Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 36
DO-M
EN
USER MANUAL
DE
BENUTZERHANDBUCH
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
RU
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EKOM DO-M

  • Seite 1 DO-M USER MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUEL DE L’UTILISATEUR РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Seite 3: Date Of Last Revision Datum Der Letzten Überarbeitung

    DENTAL SUCTION EQUIPMENT DENTALE ABSAUGEINHEIT L’ASPIRATEUR DENTAIRE ДЕНТАЛЬНОЕ ОТСАСЫВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО DO-M ODSYSARKA DENTALNA DENTÁLNA ODSÁVAČKA DENTÁLNÍ ODSÁVAČKA EKOM spol. s r. o. Priemyselná 5031/18 SK-921 01 Piešťany Slovak Republic tel.: +421 33 7967255 fax: +421 33 7967223 www.ekom.sk email: ekom@ekom.sk DATE OF LAST REVISION DATUM DER LETZTEN ÜBERARBEITUNG...
  • Seite 4 CONTENTS ....................5 INHALT ......................36 TABLES DES MATIÈRES ................68 ОГЛАВЛЕНИЕ .................... 101 SPIS TREŚCI ....................136 OBSAH ......................168 OBSAH ......................199...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS CONTENTS IMPORTANT INFORMATION ......................6 CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF THE EUROPEAN UNION ....6 INTENDED USE ......................6 CONTRAINDICATIONS AND SIDE-EFFECTS ..............6 SYMBOLS ........................6 WARNINGS ........................8 STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS ..............9 PRODUCT DESCRIPTION ......................10 PRODUCT FUNCTION ....................
  • Seite 6: Important Information

    This product conforms to the requirements of the Medical Device Directive (93/42/EEC), and is safe for the intended use if all safety instructions are followed. Dental suction equipment DO-M is intended for suction, separation and retention of solid and liquid particles generated during dental procedure.
  • Seite 7 IMPORTANT INFORMATION Medical device Serial number Article number Unique Device Identifier Swiss Authorised Representative Swiss Importer Protecting earthing Fuse Mains indicator Signalling for filling of the separation vessel Type B applied part Indicates a medical device that has not undergone sterilization Sterilizable in a steam sterilizer (autoclave) at specified temperature Package handling label –...
  • Seite 8: General Safety Warnings

    IMPORTANT INFORMATION The product is designed and manufactured to be safe for the user and the surrounding environment when used in the defined manner. Keep the following warnings in mind. 5.1. General warnings READ THE USER MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE DEVICE AND KEEP IT FOR FUTURE USE! •...
  • Seite 9: Ambient Conditions

    IMPORTANT INFORMATION 5.3. Safety warnings on protection from electric current • The device must only be connected to a properly installed, earthed socket. • Before the product is plugged in, ensure that the mains voltage and frequency stated on the product are in compliance with the values of the mains.
  • Seite 10: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION PRODUCT DESCRIPTION The DO-M dental suction unit is an individual mobile suction equipment with its own separation vessel. It includes a suction hose holder with suction cannulas. Once the cannulas are connected, it is suitable for extraction, separation and collection of waste into the built-in separation vessel. Its mobility allows easy transport between workplaces and can be used especially where a central extraction system is not available.
  • Seite 11 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 1: Mobile dental suction equipment DO-M 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 12: Technical Data

    TECHNICAL DATA Products are designed to operate in dry, ventilated and indoor dust-free rooms with the following climatic conditions: +5°C to +40°C Temperature Relative humidity max. 70% DO-M Rated voltage, frequency V, Hz 230, 50/60 Rated current Maximum flowrate l/min...
  • Seite 13 TECHNICAL DATA Electromagnetic compatibility declaration Medical equipment needs special precautions regarding electromagnetic compatibility (EMC) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided below. Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emissions Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
  • Seite 14 TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 15 TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 16: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION Risk of incorrect installation. Only a qualified professional can install the equipment and place it into operation for the first time. This professional is obliged to train operating staff as to the use and maintenance of the device. Installation and training of all operators shall be confirmed by the installer’s signature on the certificate of installation.
  • Seite 17: Unpacking The Product

