Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
5633.indd 1
5633.indd 1
2024/12/27 14:20
2024/12/27 14:20
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AEG Test Radar-5633

  • Seite 1 5633.indd 1 5633.indd 1 2024/12/27 14:20 2024/12/27 14:20...
  • Seite 2 5633.indd 2 5633.indd 2 2024/12/27 14:20 2024/12/27 14:20...
  • Seite 3 Radar-5633 Geiger Counter 01 - 15 16 - 34 ENGLISH. DEUTSCH. 35 - 53 54 - 71 FRANÇAIS. ITALIANO. 72 - 89 90 - 106 ESPAÑOL. JAPANESE. 5633.indd 3 5633.indd 3 2024/12/27 14:20 2024/12/27 14:20...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    SPECIFICATIONS PRODUCT OVERVIEW Product Details Button Instructions Measurement Interface Description Main Menu Indicator Light & Charging OPERATION Turn On/Off Testing Schedule Records Delete Alarm Unit Sound Clock Sleep RADIATION SAFETY KNOWLEDGE RADIATION CUMULATIVE DOSE LIMIT USER SAFETY Precautions MAINTENANCE Cleaning Storage Disposal &...
  • Seite 5: Specifications

    SPECIFICATIONS The Radar-5633 Geiger counter is a high-sensitivity digital nuclear radiation detector from AEGTEST, designed to measure the intensity of X-rays, β-rays, and γ-rays. It features an imported semiconductor Geiger sensor with energy compensation functionality, significantly enhancing detection accuracy for radiation across different energy levels and minimizing measurement errors.
  • Seite 6: Product Overview

    Battery Capacity 1800mAh Battery Standby Time Approx. 18 days (Particle sound off) Charging Port USB-C port Charging Voltage Charging Current Charging Time Approx. 3 hours for full charge (power off) Dimensions 2.6”x0.98”x4.72” (65 x 25 x 120mm) Weight 4.1oz.(116g) PRODUCT OVERVIEW PRODUCT DETAILS Hanging Rope Hole Power/Confirm Button...
  • Seite 7: Button Instructions

    BUTTON INSTRUCTIONS BUTTON NAME FUNCTION DEFINITION Long press to power on/off. Power/ Confirm Button Short press to turn off the screen or wake it up. Left Button Switch menu to the left, adjust data reduction. Right Button Switch menu to the right, adjust data addition. MEASUREMENT INTERFACE DESCRIPTION DEFINITION Battery Level...
  • Seite 8: Main Menu

    MAIN MENU After powering on, the device will automatically enter measurement mode. Press to access the main menu. ICON NAME FUNCTION Switch to the measurement interface. Measure Set the extended measurement time/ Schedule measurement duration, and start or pause the timed measurement.
  • Seite 9: Indicator Light & Charging

    INDICATOR LIGHT & CHARGING Indicator Light INDICATOR LIGHT COLOR STATUS OF THE DEVICE Green blinking Radiation particle detected Green Charging Instantaneous radiation dose Red blinking rate exceeds threshold Charging Insert the included USB cable into the charging port below the power button to charge.
  • Seite 10: Testing

    TESTING Hold the Geiger counter comfortably in one hand or place it on a flat object for long-term monitoring. When measuring areas with low radiation doses, place the "Sensitive Area" on the back of the device close to the object to be measured for more accurate results.
  • Seite 11: Records

    to move the cursor and select a value. Click the button the number stops flashing, indicating that the setting is completed. The Measurement time can be set to 00-999h. Press to move the orange cursor to "Start Timing" then click the button to expand the options.
  • Seite 12 Delete Historical Data This removes all records from the historical data section. In the main menu, navigate to "Delete" and confirm to enter. Press to select "Delete History Data" and press to confirm. Expand the "Delete Data?" options. Press to confirm data deletion or to cancel.
  • Seite 13: Alarm

    specific location, such as in an environment with known radiation levels. NOTE: Password "0018" is used to calibrate errors in the 1μSv-200μSv range, and Password "0020" is used to calibrate errors in the range above 200μSv. The default calibration factors are C1=1.00 and C2=1.00. Calibration Standards: The calibration is based on the technical specification JJG 1009-2016 "Verification Procedure for X and γ...
  • Seite 14: Clock

    to the "Alarm Volume" scale bar. Press to make the scale coordinates flash, indicating it is in editable mode. Adjust the value using the left or right button, then press to save the setting. The steps for setting the alarm frequency and particle sound are the same as above.
  • Seite 15: Radiation Safety

    RADIATION SAFETY KNOWLEDGE Occupational Exposure: Annual Dose Limit: 20 mSv (averaged over 5 years, with a cumulative limit of 100 mSv). Hourly Dose Estimate: Approximately 10 μSv/h (assuming 2,000 working hours per year). Public Exposure: Annual Dose Limit: 1 mSv (applies to any single year). Hourly Dose Estimate: Approximately 0.52 μSv/h (assuming 8,760 hours in a year).
  • Seite 16: User Safety

    Dose limits for members of the public (1mSv=1000μSv) Annual Effective Dose 20mSv If the 5-year average annual dose does not exceed 1 mSv, the effective dose for a single year 50mSv may vary. Annual Equivalent Dose for the Lens of the Eye 150mSv Annual Equivalent Dose for Extremities (Hands 500mSV...
  • Seite 17: Maintenance

    MAINTENANCE CLEANING Gently wipe it with a clean, soft cloth. Avoid using corrosive solvents or abrasive materials on the device surface, as they may scratch or damage it. STORAGE Do NOT expose to high temperatures or humidity. After a period of storage in extreme conditions exceeding the limits mentioned in the Specifications section, allow the detector to return to normal operating conditions before use.
  • Seite 18: Support

    Contact us at support@aegtest.tech AEG test's liability and buyer's guarantee under the warranty are limited to the repair or replacement of a comparable product. Our company does not undertake any responsibility for the warranty when any of the following circumstances occur: Failure to use the product following the instructions contained within this manual.
  • Seite 19 SPEZIFIKATIONEN PRODUKTÜBERSICHT Produktdetails Tastenanweisungen Beschreibung der Messschnittstelle Hauptmenü Kontrollleuchte & Laden BETRIEB Ein-/Ausschalten Testen Zeitplan Aufzeichnungen Löschen Alarm Einheit Lautstärke Ruhezustand STRAHLENSCHUTZWISSEN KUMULATIVE STRAHLENDOSISGRENZE BENUTZERSICHERHEIT Vorsichtsmaßnahmen WARTUNG Reinigung Lagerung Entsorgung & Recycling SUPPORT Drei Jahre Garantie 5633.indd 16 5633.indd 16 2024/12/27 14:20 2024/12/27 14:20...
  • Seite 20: Spezifikationen

    SPEZIFIKATIONEN D e r G e i ge r z ä h l e r Ra d a r - 5 6 3 3 i st e i n h o c h e m p f i n d l i c h e r d i g i t a l e r Nuklearstrahlungsdetektor von AEGTEST, der zur Messung der Intensität von Röntgen-, β- und γ-Strahlen entwickelt wurde.
  • Seite 21: Produktübersicht

