Seite 1
BEDIENUNGSANLEITUNG GESICHTSFELD-ANALYSATOR Henson 9000...
Seite 2
Los manuales de instrucciones en los idiomas oficiales de los Estados miembro [es UY] de la Unión Europea están disponibles en el siguiente sitio web: https://www.visiaimaging.com/manuals.php Password: Henson_9000 Um eine gedruckte Kopie dieses Handbuchs anzufordern, senden Sie bitte eine E-Mail service.hcs.it@topcon.com...
Vielen Dank, dass Sie sich für den TOPCON Henson 9000 Gesichtsfeldanalysator entschieden haben. VERWENDUNGSZWECK / ANWENDUNGSHINWEISE Der Henson 9000 ist ein automatisches Perimeter, das von Optikern zur Erkennung und Überwachung von Bereichen mit verminderter Lichtempfindlichkeit im zentralen Gesichtsfeld des Auges eingesetzt wird. Der Henson 9000 kann von qualifizierten Augenärzten (Augenoptiker, Optometristen, Orthoptisten und...
Seite 4
1. Kein Teil dieses Benutzerhandbuchs darf ohne vorherige schriftliche Genehmigung ganz oder teilweise kopiert oder nachgedruckt werden. 2. Der Inhalt dieses Handbuchs ist nach bestem Wissen und Gewissen korrekt. Bitte informieren Sie uns über unklare oder fehlerhafte Beschreibungen, fehlende Informationen etc. 3.
Inhalt Inhalt .................................... 5 ANZEIGE UND SYMBOLE FÜR DIE SICHERE VERWENDUNG ....7 ANZEIGEN .................................. 7 SYMBOL ..................................7 ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATION .........9 HAFTUNGSAUSSCHLUSS ..............12 WARNSCHILDER UND DEREN POSITIONEN ........13 VOR DEM EINSATZ ................14 ÜBERPRÜFUNG DES ZUBEHÖRS ......................... 14 STANDARDZUBEHÖR ............................14 OPTIONALES ZUBEHÖR ............................
Seite 6
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT ..................... 26 ANFORDERUNG FÜR EXTERN ANGESCHLOSSENE GERÄTE ................28 SPEZIFIKATIONEN DES ANZUSCHLIESSENDEN PC (HANDELSÜBLICHES GERÄT) ........28 INSTALLATION ..................29 Produkthandhabung und Aufstellung ........................29 Software-Installation ..............................29 ÜBERSICHT ÜBER DIE BEDIENUNG ........................29 Smart Supra Einzelreizung ............................31 Patientenhinweise für Smart Supra Single Stimulus ....................
ANZEIGE UND SYMBOLE FÜR DIE SICHERE VERWENDUNG Um eine sichere und ordnungsgemäße Bedienung des Geräts gewährleisten zu können sowie die Verletzungsgefahr und das Risiko von Beschädigungen im Umfeld zu bannen, wurde das Gerät mit wichtigen Sicherheitshinweisen in Form von Schildern versehen, deren Inhalt auch in diesem BEDIENUNGSHANDBUCH wiedergegeben wird. Wir empfehlen, dass jeder, der das Gerät benutzt, die Bedeutung der folgenden Anzeigen, Symbole und Texte versteht, bevor er die "SICHERHEITSHINWEISE"...
Seite 8
Symbol Beschreibung Hersteller Medizinische Geräte Zerbrechlich, vorsichtig behandeln Trocken halten Nach oben CE-Marke Zeigt an, dass das Produkt den Anforderungen der Medizinprodukteverordnung (EU)2017/745 und der anderen anwendbaren Rechtsvorschriften der Union entspricht WEEE-Richtlinie Schutzerdung Antworttaste für den Patienten (PRB) Herstellungsdatum Katalognummer des Geräts Temperaturbereich Luftfeuchtigkeitsbereich Druckbereich...
Überhitzung beschädigt werden. Vergewissern Sie sich ebenfalls, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Staubschutzabdeckung wieder anbringen. Installieren Sie alle nichtmedizinischen Zubehörteile und Geräte außerhalb der Umgebung des Henson 9000 Patienten. Weitere Informationen finden Sie unter "UMGEBUNG DES PATIENTEN".