    INSTALLATION 8.1. Unpacking the product • Remove the product from the packaging. Remove the cover Remove the fixation elements Remove the casing and packing material Remove the product Fig. 2: Unpacking the product 8.2. Installation of suction hoses • Slide the suction hose (6) into the holder (2). Fig.
  • Seite 18: Product Handling

    INSTALLATION 8.3. Product handling The number of persons required to handle the equipment must be matched to the weight of the equipment. • Store the product at the place of operation. (Fig. 4) Fig. 4: Product handling Risk of damage to pneumatic components. Suction tubings must not be broken.
  • Seite 19 INSTALLATION • Next, close the door and plug the suction equipment into the mains socket. • Switch the mains switch (5) to the I position, when the mains indicator light (3) comes on and the suction equipment is ready for operation. (Fig. 1) •...
  • Seite 20: Pneumatic And Electrical Diagrams

    INSTALLATION 12.1. Pneumatic diagram DO-M Description to pneumatic diagram: suction cannulas suction pump vacuum valve output pre-filter inlet sieve output filter separation vessel noise muffler NP-DO M-43_01-2025 01/2025...
  • Seite 21: Electrical Diagram

    INSTALLATION 12.2. Electrical diagram DO-M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz ELECTRIC OBJECT OF 1st. CAT. Type B Description to electrical diagram Suction pump H1 LED rd Signalling LED for filling the separation vessel H2 LED gn Mains power-on LED ASP2 V1...
  • Seite 22: Operation

    OPERATION OPERATION The equipment may only be operated by the trained staff! Risk of electric shock. Disconnect from the mains in case of a danger (unplug)! Risk of burns or fire. Hot surfaces of the suction pump. Do not touch - Danger of burn. Biohazard warning.
  • Seite 23: Removing And Emptying The Separation Vessel

    OPERATION empty the separation vessel according to the procedure described in chapter 13.1. After finishing work, switch off the dental suction unit by switching the mains switch (5) to the “O” position and perform regular maintenance (at least once a day). 13.1.
  • Seite 24: Protective Filter In The Separation Vessel

    OPERATION empty vessel on the base, slide the vessel with the base in so that the level sensor is touching the wall of the separation vessel, and close the door. Fig. 7: Correct positioning of the separation vessel 13.2. Use of antifoaming tablets Under specific exhaust conditions, increased exhaust condensate foaming may occur due to the switching off of the exhaust unit when the separation tank is not full.
  • Seite 25 OPERATION 18 Separation vessel filter article number: 025200220-000 Fig. 9: Separation vessel filter 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 26: Product Maintenance

    PRODUCT MAINTENANCE PRODUCT MAINTENANCE The operating entity is obliged to ensure that all tests of the equipment are carried out repeatedly at least once within every 24 months (EN 62353) or in intervals as specified by the applicable national legal regulations. A report must be prepared on the results of the tests (e.g.: according to EN 62353, Annex G), including the measurement methods used.
  • Seite 27: Maintenance Intervals

    PRODUCT MAINTENANCE 14.1. Maintenance intervals Performed qualified operator technician Set of replacemen t parts Chap. Once every 2 years once every 18 months Once a yea once every 3 months max. 100 steam cleaning cycles as needed once every 15 days Once a day 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 28 PRODUCT MAINTENANCE Following works must be carried out from the hygiene and the correct suction equipment function points of view. 14.2. Cleaning the inlet sieve Solid particles, which are extracted together with the liquid component and air, are trapped in the inlet sieve (7) during the operation of the equipment.
  • Seite 29 PRODUCT MAINTENANCE Fig. 11: Lubricating seals and sliding closures 14.4. Disinfection of tubings and separation vessel For the separation vessel (11) disinfection it is necessary to empty the same, rinse with warm water and clean mechanically with warm water and a disinfectant. The disinfection of internal suction tubings and of the separation vessel should be performed by section 14.1, though always at the end of a shift by suction of warm water containing a disinfectant having a limited foaming power through both suction tubings (6) separately.
  • Seite 30 PRODUCT MAINTENANCE 14.6. Cannulas handling and preparation operation The preparation instructions have been drafted by supplier of cannulas in accordance with EN ISO 17664 standard requirements Danger of biological hazard. During the preparation phase for suction cannulas, always wear EC marked personal protective equipment (PPE).
  • Seite 31 PRODUCT MAINTENANCE • Position the product using the supplied holders so that the water CLEANING flows easily and rinses the inner surfaces. • Follow the manufacturer´s instructions concerning selection of cleaning/disinfection cycles and detergents to be used. • On completing the cycle, check there is no dirt residue on the product;...
  • Seite 32: Replacing The Filter In The Separation Vessel