    Batteriekapazität 1800mAh Batterie-Standbyzeit Ca. 18 Tage (Partikelton aus) Ladeanschluss Typ-C-Anschluss Ladespannung Ladestrom Ladezeit Ca. 3 Stunden für vollständiges Aufladen (ausgeschaltet) Abmessungen 2,6”x0,98”x4,72” (65 x 25 x 120 mm) Gewicht 4,1 oz. (116 g) PRODUKTÜBERSICHT PRODUKTDETAILS Loch für Aufhängeseil Ein-/Aus-/Bestätigungstaste TFT-Farbbildschirm Linke Taste Kontrollleuchte Rechte Taste...
  • Seite 22: Beschreibung Der Messschnittstelle

    TASTENANWEISUNGEN TASTE NAME FUNKTIONSDEFINITION Lange drücken zum Ein-/Ausschalten. Ein-/Bestäti Kurzes Drücken zum Ausschalten oder gungstaste Aufwecken des Bildschirms. Menü nach links wechseln, Datenreduzierung Linke Taste anpassen. Menü nach rechts wechseln, Datenaddition Rechte Taste anpassen. BESCHREIBUNG DER MESSSCHNITTSTELLE DEFINITION Batteriestand Balken für momentane Strahlungsdosisleistung Momentane Strahlungsdosisleistung Momentane Strahlungsdosisleistung Zählungen pro Minute...
  • Seite 23: Hauptmenü

    HAUPTMENÜ Nach dem Einschalten wechselt das Gerät automatisch in den Messmodus. Drücken Sie , um ins Hauptmenü zu gelangen. SYMBOL NAME FUNKTIONS Measure Zur Messoberfläche wechseln. (Messen) Erweiterte Messzeit/Messdauer einstellen und Schedule zeitgesteuerte Messung starten oder pausieren. (Zeitplan) Records Historische Datensätze zeitgesteuerter (Aufzeichnungen) Messungen anzeigen.
  • Seite 24: Betrieb

    KONTROLLLEUCHTE & LADEN Kontrollleuchte FARBE DER KONTROLLLEUCHTE GERÄTESTATUS Grün blinkend Strahlungsteilchen erkannt Grün Wird geladen Momentane Strahlungsdosisleistung Rot blinkend überschreitet Grenzwert Laden Stecken Sie das mitgelieferte USB-Kabel in den Ladeanschluss unter dem Einschaltknopf, um das Gerät aufzuladen. Während des Ladevorgangs leuchtet die Kontrollleuchte durchgehend grün. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, erlischt die Kontrollleuchte.
  • Seite 25: Funktion

    TESTEN Halten Sie den Geigerzähler bequem in einer Hand oder legen Sie ihn zur Langzeitüberwachung auf ein flaches Objekt. Wenn Sie Bereiche mit geringer Strahlungsdosis messen, platzieren Sie den „Sensitive Area (empfindlichen Bereich)“ auf der Rückseite des Geräts in der Nähe des zu messenden Objekts, um genauere Ergebnisse zu erzielen.
  • Seite 26 Bedienungsschritte Navigieren Sie im Hauptmenü zu „Schedule(Zeitplan)“ und bestätigen Sie die Eingabe. Drücken Sie oder , um „Start Delay(Startverzögerung)“ auszuwählen, und drücken Sie zur Bestätigung. Der orangefarbene Cursor blinkt und zeigt damit den Bearbeitungsmodus an. Verwenden Sie oder , um den Cursor zu bewegen und einen Wert auszuwählen.
  • Seite 27: Aufzeichnungen

    6. Drücken Sie , um den orangefarbenen Cursor auf „Start Timing(Zeit starten)“ zu bewegen, und klicken Sie dann auf die Schaltfläche , um die Optionen zu erweitern. Drücken Sie , um dem Start der Messung zuzustimmen, oder drücken Sie , um abzulehnen. AUFZEICHNUNGEN Zeichnet die historischen Daten zeitgesteuerter Messungen auf, einschließlich Startzeit , Dauer, durchschnittlicher Strahlungsdosisleistung, maximaler...
  • Seite 28: Aktuelle Daten Löschen

    Aktuelle Daten löschen Dadurch werden die durchschnittliche Strahlungsdosisleistung und die kumulierte Dosis gelöscht, die auf der Strahlungsmessseite angezeigt werden. Navigieren Sie im Hauptmenü zu „Delete(löschen)“ und bestätigen Sie die Eingabe. Drücken Sie , um „Delete Current Data(Aktuelle Daten löschen)“ auszuwählen, und drücken Sie zur Bestätigung.
  • Seite 29 4. Der Wert des Kalibrierungsfaktors blinkt und zeigt damit an, dass er bearbeitet werden kann. Drücken Sie oder , um den Kalibrierungsfaktor zu ändern, und bestätigen Sie dann, um die Änderungen zu speichern. Personenäquivalentdosisleistung Hp(10)-Referenzwert C1 oder C2= Geräteanzeige Personenäquivalentdosisleistung Hp(10)-Referenzwert bezieht sich auf den Standard- oder bekannten Wert der Personenäquivalentdosisleistu ng, gemessen in einer Tiefe von 10 mm im Gewebe, der als Referenz für die Kalibrierung verwendet wird.
  • Seite 30 ALARM In dieser Schnittstelle können Sie die Alarmschwellen einstellen. Wenn der erkannte Wert die eingestellte Schwelle überschreitet, löst der Detektor einen Alarm aus. Alarmschwelle für momentane Dosisleistung einstellen: Drücken Sie , um den orangefarbenen Cursor auf „Dose Rate(Dosisleistung)“ zu bewegen, und drücken Sie dann , um in den Bearbeitungsmodus zu wechseln.
  • Seite 31 Klicken Sie auf „Unit(Einheit)“, um diese Schnittstelle aufzurufen. Drücken Sie oder , um den orangefarbenen Cursor auf „Unit/Language/Test Mode(Einheit/ Sprache/Testmodus)“ zu bewegen. Drücken Sie , um die Optionen zu wechseln. Sobald der Schieberegler zu Ihrer ausgewählten Option bewegt wird, wird die Einstellung erfolgreich angewendet. SCHNITTSTELLENTEXTREFERENZ Return Zurück...
  • Seite 32: Ruhezustand

    SCHNITTSTELLENTEXTREFERENZ Return Zurück Alarm Volume Alarmlautstärke Alarm Times Alarmzeiten Particle Sounds Teilchentöne Diese Schnittstelle wird zum Einstellen der Uhr verwendet. Klicken Sie auf „Clock(Uhr)“, um diese Schnittstelle aufzurufen. Drücken Sie oder , um den orangefarbenen Cursor auf „Year/Month/Day/Hour/Minute/Second“ zu bewegen. Drücken Sie , damit der Wert blinkt und anzeigt, dass er sich im Bearbeitungsmodus befindet.
  • Seite 33 Ruhezustandszeiteinstellung: Klicken Sie auf „Sleep(Ruhezustand)“, um diese Schnittstelle aufzurufen. Drücken oder , um den orangefarbenen Cursor auf die Skalenleiste „Screen Sleep(Min)“ zu bewegen. Drücken Sie , damit der Wert blinkt und anzeigt, dass er sich im Bearbeitungsmodus befindet. Passen Sie den Wert mit der linken oder rechten Taste an und drücken Sie dann , um die Einstellung zu speichern.
  • Seite 34 Öffentliche Exposition: Jährliche Dosisgrenze: 1 mSv (gilt für jedes einzelne Jahr). Geschätzte stündliche Dosis: Ungefähr 0,52 μSv/h (bei angenommenen 8760 Stunden pro Jahr). KUMULATIVE STRAHLENDOSISGRENZE Dosisgrenzwerte für Personal in der Strahlenindustrie (1mSv=1000μSv) Jährliche durchschnittliche effektive Dosis über 5 20mSv aufeinanderfolgende Jahre Jährliche Äquivalentdosis für Extremitäten (Hände 50mSv und Füße) oder Haut...
  • Seite 35: Benutzersicherheit