Seite 10
VORSICHT Gewährleistung der Sicherheit von Patienten und Anwendern Heben und bewegen Sie das Gerät bei der Erstinbetriebnahme nur vom Sockel. Seien Sie beim Heben vorsichtig. Installieren das Instrument auf einer ebenen und stabilen Fläche, damit es nicht umkippen bzw. herunterfallen kann.
Seite 11
VORSICHT Die Patientenblende sollte vor direktem Licht geschützt werden. • Wenn Sie den angeschlossenen PC mit einem Netzwerk verbinden, stellen Sie sicher, dass die besten Sicherheitsmaßnahmen implementiert sind, um eine Infektion mit Computerviren, den Verlust von Informationen und andere damit verbundene Probleme zu verhindern. •...
Handlungen Dritter oder andere Unfälle sowie Nachlässigkeit und unsachgemäße Verwendung durch den Benutzer und Verwendung unter ungewöhnlichen Bedingungen. • TOPCON übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die sich aus der Unfähigkeit ergeben, dieses Gerät ordnungsgemäß zu benutzen, wie z.B. entgangener Geschäftsgewinn und Geschäftsunterbrechung.
Das Instrument ist zur Gewährleistung der sicheren Bedienung mit verschiedenen Warnschildern versehen. Für eine ordnungsgemäße Handhabung des Geräts müssen alle Warnschilder befolgt werden. Sollte eines der folgenden Warnschilder fehlen, wenden Sie sich unter der Adresse auf der Rückseite dieser Anleitung an Ihren TOPCON-Händler bzw. Ihre lokale TOPCON-Niederlassung. Aufkleb Bedeutung WARNUNG Stromschläge können Verbrennungen oder Feuer verursachen.
ÜBERPRÜFUNG DES ZUBEHÖRS Installieren Sie alle nichtmedizinischen PCs, Peripheriegeräte und Zubehörteile VORSICHT außerhalb der Patientenumgebung von Henson 9000. Siehe "UMGEBUNG DES PATIENTEN". STANDARDZUBEHÖR Vergewissern Sie sich beim Auspacken, dass das folgende Standardzubehör enthalten ist. Die Zahlen in ( ) sind die gelieferten Mengen.
0001429 Kinnstützeneinlage (Ersatz) 42-0001427 GETRENNT KOMMERZIALISIERTE PRODUKTE Die separat erhältlichen kommerziellen Produkte sind für die Verwendung des Henson 9000 erforderlich. Verwenden Sie ein Gerät, das der IEC60950-1 oder IEC62368-1 entspricht. • PC (einschließlich CPU, Monitor, Tastatur und Maus) • Es wird ein Windows Professional Laptop oder Desktop-Computer mit mindestens 2 freien USB-Anschlüssen benötigt.
WARTUNG VOM BENUTZER ZU WARTENDE ELEMENTE Henson 9000 enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile, mit Ausnahme von austauschbaren externen Elementen (Sicherungen, Kopfstütze, Kinnstütze, Patientenantworttaste). Bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchgeführt werden, ist es wichtig, dass das Netzkabel aus der Steckdose gezogen wird, um das Gerät von jeglicher Stromversorgung zu trennen.
Seite 17
So wechseln Sie die Sicherungen Die Sicherungen befinden sich in einer kleinen Schublade im Netzeingang, der sich auf der Rückseite des Henson befindet. 1. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und dann aus dem Eingang auf der Rückseite des Henson. 2.
Anweisungen des Herstellers gewartet werden. Sicherungskopie der Datenbank Henson 9000 behält automatisch eine Sicherungskopie der Datenbank, die jedes Mal aktualisiert wird, wenn Sie einen Datensatz speichern oder ändern. Diese Sicherungskopie sollte sich auf einem anderen Laufwerk befinden (z. B. auf einem externen Datenträger oder einem Netzlaufwerk). Der Speicherort der Sicherungskopie wird in der Optionsdatei festgelegt.
ANHÄNGE STECKERFORM Land Spannung/Frequenz Steckerform Mexiko 110V/50Hz Typ C & E Argentinien 220V/60Hz Typ A Peru 220V/60Hz Typ A Venezuela 110V/50Hz Typ C & E Bolivien Typ A (am häufigsten) 220V/60Hz Typ H (selten) Paraguay Chile 220V/60Hz Typ A Kolumbien 110V/50Hz Typ C 220V/60Hz...