    PRODUCT MAINTENANCE 14 Outlet bacteriological filter article number: 025200028-000 15 Outlet pre-filter article number: 025000001-000 Fig. 12: Outlet filter and pre-filter replacement The outlet filter (14) and pre-filter (15) must be changed according to the interval in chapter 14.1. • Turn off the mains switch (5) by switching it to the O position. (Fig. 1) •...
  • Seite 33: Long-Term Shutdown

    PRODUCT MAINTENANCE If the dental suction equipment is placed out of service for an extended period of time, clean and disinfect all parts as specified in chapters 14.2, 14.4. and then turn the mains switch (5) to the I position and remove the suction hoses (6) from the holder (2) and allow the air to flow through them (for 15 - 20 minutes) to ensure the suction system is fully dry.
  • Seite 34: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING Before interfering with the equipment, first disconnect it from the mains (remove the power socket). Troubleshooting may only be performed by a qualified service technician. Danger of biological hazard and environmental pollution. Follow the rules of personal hygiene for manipulation with contaminated material. Separate, label, pack and ensure decontamination of contaminated parts according to local regulations.
  • Seite 35: Repair Service

    TROUBLESHOOTING The suction equipment Hand over the suction unit to an is noisy Damaged bearings of the suction authorised service provider repairs – follow the rules on working pump (10) with contaminated materials Place the filter holder (13) in the Poorly fitted filter holder correct position Poorly fitted lid of the separation...
  • Seite 36 INHALT INHALT WICHTIGE INFORMATIONEN .....................37 ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN .....37 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG ..............37 GEGENANZEIGEN UND NEBENWIRKUNGEN ............37 SYMBOLE ........................37 WARNHINWEISE ......................38 LAGERUNG UND TRANSPORT ..................40 PRODUKTBESCHREIBUNG .......................41 PRODUKTFUNKTION ....................41 TECHNISCHE DATEN .........................43 INSTALLATION ...........................47 INSTALLATIONSBEDINGUNGEN .................47 PNEUMATISCHER ANSCHLUSS ..................49 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ..................49 INBETRIEBNAHME......................49 DRUCKLUFT - UND ELEKTROSCHALTPLÄNE ............51...
  • Seite 37: Wichtige Informationen

    Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Medizinproduktrichtlinie (93/42/EEG) und ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung sicher, sofern alle Sicherheitshinweise beachtet werden. Die zahnärztliche Saugvorrichtung DO-M ist für das Absaugen, Abscheiden und Zurückhalten von festen und flüssigen Partikeln während zahnärztlicher Eingriffe bestimmt. Gefahr von Verletzungen oder Beschädigung der Gerätschaft.
  • Seite 38: Warnhinweise

    WICHTIGE INFORMATIONEN Medizinprodukt Seriennummer Artikelnummer Einmalige Produktkennung Schweizer Bevollmächtigter Schweizer Importeur Schutzerdung Sicherung Netzanzeige Signalisierung der Befüllung des Abscheidebehälters Anwendungsteil des Typs B Zeigt ein medizinisches Gerät an, das nicht sterilisiert wurde. In einem Dampfsterilisator (Autoklav) bei der angegebenen Temperatur sterilisierbar Etikett für die Handhabung der Verpackung –...
  • Seite 39: Allgemeine Sicherheitswarnungen

    WICHTIGE INFORMATIONEN 5.1. llgemeine Warnhinweise LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES GERÄTS DAS BENUTZERHANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE ES FÜR DIE KÜNFTIGE NUTZUNG AUF! • Das Benutzerhandbuch enthält Anleitungen zur korrekten Installation, Bedienung und Wartung des Produkts. Eine sorgfältige Durchsicht dieses Handbuchs liefert Ihnen die notwendigen Informationen für den korrekten Betrieb des Produkts.
  • Seite 40: Umgebungsbedingungen