    BENUTZERSICHERHEIT VORSICHTSMAßNAHMEN Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es bitte aus. Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird, laden Sie es vor dem Ausschalten vollständig auf und laden Sie den Akku alle 12 Monate auf. Laden Sie das Gerät umgehend auf, wenn der Akku schwach ist, um die Messgenauigkeit sicherzustellen.
  • Seite 36: Wartung

    WARTUNG REINIGUNG Wischen Sie es vorsichtig mit einem sauberen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine ätzenden Lösungsmittel oder Scheuermittel auf der Geräteoberfläche, da diese das Gerät zerkratzen oder beschädigen können. LAGERUNG Setzen Sie das Gerät NICHT hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit aus. Lassen Sie den Detektor nach einer Lagerung unter extremen Bedingungen, die die im Abschnitt „Spezifikationen“...
  • Seite 37: Drei Jahre Garantie

    Website: https://www.aegtest.tech/pages/warranty Oder Kontaktieren Sie uns unter support@aegtest.tech Die Haftung von AEG Test und die Käufergarantie im Rahmen der Garantie sind auf die Reparatur oder den Ersatz eines vergleichbaren Produkts beschränkt. Unser Unternehmen übernimmt keine Garantiehaftung, wenn einer der folgenden Umstände...
  • Seite 38 SPÉCIFICATIONS APERÇU DU PRODUIT Détails du produit Instructions du bouton Description de l'interface de mesure Menu principal Voyant lumineux & Chargement FONCTIONNEMENT Allumer/Éteindre Test Programmation Enregistrements Supprimer Alarme Unité Horloge Veille CONNAISSANCES EN MATIÈRE DE RADIOPROTECTION LIMITE DE DOSE CUMULATIVE DE RAYONNEMENT SÉCURITÉ...
  • Seite 39: Spécifications

    SPÉCIFICATIONS Le compteur Geiger Radar-5633 est un détecteur de rayonnement nucléaire numérique haute sensibilité d' A EGTEST, conçu pour mesurer l'intensité des rayons X, des rayons β et des rayons γ. Il est doté d'un capteur Geiger à semi-conducteur importé avec fonction de compensation d'énergie, améliorant considérablement la précision de détection des rayonnements sur différents niveaux d'énergie et minimisant les erreurs de mesure.
  • Seite 40: Aperçu Du Produit

    Capacité de la batterie 1800mAh Autonomie en veille de la batterie Environ 18 jours (son de particules désactivé) Port de charge Port Type-C Tension de charge Courant de charge Temps de charge Environ 3 heures pour une charge complète (hors tension) Dimensions 2,6”x0,98”x4,72”...
  • Seite 41: Instructions Du Bouton

    INSTRUCTIONS DU BOUTON BOUTON DÉFINITION DE LA FONCTION Appuyez longuement pour allumer/éteindre. Bouton d'alimentation/ Appuyez brièvement pour éteindre l'écran ou le confirmation réveiller. Basculez le menu vers la gauche, ajustez la Bouton gauche réduction des données. Basculez le menu vers la droite, ajustez l'ajout de Bouton droit données.
  • Seite 42: Menu Principal

    MENU PRINCIPAL Après la mise sous tension, l'appareil passe automatiquement en mode mesure. Appuyez sur pour accéder au menu principal. ICÔNE FONCTION Measure Basculez vers l'interface de mesure. (Mesure) Réglez la durée de mesure prolongée et Schedule démarrez ou mettez en pause la mesure (Programmation) chronométrée.
  • Seite 43: Voyant Lumineux & Chargement

    VOYANT LUMINEUX & CHARGEMENT Voyant lumineux COULEUR DU VOYANT LUMINEUX ÉTAT DE L'APPAREIL Vert clignotant Particule de rayonnement détectée Vert Chargement Le débit de dose de rayonnement Rouge clignotant instantané dépasse le seuil Chargement Insérez le câble USB fourni dans le port de chargement situé sous le bouton d'alimentation pour charger.
  • Seite 44: Test

    TEST Tenez le compteur Geiger confortablement dans une main ou placez-le sur un objet plat pour une surveillance à long terme. Lorsque vous mesurez des zones à faible dose de rayonnement, placez la « zone sensible » à l'arrière de l'appareil à proximité de l' o bjet à...
  • Seite 45 Étapes de fonctionnement Dans le menu principal, accédez à « Schedule(Programmation) » et confirmez pour entrer. Appuyez sur pour sélectionner « Start Delay(Hour/Minute/Second) » et appuyez sur pour confirmer. Le curseur orange clignotera, indiquant le mode d'édition. Utilisez pour déplacer le curseur et sélectionner une valeur. Cliquez sur le bouton et le numéro cesse de clignoter, indiquant que le réglage est terminé.
  • Seite 46: Supprimer

    6. Appuyez sur pour déplacer le curseur orange sur « Start Timing(Démarrer le chronométrage) », puis cliquez sur le bouton pour développer les options. Appuyez sur pour accepter de démarrer la mesure, ou appuyez sur pour refuser. ENREGISTREMENTS Enregistrez les données historiques des mesures chronométrées, y compris l'heure de début, la durée, le débit de dose de rayonnement moyen, le débit de dose maximal et la dose de rayonnement totale.
  • Seite 47 Supprimer les données actuelles Cela efface le débit de dose de rayonnement moyen et la dose accumulée affichés sur la page de mesure du rayonnement. Dans le menu principal, accédez à « Delete(Supprimer)» et confirmez pour entrer. Appuyez sur pour sélectionner « Delete Current Data(Supprimer les données actuelles) »...
  • Seite 48 4. La valeur du facteur d'étalonnage clignotera, indiquant qu'elle est dans un état modifiable. Appuyez sur pour modifier le facteur d'étalonnage, puis confirmez pour enregistrer les modifications. Valeur de référence du débit d'équivalence de dose personnel  Hp(10) C1 ou C2 = Lecture de l'appareil La valeur de référence du débit d'équivalence de dose personnel Hp(10) fait référence à...
  • Seite 49: Alarme

    ALARME Dans cette interface, vous pouvez définir les seuils d'alarme. Lorsque la valeur détectée dépasse le seuil défini, le détecteur déclenche une alarme. Définir le seuil d'alarme du débit de dose instantané : Appuyez sur pour déplacer le curseur orange sur « Dose Rate(Taux de dose) », puis appuyez sur pour accéder au mode d'édition.
  • Seite 50: Son