Seite 20
Land Spannung/Frequenz Steckertyp Italien 230V/50Hz Typ C / F / L Lettland 230V/50Hz Typ C / F Litauen 230V/50Hz Typ C / F Luxemburg 230V/50Hz Typ C / F Malta 230V/50Hz Typ G Niederlande 230V/50Hz Typ C / F Polen 230V/50Hz Typ C / E Portugal...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ZU NUTZUNG UND WARTUNG VORGESEHENE PATIENTENPOPULATION • Der Henson 9000 ist für den Einsatz bei allen Erwachsenen und Kindern über sechs Jahren vorgesehen, die eine diagnostische Bewertung des visuellen Systems benötigen. • Generell wird vorausgesetzt, dass der Patient aufrecht und ruhig sitzen kann und in der Lage ist, seinen Kopf auf die Kinn- und Stirnstütze des Geräts zu legen (mit oder ohne zusätzliche menschliche oder mechanische...
Zeitdauer, insofern die angegebenen Temperaturlimits nicht überschritten werden. FUNKTIONSPRINZIP Der Henson 9000 ist ein zentraler Gesichtsfeldanalysator (30 Grad Exzentrizität), der über einen PC mit einem WindowsTM -kompatiblen Betriebssystem gesteuert wird. Es ist in der Lage, das Gesichtsfeld bis zu einer Exzentrizität von 80 Grad mit Verlagerung der zentralen Fixation zu testen.
Entsorgen Sie das Gerät bei den kommunalen Sammelstellen oder unter Verwendung der verfügbaren alternativen Sammelsysteme und bewahren Sie einen Nachweis über die Entsorgung auf; oder • Wenden Sie sich an Ihren Händler oder den europäischen Vertreter von Topcon (wenn Sie sich in EU- Mitgliedsstaaten befinden). Dieses Symbol gilt nur für die EU-Mitgliedsländer.
PATIENTENUMGEBUNG Wenn der Patient oder der Bediener die Geräte (einschließlich der angeschlossenen Geräte) berühren kann oder wenn der Patient oder der Bediener die Person berühren kann, die die Geräte (einschließlich der angeschlossenen Geräte) berührt, wird die Umgebung des Patienten unten angezeigt. Verwenden Sie in der Umgebung des Patienten nur Geräte, die die Norm IEC60601-1 erfüllen.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Dieses Produkt entspricht der EMV-Norm (IEC 60601-1-2 Ed 4.0: 2014). Die Perimeter der Henson-Reihe entsprechen der europäischen Richtlinie 2014/30/EU für EMV. Wenn die abgegebene Strahlung andere Geräte stört, stellen Sie sie weiter weg oder versuchen Sie eine andere Ausrichtung.
Seite 27
Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen HF- Kommunikationseinrichtungen und dem Gerät Das Henson-Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde oder der Benutzer des Geräts kann helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät einhält, wie unten empfohlen, entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte.
Wer zusätzliche Geräte an die Signaleingänge/-ausgänge anschließt, schafft ein neues medizinisches System und übernimmt damit die volle Verantwortung, die Anforderungen der IEC60601-1 an sein System einzuhalten. Wenn jemand eine Frage hat, muss er sich an den TOPCON-Vertragshändler oder das TOPCON-Büro unter der Adresse auf der Rückseite wenden.
Stellen Sie weitere Optionen ein und klicken Sie auf "Speichern". Öffnen Sie die Software Henson 9000. Doppelklicken Sie auf das Symbol "Henson 9000" auf dem Desktop. (Damit die Henson 9000-Software beim Starten des Computers automatisch gestartet wird, fügen Sie sie zu Ihrem Start-Ordner hinzu) Sie sehen nun das Hauptmenü...
Seite 30
Stellen Sie sicher, dass der Patient bequem sitzt und seine Stirn die Kopfstütze berührt, und stellen Sie die Kinnstütze so ein, dass das Auge des Patienten im Sichtfeld der Henson 9000- Kamera sichtbar ist. Die Kinnstütze kann angehoben werden, um das Kinn des Patienten mit Hilfe der Auf-/Ab-Tasten auf dem Bildschirm zu stützen.