    WICHTIGE INFORMATIONEN • Vor dem Anschluss des Produkts muss sichergestellt werden, dass die auf dem Gerät angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Werten des Versorgungsnetzes übereinstimmen. • Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überprüfen Sie das Netzkabel auf Schäden. Ein beschädigtes Netzkabel muss fachgerecht ersetzt werden.
  • Seite 41: Produktbeschreibung

    PRODUKTBESCHREIBUNG PRODUKTBESCHREIBUNG Die zahnärztliche Absauganlage DO-M ist ein individuelles mobiles Absauggerät mit eigenem Abscheidebehälter. Es umfasst einen Saugschlauchhalter mit Saugkanülen. Sobald die Kanülen angeschlossen sind, können die Abfälle abgesaugt, getrennt und in dem eingebauten Trennbehälter gesammelt werden. Dank ihrer Mobilität lässt sie sich leicht zwischen verschiedenen Arbeitsplätzen transportieren und kann vor allem dort eingesetzt werden, wo kein zentrales Absaugsystem vorhanden ist.
  • Seite 42 PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 1: Mobile dentale Absaugeinheit DO-M NP-DO M-43_01-2025 01/2025...
  • Seite 43: Technische Daten

    Die Produkte sind für den Betrieb in trockenen, belüfteten und staubfreien Innenräumen unter den folgenden klimatischen Bedingungen vorgesehen: +5 °C bis +40 °C Temperatur max. 70 % Relative Feuchtigkeit DO-M Nennspannung, Frequenz V, Hz 230, 50/60 Nennstrom Maximaler Durchfluss l/min...
  • Seite 44 TECHNISCHE DATEN Konformitätserklärung für elektromagnetische verträglichkeit Medizinische Geräte erfordern spezielle Vorsichtsmaßnahmen in Bezug auf elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) und müssen entsprechend den nachfolgenden EMV-Angaben installiert und verwendet werden. Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Gemäß IEC 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale –...
  • Seite 45 TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
  • Seite 46 TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
  • Seite 47: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION Risiko von Installationsfehlern. Dieses Gerät darf ausschließlich durch eine hierfür qualifizierte Fachkraft installiert und in Betrieb genommen werden. Diese Fachkraft ist verpflichtet, professionelles Bedienpersonal bzgl. der Nutzung und Wartung des Geräts zu schulen. Der Installateur bestätigt die Installation und Schulung aller Mitarbeiter durch seine Unterschrift im Installationszertifikat.
  • Seite 48: Auspacken Des Produkts

    INSTALLATION 8.1. Auspacken des Produkts • Nehmen Sie das Produkt aus der Verpackung. Entfernen Sie die Abdeckung Entfernen Sie die Befestigungselemente Entfernen Sie das Gehäuse und das Verpackungsmaterial Entfernen Sie das Produkt Abb. 2: Auspacken des Produkts Installation der Saugschläuche 8.2.
  • Seite 49: Produkthandhabung

    INSTALLATION 8.3. Produkthandhabung Die Anzahl der Personen, die für die Handhabung des Geräts erforderlich sind, muss auf das Gewicht des Geräts abgestimmt sein. • Lagern Sie das Produkt am Einsatzort. (Abb. 4) Abb. 4: Produkthandhabung Beschädigungsgefahr für Pneumatikkomponenten! Saugschläuche müssen unbeschädigt sein. •...
  • Seite 50 INSTALLATION in die Halterung (21) eingesetzt sind. ( Abb. 5) Die Handhabung des Behälters ist im Kapitel 13.1 beschrieben. • Schließen Sie dann die Tür und stecken Sie den Stecker der Absauganlage in die Steckdose. • Schalten Sie den Netzschalter (5) in die Stellung I, wenn die Netzkontrollleuchte (3) aufleuchtet und die Absauganlage betriebsbereit ist.
  • Seite 51: Druckluft - Und Elektroschaltpläne