    Cliquez sur « Unit(Unité) » pour accéder à cette interface. Appuyez sur pour déplacer le curseur orange vers « Unit/Language/Test Mode(Unité/Langue/ Mode de test) ». Appuyez sur pour changer d'option. Une fois que le curseur se déplace vers l'option sélectionnée, le paramètre est appliqué avec succès. TEXTE INTERFACE Return Retour...
  • Seite 51: Horloge

    TEXTE INTERFACE Return Retour Alarm Volume Volume d'alarme Alarm Times Nombre d'alarmes Désactivé Activé Particle Sounds Sons de particules HORLOGE Cette interface est utilisée pour régler l'horloge. Cliquez sur « Clock(Horloge) » pour accéder à cette interface. Appuyez sur pour déplacer le curseur orange sur «...
  • Seite 52 Réglage du temps de veille : Cliquez sur « Sleep(Veille) » pour accéder à cette interface. Appuyez sur pour déplacer le curseur orange vers la barre d'échelle « Screen Sleep(Min) ». Appuyez sur pour faire clignoter la valeur, indiquant qu'elle est en mode modifiable. Réglez la valeur à l'aide du bouton gauche ou droit, puis appuyez sur pour enregistrer le paramètre.
  • Seite 53: Connaissances En Matière

    CONNAISSANCES EN MATIÈRE DE RADIOPROTECTION Exposition professionnelle : Limite de dose annuelle : 20 mSv (moyenne sur 5 ans, avec une limite cumulative de 100 mSv). Estimation de dose horaire : environ 10 μSv/h (en supposant 2000 heures de travail par an). Exposition publique: Limite de dose annuelle : 1 mSv (s'applique à...
  • Seite 54: Sécurité De L'utilisateur

    Limites de dose pour les membres du public (1mSv=1000μSv) Dose annuelle efficace 20mSv Si la dose annuelle moyenne sur 5 ans ne dépasse pas 1 mSv, la dose efficace pour une seule année 50mSv peut varier. Dose annuelle équivalente pour le cristallin de l'œil 150mSv Dose annuelle équivalente pour les extrémités 500mSV...
  • Seite 55: Entretien

    ENTRETIEN NETTOYAGE Essuyez-le délicatement avec un chiffon propre et doux. Évitez d'utiliser des solvants corrosifs ou des matériaux abrasifs sur la surface de l'appareil, car ils pourraient le rayer ou l' e ndommager. STOCKAGE NE PAS exposer à des températures élevées ou à l'humidité. Après une période de stockage dans des conditions extrêmes dépassant les limites mentionnées dans la section Spécifications, laissez le détecteur revenir à...
  • Seite 56: Assistance

    ASSISTANCE GARANTIE DE TROIS ANS AEG test fournit un service après-vente de 36 mois et une assistance technique à vie. Pour plus de détails sur la couverture de la garantie et les informations sur la réparation sous garantie, contactez-nous sur notre site Web officiel : https://www.aegtest.tech/pages/warranty Contactez-nous à...
  • Seite 57 SPECIFICHE PANORAMICA DEL PRODOTTO Dettagli del prodotto Istruzioni per i pulsanti Descrizione dell'interfaccia di misurazione Menù principale Spia luminosa & Carica OPERAZIONE Accensione/Spegnimento Testing Programmazione Registrazioni Elimina Allarme Unità Suono Orologio Sospensione CONOSCENZA DELLA SICUREZZA DELLE RADIAZIONI LIMITE DI DOSE CUMULATIVA DI RADIAZIONI SICUREZZA DELL'UTENTE Precauzioni...
  • Seite 58: Specifiche

    SPECIFICHE Il contatore Geiger Radar-5633 è un rilevatore di radiazioni nucleari digitale ad alta sensibilità di AEGTEST, progettato per misurare l'intensità di raggi X, raggi β e raggi γ. È dotato di un sensore Geiger a semiconduttore importato con funzionalità di compensazione dell'energia, che migliora significativamente la precisione di rilevamento delle radiazioni su diversi livelli di energia e riduce al minimo gli errori di misurazione.
  • Seite 59: Panoramica Del

    Capacità della batteria 1800mAh Tempo di standby della batteria Circa 18 giorni (suono delle particelle disattivato) Porta di ricarica Porta di tipo C Tensione di carica Corrente di carica Tempo di carica Circa 3 ore per la carica completa (spento) Dimensioni 2,6”x0,98”x4,72”...
  • Seite 60: Istruzioni Per I Pulsanti

    ISTRUZIONI PER I PULSANTI PULSANTE NOME FUNZIONE DEFINIZIONE Premere a lungo per accendere/spegnere. Pulsante Accensione/ Premere brevemente per spegnere o Conferma riattivare lo schermo. Pulsante Sposta il menu a sinistra, regola la riduzione dei Sinistro dati. Pulsante Sposta il menu a destra, regola l'aggiunta dei Destro dati.
  • Seite 61: Menù Principale

    MENÙ PRINCIPALE Dopo l'accensione, il dispositivo passa automaticamente alla modalità di misurazione. Premere fino a per accedere al menu principale. ICONA NOME FUNZIONE Measure Passa all'interfaccia di misurazione. (Misura) Imposta il tempo di misurazione esteso/durata Schedule della misurazione e avvia o metti in pausa la (Programmazione) misurazione temporizzata.
  • Seite 62: Spia Luminosa & Carica

    SPIA LUMINOSA & CARICA Spia luminosa COLORE DELLA SPIA LUMINOSA STATO DEL DISPOSITIVO Verde lampeggiante Particelle di radiazione rilevate Verde Carica Il tasso di dose di radiazione Rosso lampeggiante istantanea supera la soglia Carica Inserisci il cavo USB incluso nella porta di ricarica sotto il pulsante di accensione per caricare.
  • Seite 63: Programmazione

    TEST Tenere il contatore Geiger comodamente in una mano o appoggiarlo su un oggetto piatto per un monitoraggio a lungo termine. Quando si misurano aree con basse dosi di radiazioni, posizionare l'"Area sensibile" sul retro del dispositivo vicino all' o ggetto da misurare per risultati più...
  • Seite 64 Fasi operative Nel menu principale, andare su "Schedule(Programmazione)" e confermare per accedere. Premere per selezionare "Start Delay(Ritardo di avvio)" e premere per confermare. Il cursore arancione lampeggerà, indicando la modalità di modifica. Utilizzare per spostare il cursore e selezionare un valore. Fare clic sul pulsante e il numero smette di lampeggiare, indicando che l'impostazione è...
  • Seite 65: Registrazioni

    6. Premere per spostare il cursore arancione su "Start Timing(Avvia temporizzazione)", quindi fare clic sul pulsante per espandere le opzioni. Premere per accettare di avviare la misurazione o premere per rifiutare. REGISTRAZIONI Registra i dati storici delle misurazioni cronometrate, tra cui l' o ra di inizio, la durata, il tasso di dose medio di radiazioni, il tasso di dose massimo e la dose totale di radiazioni.
  • Seite 66 Elimina dati correnti Questo cancella il tasso di dose medio di radiazioni e la dose accumulata visualizzati nella pagina di misurazione delle radiazioni. Nel menu principale, vai su "Delete(Elimina)" e conferma per entrare. Premiper selezionare "Delete Current Data(Elimina dati attuali)" e premi per confermare.
  • Seite 67: Allarme