Smart Supra Einzelreizung Dieser vollautomatische Test erfordert keinen anderen Eingriff als die Anweisung an den Patienten, was zu tun ist, und die Sicherstellung, dass er die korrekte Refraktionskorrektur vor dem Auge hat und dass er richtig positioniert und bequem sitzt, wie im Abschnitt "Überblick über die Bedienung" beschrieben. Drücken Sie die Taste Start, um den Test zu beginnen.
Patientenhinweise für Smart Supra Single Stimulus Es ist wichtig, dass der Patient versteht, was er während des Tests tun muss. Das nicht zu testende Auge sollte verschlossen sein und das Testauge muss korrekt ausgerichtet sein, wobei der Patient bequem sitzen sollte. Der Patient sollte den Fixierpunkt deutlich sehen können.
Smart Supra Mehrfachreizung Der Smart Supra Multiple Stimulus Test erfordert eine stärkere Beteiligung des Perimeters als das Äquivalent mit nur einem Stimulus. Mit einem erfahrenen Perimetristen kann dies zu zuverlässigeren Ergebnissen mit geringerer Variabilität führen. Der Perimetrist sollte den Patienten anweisen, was er zu tun hat, und sicherstellen, dass er die richtige refraktive Korrektur vor dem Auge hat und dass er richtig positioniert und bequem sitzt.
Patientenanweisungen Smart Supra Multiple Stimulus Es ist wichtig, dass der Patient versteht, was er während des Tests tun muss. Das nicht zu testende Auge sollte verschlossen sein und das Testauge muss korrekt ausgerichtet sein, wobei der Patient bequem sitzen sollte. Der Patient sollte den Fixierpunkt deutlich sehen können.
ZATA-Schwellenwerttest ZATA (Zippy Adaptive Threshold Algorithm) ist ein Schwellwertprogramm. Es gibt zwei Tests: ZATA Fast und ZATA Standard. Wenn möglich, verwendet das ZATA-Programm die Daten eines vorhergehenden Gesichtsfeldtests, um Startwerte zu setzen. Wenn keine vorherigen Daten vorhanden sind, wird von altersabhängigen Normalwerten ausgegangen. Der ZATA-Test kann entweder das 30-2-, 24-2- oder 10-48-Muster von Testreizen verwenden.
Patientenhinweise ZATA-Test Es ist wichtig, dass der Patient versteht, was er während des Tests tun muss. Das nicht zu testende Auge sollte verschlossen sein und das Testauge muss korrekt ausgerichtet sein, wobei der Patient bequem sitzen sollte. Der Patient sollte den Fixierpunkt deutlich sehen können. •...
Esterman Binokulare Fahrversuche Der Henson 9000 bietet zwei Gesichtsfeldtests für das Fahren. Die erste, Gruppe 1, ist ein 144-Grad-Test mit 120 getesteten Punkten und die zweite, Gruppe 2, ist ein 160-Grad-Test mit 124 getesteten Punkten. Beide Fahrtests sind binokular mit einem Stimulus fester Intensität (10dB) mit der Goldmann-äquivalenten Hintergrundintensität von 10 cd/m2.
Seite 38
Bitte machen Sie folgende Angaben, wenn Sie uns bei Fragen zu diesem Gerät kontaktieren: • Modellname: Henson 9000 • Seriennr.: Diese finden Sie auf der Rückseite des Geräts, vorangestellt ist SN. • Benutzungszeitraum: Bitte teilen Sie uns das Kaufdatum mit.
Seite 39
TOPCON FRANCE MEDICAL 1 rue des Vergers, Parc Swen, Phone: +33-4-37581940 topconfrance@topcon.com S.A.S. Bâtiment 2, 69760 Limonest, FRANCE www.topconhealthcare.eu/fr_FR Fax: +33-4-72238660 TOPCON POLSKA SP. Z. O. O. info.tpl@topcon.com ul. Warszawska 23; 42-470 Siewierz, Phone: +48-(0)32-6705045 POLAND www.topconhealthcare.eu/pl_PL Fax: +48-(0)32-6713405 TOPCON SINGAPORE Phone: +65-68720606 medical_sales@topcon.com.sg...