et
placez votre pied sur la pédaleavant unefois que le pédalier est l'horizontale.Avancezla selle
iusqu'auguidon ou reculez-laiusqu'au porte-bagages(photoC) de maniöred ce quevotre rotule
soit perpendiculaireau milieude la pédale (photoD). Pourun maintiensür,veillez impérativement
ce que le repöre sur le tube porte-selle ne soit pas visible (photo E).
Pourlessellesde vélo de ville Medicuset essellesde trekkingMedicus,assurez-vous q ue l'écrou
du serre-iointde selle soit
6. Nettoyage
et conservation
estrecommandé de conserverla selletouioursdans un local secet de la nettoyeruniquement a vec
un chiffon humide,puis de la laisserbien sécher. Ne pas utiliserdes nettoyants caustiques ou abrasifs.
Ils peuvent endommager le couvre-selle.
FR / BE
montaiu
i obstugi
dla
- art. nr. 97995612
- art. nr. 97955612
- art. nr. 97925612
nåvod
pro
-
E. 97995612
- VYr. E.
97955612
- Vfr. E.
97925612
a prevådzkov9
nåvod pre
- vyr. E. 97995612
- vyr. E. 97955612
- vyr. E. 97925612
en gebruiksaanwiizing
- Art.nr.
97995612
- Art.nr.
97955612
- Art.nr.
97925612
abschrauben
und den Bolzen herausziehen.
Danach kann der
montiert werden.
DE / AT / CH
26 Nm) after adjustingthe saddleeachtime.
nouveau bien resserréaprés chaque réglage de la selle (24 Nm —26 Nm).
c
D
E
o
7. Entsorgung
Entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien o rdnungsgemäß und umweltgerecht! G eben Sieden
Sattelan einer geeignetenSammelstelle ab und werfendiesennicht in den Hausmüll.Eventuell
informierenSie sich bei IhrerlokalenGemeinde-OderStadtverwaltung über die aktuellgültigen
Entsorgungsbestimmungen.
8. Garantie
Der Sattelwurde mitgrößter Sorgfaltund unter strengerQualitätskontrolle hergestellt. G arantiean-
sprüchekönnenSie innerhalbvon 3 Jahren,gerechnetab Kaufdatum,erheben.BittebewahrenSie
den Kassenbon
auf. Die Garantie
beschränkt
sich auf Material-
bei missbrduchlicher Oderunsachgemößer B enutzung des Sattels.IhregesetzlichenRechte werden
durch dieseGarantie nichteingeschränkt.Bei Beanstandungen s etzenSie sich bitte mit
u. a. Service-Hotline in VerbindungOdersendenunseine Email.Mit ReparaturOderAustausch des
Sattelbeginntkein neuerGarantiezeitraum.Nach Ablauf der Garantie anfallendeReparaturen Sind
kostenpflichtig.
Service + Lieferant
IAN 40
6 6 2104
Wittkop Sattel GmbH
Reißmannstraße
3a
98544 ZellaMehlis,Germany
Tel. +49 251
1323758
E-Mail:de@wittkop.eu
www.wittkop.eu
Service + Lieferant
IAN 400656
2104
Wittkop SattelGmbH
Reißmannstraße
3a
98544 Zella-Mehlis, G ermany
Tel. +49
251
1323758
E-Mail:at@wittkop.eu
www.wittkop.eu
O
Service + Lieferant
IAN 400656
2104
Wittkop SattelGmbH
Reißmannstraße
3a
98544 Zella-Mehlis, Germany
Tel. +49
251
1323758
E-Mail:ch@wittkop.eu
www.wittkop.eu
Stand der Information: 07/2021
Version:
I .O
7. Disposal
Disposeof all packaging materialproperly and in a way which doesnot harm the environment!
Takethe saddleto an appropriate col ection facility and do not put it in the domesticwaste. If
necessary, a sk your local or city authorityfor informationabout currentwastedisposalregulations.
8. Guarantee
Thissaddlewas manufactured with great care and understrictquality controlconditions.The
productis guaranteedfor 3 yearsafter the date of purchase.Pleasekeepthe receipt.The guarantee
is limited to material and manufacturing faults and becomes void if the saddle is misused or used
improperly.The guaranteedoes not affectyour statutoryrights. If you wish to makea claim, please
contact uson our servicehotlinebelow or sendus an e-mail.The guaranteeperiod doesnot restart
if the productis exchangedor repaired. After the guaranteehas expired,you mustcoverthe costof
any necessary repairs.
Service+ supplier
IAN 400656
2104
Wittkop SattelGmbH
Reißmannstraße
3a
98544 Zella-Mehlis, Germany
Tel. +49
251
1323758
EMail: gb@wittkop.eu
www.wittkop.eu
Information date: 07/2021
Version:
1 .0
7. Élimination
Elimineztousles matériauxd'emballage de maniöreréglementaireet dans le respectde
'environnement! Déposezla selledans un centrede collecteapproprié : ne la ietez pas dans les
orduresménagöres.Renseignez-vous éventuellement auprésde votreadministrationcommunaleou
municipale sur les dispositions actuellement en vigueur concernant l'élimination des déchets.
8. Garantie
Cettesellea été fabriquéeavec le plusgrand soin et sousun contrölede qualité strict.Vouspouvez
faire valoir la garantie pendant3 ans compterde la date d'achat. Veuillezconserverle ticket de
caisse.Lagarantie se limiteaux défautsde matérielet de fabrication et expire en cas d'utilisation
abusiveou inappropriéede a selle.Encas de réclamation,mercide contacterentreautresla
hotline ou de nous envoyer un e-mail. Une réparation ou un échange de l'appareil ne permet pas
de démarrerunenouvellepériodede garantie. Aprösexpiration de la garantie, les réparations
effectuées sontpayantes.
Service + fournisseur
IAN 400656
2104
Wittkop SattelGmbH
Reißmannstraße
3a
98544 Zella-Mehlis, G ermany
Tel. +49
251
1323758
E-Mail:fr@wittkop.eu
www.wittkop.eu
Service + fournisseur
IAN 400656
2104
Wittkop Sattel GmbH
Reißmannstraße
3a
98544 Zella-Mehlis, G ermany
Tel. +49 251
1323758
E-Mail: be@wittkop.eu
www.wittkop.eu
Mise
iour de l'information:07/2021
Version:
1 .0
FR/ BE
B
und Fabrikationsfehler
und erlischt
DE / AT / CH
FR/ BE