    4. Il valore del fattore di calibrazione lampeggerà, indicando che è in uno stato modificabile. Premere per modificare il fattore di calibrazione, quindi confermare per salvare le modifiche. lettura dispositivo del tasso di dose equivalente personale Hp(10) C1 o C2= Valore di riferimento Il valore di riferimento del tasso di dose equivalente personale Hp(10) si riferisce al valore standard o noto del tasso di dose equivalente personale, misurato a...
  • Seite 68: Unità

    TESTO INTERFACCIA Return Ritorna Over-limit Alarm Allarme limite superato Dose Rate Tasso di dose Total Dose Dose totale Standard Standard Ordinary People Persone ordinarie Professional Staff Personale professionale UNITÀ In questa interfaccia, puoi passare da impostazioni unità, opzioni lingua e modalità...
  • Seite 69: Suono

    SUONO Questa interfaccia consente di impostare il volume dell'allarme, la frequenza dell'allarme e di attivare o disattivare il suono delle particelle. Fai clic su "Sound(Suono)" per accedere a questa interfaccia. Premi spostare il cursore arancione sulla barra della scala "Alarm Volume(Volume allarme)".
  • Seite 70: Sospensione

    TESTO INTERFACCIA Return Indietro Year Anno Month Mese Giorno Hour Minute Minuto Second Secondo SOSPENSIONE Questa interfaccia è utilizzata per impostare il tempo di sospensione, il tempo di spegnimento automatico e la luminosità dello schermo. Impostazione del tempo di sospensione: Fai clic su "Sleep(Sospensione)"...
  • Seite 71: Conoscenza Della

    Regolare il valore utilizzando il pulsante sinistro o destro, quindi premere salvare l'impostazione. TESTO INTERFACCIA Screen Sleep(min) Sonno schermo (min) Auto Shutdown(hour) Spegnimento automatico (ora) Screen Brightness Luminosità dello schermo CONOSCENZA DELLA SICUREZZA DELLE RADIAZIONI Esposizione professionale: Limite di dose annuale: 20 mSv (media su 5 anni, con un limite cumulativo di 100 mSv).
  • Seite 72: Sicurezza Dell'utente

    Limiti di dose per i membri del pubblico (1mSv=1000μSv) Dose effettiva annuale 20mSv Se la dose annua media quinquennale non supera 1 mSv, la dose effettiva per un singolo anno può 50mSv variare. Dose equivalente annuale per il cristallino 150mSv dell'occhio Dose equivalente annuale per le estremità...
  • Seite 73: Manutenzione

    MANUTENZIONE PULIZIA Puliscilo delicatamente con un panno pulito e morbido. Evita di usare solventi corrosivi o materiali abrasivi sulla superficie del dispositivo, poiché potrebbero graffiarlo o danneggiarlo. CONSERVAZIONE NON esporre a temperature elevate o umidità. Dopo un periodo di conservazione in condizioni estreme che superano i limiti indicati nella sezione Specifiche, lasciare che il rilevatore torni alle normali condizioni operative prima dell'uso.
  • Seite 74: Assistenza

    ASSISTENZA GARANZIA DI TRE ANNI AEG test fornisce un servizio post-vendita di 36 mesi e supporto tecnico a vita. Per ulteriori dettagli sulla copertura della garanzia e sulle informazioni sulla riparazione in garanzia, contattaci sul nostro sito Web ufficiale: https://www.aegtest.tech/pages/warranty Oppure Contattaci all'indirizzo support@aegtest.tech...
  • Seite 75 ESPECIFICACIONES DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO Detalles del producto Instrucciones de los botones Descripción de la interfaz de medición Menú principal Luz indicadora & Carga FUNCIONAMIENTO Encendido/Apagado Prueba Programación Registros Eliminar Alarma Unidad Sonido Reloj Suspensión CONOCIMIENTOS SOBRE SEGURIDAD RADIOLÓGICA LÍMITE DE DOSIS ACUMULADA DE RADIACIÓN SEGURIDAD DEL USUARIO Precauciones...
  • Seite 76: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES El contador Geiger Radar-5633 es un detector de radiación nuclear digital de alta sensibilidad de AEGTEST, diseñado para medir la intensidad de rayos X, rayos β y rayos γ. Cuenta con un sensor Geiger semiconductor importado con función de compensación de energía, lo que mejora significativamente la precisión de detección de la radiación en diferentes niveles de energía y minimiza los errores de medición.
  • Seite 77: Descripción General

    Capacidad de la batería 1800mAh Aprox. 18 días (sonido de partículas Tiempo de espera de la batería desactivado) Puerto de carga Puerto tipo C Voltaje de carga Corriente de carga Tiempo de carga Aprox. 3 horas para carga completa (apagado) Dimensiones 2,6”...
  • Seite 78: Instrucciones De Los Botones

    INSTRUCCIONES DE LOS BOTONES BOTÓN NOMBRE DEFINICIÓN DE FUNCIÓN Mantenga pulsado para encender/apagar. Botón de encendido/ Pulse brevemente para apagar la pantalla confirmación o reactivarla. Cambie el menú a la izquierda, ajuste la Botón izquierdo reducción de datos. Cambie el menú a la derecha, ajuste la adición Botón derecho de datos.
  • Seite 79: Menú Principal

    MENÚ PRINCIPAL Después de encenderlo, el dispositivo cambia automáticamente al modo de medición. Presione para ingresar al menú principal. ICONO NOMBRE FUNCIÓN Measure Cambiar a la interfaz de medición. (Medir) Establecer el tiempo de medición extendido/ Schedule duración de la medición e iniciar o pausar la (Programación) medición cronometrada.
  • Seite 80: Luz Indicadora & Carga

    LUZ INDICADORA & CARGA Luz indicadora COLOR DE LA LUZ INDICADORA ESTADO DEL DISPOSITIVO Verde intermitente Partículas de radiación detectadas Verde Wird geladen La tasa de dosis de radiación Rojo intermitente instantánea supera el umbral Carga Inserte el cable USB incluido en el puerto de carga debajo del botón de encendido para cargar.
  • Seite 81: Prueba

    PRUEBA Sostenga el contador Geiger cómodamente en una mano o colóquelo sobre un objeto plano para realizar un monitoreo a largo plazo. Cuando mida áreas con dosis bajas de radiación, coloque el "Área sensible" en la parte posterior del dispositivo cerca del objeto que se va a medir para obtener resultados más precisos.
  • Seite 82 Pasos de operación En el menú principal, navegue hasta "Schedule(Programación)" y confirme para ingresar. Presione para seleccionar "Start Delay(Ritardo di avvio)" y presione para confirmar. El cursor naranja parpadeará, lo que indica el modo de edición. Utilice para mover el cursor y seleccionar un valor. Haga clic en el botón y el número dejará...
  • Seite 83: Eliminar