    INSTALLATION 12.1. Druckluftplan DO-M Beschreibung des Druckluftplans: Absaugkanülen Absaugaggregat Vakuumventil Ausgang-Vorfilter Einlasssieb Ausgangsfilter Geräuschdämpfer Abscheidebehälter 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 52: Elektroschaltplan

    INSTALLATION 12.2. Elektroschaltplan DO-M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. Typ B Beschreibung der Elektroschaltpläne Motoraggregat Lüfter Signalisierungs-LED für das Befüllen des Abscheidebehälters H1 LED rd LED für Netzeinschaltung H2 LED gn ASP2 V1 Steuerelektronik Netzschalter Schalter im Schlauchhalter Wärmeschalter...
  • Seite 53: Betrieb

    BETRIEB BETRIEB Das Gerät darf nur durch geschultes Personal bedient werden! Stromschlaggefahr! Bei Gefahr das Gerät vom Stromnetz trennen (Netzstecker ziehen)! Verbrennungs- oder Brandgefahr. Aggregat weist heiße Oberflächen auf. Berührung besteht Verbrennungsgefahr. Warnung vor Biogefährdung. Die inneren Teile der Absauganlage können kontaminiert sein. Gefahr der Überhitzung der Vorrichtung.
  • Seite 54: Entnahme Und Entleerung Des Abscheidebehälters

    BETRIEB Abb. 1: Schalten Sie die zahnärztliche Absauganlage ein, indem Sie den Netzschalter (5) auf die Position I stellen. Die Absauganlage startet automatisch, nachdem der Saugschlauch (6) mit dem Ende (1) aus der Halterung (2) genommen wurde Das Gerät ist so lange in Betrieb, bis beide Schläuche wieder in die Halterungen eingesetzt werden oder bis der Abscheidebehälter (11) gefüllt ist.
  • Seite 55: Einsatz Von Antischaum-Tabletten

    BETRIEB Öffnen Sie die Tür, ziehen Sie den Abscheidebehälter mit der Ausziehbasis zusammen raus und nehmen Sie den geschlossenen Behälter heraus. Öffnen Sie den Behälter an der Reinigungsstelle, leeren Sie den Abfall aus, spülen Sie ihn mit Wasser aus und verschließen Sie ihn. Stellen Sie den leeren Behälter auf den Sockel, schieben Sie den Behälter mit dem Sockel so hinein, dass der Füllstandssensor die Wand des Abscheidebehälters berührt, und schließen Sie die Tür.
  • Seite 56: Schutzfilter Im Abscheidebehälter

    BETRIEB 17 Tabletten gegen Schaumbildung Artikelnummer: 099000003-000 Abb. 8: Tabletten gegen Schaumbildung 13.3. Schutzfilter im Abscheidebehälter Der Filter im Abscheidebehälter ist ein zusätzlicher Schutz für die Saugeinheit, um zu verhindern, dass Feuchtigkeit aus dem Schaum in die Saugeinheit gerät. Schaum entsteht im Abscheidebhälter unter bestimmten Saugbedingungen.
  • Seite 57: Produktwartung

    PRODUKTWARTUNG PRODUKTWARTUNG Der Bediener muss mindestens alle 24 Monate (EN62353) oder in Intervallen, die durch geltende nationale Rechtsvorschriften vorgegeben sind, das Gerät regelmäßig testen. Die Testergebnisse sind aufzuzeichnen (z. B. gemäß EN 62353, Anhang G), darin sind auch die Messverfahren zu nennen. Das Gerät wurde so konstruiert und hergestellt, dass nur eine minimale Wartung nötig ist.
  • Seite 58 PRODUKTWARTUNG 14.1. Wartungsintevalle Ausgeführt Qualifizierter Bediener durch Techniker Austauschte ile-Set Kap. Alle 2 Jahre Alle 18 Monate Einmal jährlich Alle 3 Monate max. 100 Dampfreinig ungszyklen nach Bedarf Alle 15 Tage Einmal täglich NP-DO M-43_01-2025 01/2025...
  • Seite 59: Reinigung Des Eingangssiebs