    6. Pulse para mover el cursor naranja a "Start Timing(Avvia temporizzazione)" y, a continuación, haga clic en el botón para ampliar las opciones. Pulse para aceptar el inicio de la medición o pulse para rechazarla. REGISTROS Registre los datos históricos de las mediciones cronometradas, incluida la hora de inicio, la duración, la tasa de dosis de radiación promedio, la tasa de dosis máxima y la dosis de radiación total.
  • Seite 84 Eliminar datos actuales Esto borra la tasa de dosis de radiación promedio y la dosis acumulada que se muestran en la página de medición de radiación. En el menú principal, navegue hasta "Delete(Eliminar)" y confirme para ingresar. Presione para seleccionar "Delete Current Data(Eliminar datos actuales)" y presione para confirmar.
  • Seite 85: Alarma

    4. El valor del factor de calibración parpadeará, lo que indica que se encuentra en un estado editable. Presione para modificar el factor de calibración y luego confirme para guardar los cambios. Valor de referencia de la tasa de dosis equivalente personal Hp(10) C1 o C2 = Lectura del dispositivo El valor de referencia de la tasa de dosis equivalente personal Hp(10) se refiere...
  • Seite 86: Unidad

    TEXTO INTERFAZ Return Regresar Over-limit Alarm Alarma de límite excedido Dose Rate Tasa de dosis Total Dose Dosis total Standard Estándar Ordinary People Personas comunes Professional Staff Personal profesional UNIDAD En esta interfaz, puede cambiar entre la configuración de la unidad, las opciones de idioma y los modos de medición.
  • Seite 87: Sonido

    SONIDO Esta interfaz le permite configurar el volumen de la alarma, la frecuencia de la alarma y activar o desactivar el sonido de las partículas. Haga clic en "Sound(Sonido)" para ingresar a esta interfaz. Presione para mover el cursor naranja a la barra de escala "Alarm Volume(Volumen de alarma)".
  • Seite 88: Suspensión

    TEXTO INTERFAZ Return Regresar Year Año Month Día Hour Hora Minute Minuto Second Segundo SUSPENSIÓN Esta interfaz se utiliza para configurar el tiempo de suspensión, el tiempo de apagado automático y el brillo de la pantalla. Configuración del tiempo de suspensión: Haga clic en "Sleep(Suspensión)"...
  • Seite 89: Conocimientos Sobre

    TEXTO INTERFAZ Screen Sleep(min) Reposo de pantalla (min) Auto Shutdown(hour) Apagado automático (hora) Screen Brightness Brillo de pantalla CONOCIMIENTOS SOBRE SEGURIDAD RADIOLÓGICA Exposición ocupacional: Límite de dosis anual: 20 mSv (promedio de 5 años, con un límite acumulado de 100 mSv). Estimación de dosis por hora: aproximadamente 10 μSv/h (suponiendo 2000 horas de trabajo al año).
  • Seite 90: Seguridad Del Usuario

    Dose limits for members of the public (1mSv=1000μSv) Annual Effective Dose 20mSv If the 5-year average annual dose does not exceed 1 mSv, the effective dose for a single year 50mSv may vary. Annual Equivalent Dose for the Lens of the Eye 150mSv Annual Equivalent Dose for Extremities (Hands 500mSV...
  • Seite 91: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO LIMPIEZA Límpielo suavemente con un paño limpio y suave. Evite usar solventes corrosivos o materiales abrasivos en la superficie del dispositivo, ya que pueden rayarlo o dañarlo. ALMACENAMIENTO NO lo exponga a altas temperaturas o humedad. Después de un período de almacenamiento en condiciones extremas que excedan los límites mencionados en la sección Especificaciones, deje que el detector vuelva a las condiciones normales de funcionamiento antes de usarlo.
  • Seite 92: Soporte

    SOPORTE GARANTÍA DE TRES AÑOS AEG test ofrece un servicio posventa de 36 meses y soporte técnico de por vida. Para obtener más detalles sobre la cobertura de la garantía y la información de reparación bajo garantía, contáctenos en nuestro sitio web oficial: https://www.aegtest.tech/pages/warranty contáctenos en support@aegtest.tech...
  • Seite 93 仕様 製品概要 製品詳細 ボタンの説明 測定インターフェースの説明 メインメニュー インジケーターライトと充電 操作 オン / オフ テスト スケジュール 記録 削除 アラーム 単位 サウンド 時計 スリープ 放射線安全知識 放射線累積線量限度 ユーザーの安全 注意事項 メンテナンス クリーニング 保管 廃棄とリサイクル サポート 3 年保証 5633.indd 90 5633.indd 90 2024/12/27 14:20 2024/12/27 14:20...
  • Seite 94 仕様 Radar-5633 ガイガーカウンターは、AEGTEST の高感度デジタル核放射線検出器 で、X 線、β 線、γ 線の強度を測定するように設計されています。エネルギー補 正機能を備えた輸入半導体ガイガーセンサーを搭載しており、さまざまなエネルギ ーレベルの放射線の検出精度を大幅に向上させ、測定誤差を最小限に抑えます。高 エネルギー放射線を検出する場合でも低エネルギー放射線を検出する場合でも、こ のデバイスは一貫した応答性を確保し、複雑な環境でも信頼性の高い安定したパフ ォーマンスを提供します。 Radar-5633 には第 2 世代の TFT カラー画面が装備されており、カスタマイズ可能 なアラームしきい値を備えた視覚的および聴覚的なアラームモードの両方を提供し ます。家庭での放射線検出、照射処理、放射線治療、原子力研究所、原子力発電所、 輸出入検査、建設資材、石油化学産業、産業用非破壊検査、電離放射線のある環境 など、さまざまな用途で広く使用されています。また、個人の放射線量の監視と保 護にも不可欠です。 センサー 半導体ガイガーセンサー(エネルギー補正付き) 検出する放射線の種類 X 線、β線、γ線 -17% ~ +20% ( Cs γ放射線に基づ 精度 く) エネルギー応答範囲 33 keV-3 MeV 瞬時値測定範囲 0.05 uSv/h-50 mSv/h 平均値測定範囲 0.05 uSv/h-50 mSv/h 累積線量値範囲 0.1.uSv-9999 mSv 保管条件 -4° F~113° F (-20° C~45° C), RH < 95 % アラームモード 可聴および可視アラーム...
  • Seite 95: 製品概要

    充電電圧 充電電流 充電時間 約フル充電に 3 時間(電源オフ) 寸法 2.6”x0.98”x4.72”(65 x 25 x 120mm) 重量 4.1 オンス(116g) 製品概要 製品詳細 吊り下げロープ穴 電源 / 確認ボタン TFT カラースクリーン 左ボタン インジケータライト 右ボタン ブザー音穴 Type-C ポート 5633.indd 92 5633.indd 92 2024/12/27 14:20 2024/12/27 14:20...
  • Seite 96 ボタンの説明 ボタン 名前 機能定義 長押しすると電源のオン / オフになります。 電源 / 短押しすると画面をオフにしたり起動した 確認ボタン りできます。 メニューを左に切り替えて、データ削減を調整し 左ボタン ます。 メニューを右に切り替えて、データ追加を調整し 右ボタン ます。 測定インターフェースの説明 定義 バッテリー レベル 時計 瞬間放射線量率バー 瞬間放射線量率 瞬間放射線量率 1 分あたりのカウント数 総線量 ( 電源投入以降、データ削除なし ) 平均線量率 ( 電源投入以降、データ削除なし ) 5633.indd 93 5633.indd 93 2024/12/27 14:20 2024/12/27 14:20...
  • Seite 97 メインメニュー 電源を入れると、デバイスは自動的に測定モードに切り替わります。 を押して メインメニューに入ります。 アイコン 名前 機能 Measure 測定インターフェースに切り替えます。 ( 測定 ) Schedule 延長測定時間 / 測定期間を設定し、時間指定測定 ( スケジュール ) を開始または一時停止します。 Records 時間指定測定の履歴データ記録を表示します。 ( 記録 ) Delete 現在のデータ、履歴データを削除し、デバイスを ( 削除 ) 校正します。 Alarm 線量率 / 総線量のアラームしきい値を設定します。 ( アラーム ) Unit 測定単位 / 言語 / 測定速度を切り替えます。 ( 単位...
  • Seite 98 インジケーターライトと充電 インジケーターライト インジケーターライトの色 デバイスの状態 緑点滅 放射線粒子を検出 緑 充電中 瞬間放射線量率が閾値を超え 赤点滅 ました 充電 付属の USB ケーブルを電源ボタンの下の充電ポートに挿入して充電します。 充電中は、インジケータ ライトが緑色に点灯します。充電が完了すると、インジ ケータ ライトが消灯します。 充電時間 : 約 3 時間 ( 電源オフの状態 ) バッテリー待機時間 : 約 18 日間 ( 粒子音オフ ) 操作 オン / オフ オン : 電源 / 確認ボタン を 3 秒間押し続けて起動します。デバイスの画面が ビープ音とともに点灯し、起動が完了したことを示します。 起動後、デフォルトのメイン インターフェイスである核放射線測定インターフェ イスに入ります。 オフ : ビープ音が聞こえるまで、 電源 / 確認ボタン を約 3 秒間押し続けます。...
  • Seite 99 スケジュール 機能 この機能を使用すると、デバイスが測定を開始するまでのカスタム遅延時間を設定 し、各測定の継続時間を指定できます。各時間測定が完了すると、履歴レコードが 自動的に保存され、「Records(記録)」セクションで表示できます。 注 : デバイスは最大 100 件の履歴レコードを保存できます。ストレージが最大容量 の 100 件のレコードに達すると、最も古いレコードが新しいデータで自動的に上書 きされます。 インターフェーステキスト Return 戻る Start Delay 開始遅延 Measurement Time 測定時間 Hour 時間 Minute 分 Second 秒 Start Timing 開始タイミング Stop Timing 停止タイミング Remaining Time 残り時間 操作手順 メインメニューで、 「Schedule (スケジュール) 」 に移動し、 確定して入力します。 または を押して 「Start Delay( 開始遅延 )」 を選択し、 を押して確定します。 オレンジ色のカーソルが点滅し、編集モードであることを示します。...
  • Seite 100 または を使用してカーソルを移動し、値を選択します。ボタン をクリ ックすると、数字の点滅が止まり、設定が完了したことを示します。遅延時間 は 00 ~ 99 時間に設定できます。 または を押して「Measurement Time( 測定時間 )」を選択し、 を押し て確定します。オレンジ色のカーソルが点滅し、編集モードを示します。 または を使用してカーソルを移動し、値を選択します。ボタン をクリ ックすると、数字の点滅が止まり、設定が完了したことを示します。測定時間 は 00 ~ 999 時間に設定できます。 6. を押してオレンジ色のカーソルを「Start Timing(開始タイミング)」に移動 し、ボタン をクリックしてオプションを展開します。 を押して測定を開始 することに同意するか、を押して拒否します。 記録 開始時間、期間、平均放射線量率、最大線量率、総放射線量など、時間測定の履歴 データを記録します。デバイスは最大 100 件の履歴レコードを保存できます。スト レージが最大容量の 100 レコードに達すると、最も古いレコードが新しいデータで 自動的に上書きされます。 インターフェーステキスト Average 平均...
  • Seite 101 削除 このインターフェイスでは、現在のデータ、履歴データを削除したり、デバイスを キャリブレーションしたりできます。 インターフェーステキスト Return 戻る Delete Current Data 現在のデータを削除 Delete History Data 履歴を削除 Calibration Factor 校正係数 Delete Data データを削除 Password パスワード 現在のデータの削除 これにより、放射線測定ページに表示されている平均放射線量率と累積線量がク リアされます。 メイン メニューで、「Delete(削除)」に移動し、確定して入力します。 を押 して「Delete Current Data(現在のデータを削除)」を選択し、 を押して確定 します。「Delete Data?(データを削除)」オプションを展開します。 を押して データ削除を確定するか、 を押してキャンセルします。 履歴データの削除 これにより、履歴データ セクションからすべてのレコードが削除されます。 メイン メニューで、「Delete(削除)」に移動し、確定して入力します。 を押 して「Delete History Data(履歴を削除)」を選択し、 を押して確定します。 「Delete Data?(データを削除)」オプションを展開します。 を押してデータ削 除を確定するか、 を押してキャンセルします。 注...
  • Seite 102 メインメニューで「Delete(削除)」に移動し、確定して入力します。 を押して 「Calibration Factor ( 校正係数) 」 を選択し、 を押して確定します。 画面の下部にパスワードプロンプトが表示され、「Password(パスワード): 0000」と表示されます。 または を押して「0000」を「0018」に変更して確定します。 4. . キャリブレーション係数の値が点滅し、編集可能な状態であることを示します。 または を押してキャリブレーション係数を変更し、確定して変更を保存し ます 個人線量当量率 Hp(10)基準値 C1 または C2= / デバイス読み取り値 個人線量当量率 Hp(10)基準値は、組織内の 10 mm の深さで測定された個人線 量当量率の標準値または既知の値を指し、キャリブレーションの基準として使用 されます。 この値は通常、 公認の放射線防護当局または国際規格によって提供され、 放射線レベルが既知の環境など、特定の場所で人が受ける放射線の線量率を表し ます。 注 : パスワード「0018」は 200 μ Sv ~ 1 μ Sv の範囲の誤差を較正するために 使用され、パスワード「0020」は 200 μ...
  • Seite 103 アラーム このインターフェイスでは、アラームしきい値を設定できます。検出された値が設 定されたしきい値を超えると、検出器はアラームをトリガーします。 瞬間線量率アラームしきい値の設定 : を押してオレンジ色のカーソルを「Dose Rate(線量率)」に移動し、 を押 して編集モードに入ります。左または右のボタンを使用して値を調整し、を押して 保存します。瞬間線量率アラームしきい値の範囲 : 0.1 μ Sv/h ~ 999 μ Sv/h。 累積線量アラームしきい値の設定 : を押してオレンジ色のカーソルを「Total Dose(総線量)」に移動し、 を押し て編集モードに入ります。左または右のボタンを使用して値を調整し、を押して保 存します。累積線量アラームしきい値の範囲 : 1 μ Sv ~ 99,999 μ Sv。 インターフェーステキスト Return 戻る Over-limit Alarm 制限超過アラーム Dose Rate 線量率 Total Dose 総線量 Standard 標準 Ordinary People 一般人 Professional Staff 専門職員 単位 このインターフェイスでは、単位設定、言語オプション、測定モードを切り替え ることができます。 放射線量測定単位 : μ Sv、μ R 言語...
  • Seite 104 インターフェーステキスト Return 戻る Unit 単位 Language 言語 Chinese 中国語 English 英語 Test mode テストモード Slow 遅い Fast 速い サウンド このインターフェイスでは、アラームの音量、アラームの頻度を設定したり、粒 子音のオン / オフを切り替えたりできます。 「Sound(サウンド)」をクリックしてこのインターフェイスに入ります。 ま たは を押して、オレンジ色のカーソルを「Alarm Volume(アラーム音量)」ス ケール バーに移動します。 を押すと、スケールの座標が点滅し、編集可能モ ードであることを示します。左または右のボタンを使用して値を調整し、 を押 して設定を保存します。 アラームの頻度と粒子音を設定する手順は上記と同じです。粒子音オプションで は、「OFF(オフ)」は無効、「ON(オン)」は有効を意味します。粒子音がオ ンになっていると、放射線イオンがセンサーに入るたびにデバイスから音が鳴り ます。 インターフェーステキスト Return 戻る Alarm Volume アラーム音量...
  • Seite 105 時計 このインターフェイスは時計を設定するために使用されます。このインターフェイ スに入るには、「Clock(時計)」をクリックします。 または を押してオレン ジ色のカーソルを「Year/Month/Day/Hour/Minute/Second」に移動します。 を押すと値が点滅し、編集可能モードであることを示します。左または右のボタン を使用して値を調整し、を押して設定を保存します。 インターフェーステキスト Return 戻る Year 年 Month 月 日 Hour 時間 Minute 分 Second 秒 スリープ このインターフェイスは、スリープ時間、自動オフ時間、画面の明るさを設定する ために使用されます。 スリープ時間の設定 : 「Sleep(スリープ)」をクリックしてこのインターフェイスに入ります。 また は を押してオレンジ色のカーソルを「Screen Sleep( 画面スリープ )」スケール バーに移動します。 を押すと値が点滅し、 編集可能モードであることを示します。 左または右のボタンを使用して値を調整し、 を押して設定を保存します。カー ソルが に移動すると、デバイスがスリープ モードを終了し、点灯したままにな っていることを示します。これにより、電力消費が増加します。...
  • Seite 106: 放射線安全知識