    PRODUKTWARTUNG Nachfolgende Tätigkeiten müssen unbedingt unter dem Gesichtspunkt der Hygiene durchgeführt werden. Die Tätigkeiten dienen aber auch der Erhaltung der ordnungsgemäßen Funktionsfähigkeit der Absaugeinheit. 14.2. Reinigung des Eingangssiebs Die Feststoffpartikel, die zusammen mit der flüssigen Komponente und der Luft abgesaugt werden, werden während des Betriebs des Geräts im Einlasssieb (7) aufgefangen.
  • Seite 60: Reinigung Und Desinfektion Von Produktaußenflächen

    PRODUKTWARTUNG Abb. 11: Dichtungen und Gleitverschlüsse schmieren 14.4. Disinfection of Tubings and Separation Vessel Zur Desinfektion des Separationsbehälters (11) ist dieser zu entleeren, mit warmem Wasser zu spülen und mechanisch mit warmem Wasser und einem Desinfektionsmittel zu reinigen. Die Desinfektion der inneren Absaugschläuche und des Abscheidegefäßes sollte gemäß Abschnitt 14.1 erfolgen, jedoch immer am Ende einer Schicht durch Absaugung von warmem Wasser mit einem Desinfektionsmittel mit begrenzter Schaumkraft durch beide Absaugschläuche (6) getrennt.
  • Seite 61 PRODUKTWARTUNG Typ: Monoart Absaugkanüle EM21 22910103, Monoart Absaugkanüle EM21 EVO 22931001 HERSTELLER KANÜLEN, Euronda, Via Chizzalunga 1, 36066 Sandrigo, VI, Italien PRODUKT GELIEFERT Tel.(+39) 0444 656185 WERDEN www.euronda.com • Fabrikneue bzw. unbenutzte Vorrichtungen an einem trockenen, sauberen und geschützten Ort aufbewahren. •...
  • Seite 62 PRODUKTWARTUNG • Die Vorrichtung in einen gelochten Korb legen und in die Ultraschallwanne einführen. Diese mit für Polypropylen (PP) geeignetem Reinigungs- oder Desinfektionsmittel auffüllen. • Den Waschzyklus laut Herstelleranweisungen einstellen. Die Temperaturen sollten jedoch 45°C nicht überschreiten. • Sorgfältig mit laufendem Wasser spülen (Wasser guter mikrobiologischer Qualität), bis alle REINIGUNG Reinigungsmittelrückstände entfernt sind.
  • Seite 63: Austausch Des Auslassfilters Und Des Vorfilters

    PRODUKTWARTUNG Die Lagerdauer in Übereinstimmung mit dem benutzten Verpackungstyp und dem Lagerort einhalten. Die Verpackung LAGERUNG muss an einem staubfreien und trockenen Ort gelagert werden, an dem kein Risiko einer erneuten Verunreinigung besteht. 14.7. Austausch des Auslassfilters und des Vorfilters Risiko für biologische Kontamination.
  • Seite 64: Auswechseln Des Filters Im Abscheidebehälter

    PRODUKTWARTUNG • Legen Sie das Gerät auf die Seite, sodass der Vorfilter und der Filter (14) am Boden der Absaugbasis zugänglich sind. (Abb. 12) • Fassen Sie mit einer Hand den Filterhalter (13) und drehen Sie mit der anderen Hand die Klammern (16) um ca.
  • Seite 65 PRODUKTWARTUNG entsorgen würden. • Andere Metallteile können als normaler Metallschrott entsorgt werden. Gefahr von Biogefährdung und Umweltverschmutzung. Innenteile des Absaugsystems können mit biologischem Material kontaminiert sein. Geben Sie das System zur Dekontamination an ein Spezialunternehmen, bevor Sie das Gerät aussortieren und entsorgen 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 66: Fehlerbehebung

    FEHLERBEHEBUNG FEHLERBEHEBUNG Bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen, trennen Sie es zunächst von der Stromversorgung (Netzstecker ziehen). Die Fehlerbehebung darf nur von einem qualifizierten Servicemitarbeiter durchgeführt werden. Gefahr von Biogefährdung und Umweltverschmutzung. Einhaltung der Regeln für persönliche Hygiene bei Arbeiten mit kontaminiertem Material.
  • Seite 67: Reparaturdienst