    左または右のボタンを使用して値を調整し、 を押して設定を保存します。カー ソルが に移動すると、デバイスが自動オフ機能を無効にしたことを示します。 画面の明るさ設定 : 「Sleep(スリープ)」をクリックしてこのインターフェイスに入ります。 また は を押して、オレンジ色のカーソルを「Screen Brightness(画面の明るさ)」 スケール バーに移動します。 を押すと値が点滅し、編集可能モードであること を示します。 左または右のボタンを使用して値を調整し、 を押して設定を保存します。 インターフェーステキスト Screen Sleep(min) 画面スリープ(分) Auto Shutdown(hour) 自動シャットダウン(時間) Screen Brightness 画面の明るさ 放射線安全知識 職業被ばく : 年間線量限度 : 20 mSv (5 年間の平均、累積限度 100 mSv)。 1 時間あたりの線量推定値 : 約 10 μ Sv/h ( 年間 2,000 時間の労働を想定 )。 公衆被曝 : 年間線量限度 : 1 mSv (1 年間に適用 )。 1 時間当たりの線量推定値 : 約 0.52 μ Sv/h (1 年間に 8,760 時間を想定 )。 放射線累積線量限度...
  • Seite 107: ユーザーの安全

    一般市民の線量限度 (1mSv=1000 μ Sv) 年間実効線量 20mSv 5 年間の平均年間線量が 1 mSv を超えない場合、 50mSv 1 年間の実効線量は異なる場合があります。 眼の水晶体の年間等価線量 150mSv 四肢 ( 手足 ) または皮膚の年間等価線量 500mSV ユーザーの安全 注意事項 デバイスを使用しない場合は、電源をオフにしてください。デバイスを長期間使 用しない場合は、電源をオフにする前に完全に充電し、12 か月に 1 回バッテリ ーを再充電してください。 バッテリー残量が少なくなった場合は、測定精度を確保するために、すぐにデバ イスを充電してください。 粒子音を有効にすると、デバイスのバッテリー寿命が短くなります。 デバイスを誤って落とし、「Device Damaged」というメッセージが表示された 場合は、 放射線量の測定値が正常で更新されているかどうかを確認してください。 異常が検出された場合は、高強度の放射線環境でデバイスを使用しないでくださ い。 デバイスの防水等級は IP40 です。雨や水しぶきには耐えられないため、濡れた 状態から遠ざけてください。 可燃性または爆発性のガスや粉塵のある環境でデバイスを使用しないでくださ い。 X 線の場合、デバイスは放射線強度の参照測定にのみ適しています。エネルギー 応答要件を満たしていません。 5633.indd 104 5633.indd 104 2024/12/27 14:20 2024/12/27 14:20...
  • Seite 108: メンテナンス

    メンテナンス クリーニング 清潔で柔らかい布で優しく拭いてください。デバイスの表面には腐食性の溶剤や研磨 材を使用しないでください。傷や損傷の原因となります。 保管 高温や多湿の場所に置かないでください。 仕様セクションに記載されている制限を超える極端な条件で保管した後は、使用前 に検出器を通常の動作条件に戻してください。 廃棄とリサイクル 機器とその付属品をゴミ箱に捨てないでください。地域の規制に従って適切に処分 してください。詳細については、www.epa.gov を参照してください。 5633.indd 105 5633.indd 105 2024/12/27 14:20 2024/12/27 14:20...
  • Seite 109: サポート

    サポート 3 年保証 AEG test では、36 か月のアフター サービスと生涯にわたる技術サポートを提供し ています。 保証範囲および保証修理情報の詳細については、公式ウェブサイト https:/ /www. aegtest.tech/pages/warranty からお問い合わせください。 または support@aegtest.tech までお問い合わせください。 AEG test の責任および保証に基づく購入者の保証は、同等の製品の修理または交換 に限定されます。当社は、以下の状況が発生した場合、保証について一切の責任を負 いません。 このマニュアルに記載されている指示に従って製品を使用しなかった場合。 許可されていない分解によって生じた故障。 水、強い機械的力、または上記の仕様に準拠しない環境での使用による損傷。 事故、不当な使用、怠慢、改ざん、または材料または製造上の欠陥に起因しな いその他の原因によって生じたその他の損傷。 ©2024 AEG テスト。無断複写・転載を禁じます。 AEG test からの事前の書面による許可なしに、このマニュアルを無断でコピーま たは複製することは固く禁じられています。 5633.indd 106 5633.indd 106 2024/12/27 14:20 2024/12/27 14:20...
  • Seite 110 5633.indd 107 5633.indd 107 2024/12/27 14:20 2024/12/27 14:20...
  • Seite 111 5633.indd 108 5633.indd 108 2024/12/27 14:20 2024/12/27 14:20...

Inhaltsverzeichnis