    FEHLERBEHEBUNG Lassen Sie das beschädigte Teil Absauganlage Defekter Mikroschalter schaltet ohne Saugschlauchhalterung (2) professionell ersetzen Abnehmen Schranktür falsch geschlossen Schließen Sie die Schranktür Saugschlauchs (6) Übergeben Sie die Absauganlage Die Absauganlage ist laut zur Reparatur an einen autorisierten Beschädigte Lager Dienstleister –...
  • Seite 68 TABLES DES MATIÈRES TABLES DES MATIÈRES INFORMATIONS IMPORTANTES ....................69 CONFORMITÉ AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPÉENNE ..69 UTILISATION PRÉVUE ....................69 CONTRE-INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES ..........69 SYMBOLES ........................69 AVERTISSEMENTS .......................70 CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT ..........72 DESCRIPTION DU PRODUIT ......................73 FONCTION DU PRODUIT....................73 DONNÉES TECHNIQUES ......................76 INSTALLATION ...........................80...
  • Seite 69: Informations Importantes

    Ce produit satisfait aux exigences de la directive relative aux dispositifs médicaux (93/42/CEE). Par ailleurs, il est sécurisé pour l’utilisation prévue, sous réserve du respect des consignes de sécurité. L'appareil d'aspiration dentaire DO-M est conçu pour aspirer, séparer et retenir les particules solides et liquides générées lors d'interventions dentaires.
  • Seite 70 INFORMATIONS IMPORTANTES Dispositif médical Numéro de série Numéro d’article Identifiant unique des dispositifs Mandataire suisse Importateur suisse Raccordement à la terre Coupe-circuit Voyant de secteur Signalisation de remplissage du récipient de séparation Pièce appliquée de type B Fait référence à un appareil médical n'ayant pas subi de stérilisation Stérilisable dans un stérilisateur à...
  • Seite 71: Avertissements Généraux De Sécurité

    INFORMATIONS IMPORTANTES Avertissements généraux 5.1. LISEZ ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ET CONSERVEZ-LE POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE! • Le manuel de l’utilisateur permet l’installation, l’utilisation et la maintenance appropriées du produit. L’utilisation stricte de ce manuel vous fournira les informations nécessaires pour une utilisation correcte du produit aux fins prévues.
  • Seite 72: Conditions Ambiantes

    INFORMATIONS IMPORTANTES Avertissements de sécurité concernant la protection face au courant électrique 5.3. • L’appareil doit être uniquement branché à une prise correctement installée et mise à la terre. • Avant de brancher le produit, assurez-vous que la tension et la fréquence indiquées sur le produit sont identiques aux valeurs du réseau électrique.
  • Seite 73: Description Du Produit

    DESCRIPTION DU PRODUIT DESCRIPTION DU PRODUIT L'unité d'aspiration dentaire DO-M est un dispositif d'aspiration mobile individuel avec son propre récipient de séparation. Il comprend un support de tuyau d'aspiration avec canules d'aspiration. Il comprend un support de tuyau d'aspiration avec des connecteurs pour des canules d'aspiration.
  • Seite 74 DESCRIPTION DU PRODUIT Description de figure 1 11. Récipient de séparation Bornes de raccordement pour canules 1a Canule d'aspiration 12. Socle extractible avec cuvette Porte-tuyau 13. Porte-filtre 14. Filtre bactériologique de sortie Voyant de secteur Signalisation de remplissage du récipient 15.
  • Seite 75 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 1: L’aspirateur dentaire mobile DO-M 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 76: Données Techniques

    Les produits sont conçus pour fonctionner dans des pièces intérieures sèches, ventilées et exemptes de poussière dans les conditions climatiques suivantes: +5 °C à +40 °C Température 70 % maximum Humidité relative DO-M Tension nominale, fréquence V, Hz 230, 50/60 Courant Nominal Maximal admission...
  • Seite 77 DONNÉES TECHNIQUES Claration du compatibilite electromagnetique (cem) Dé Le dispositif médical nécessite une précaution particulière concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être installés et mis en service conformément aux informations CEM fournies ci-dessous. Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Conformément à...
  • Seite 78 DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
  • Seite 79 DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
  • Seite 80: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION Risque d’installation incorrecte. Seul un professionnel qualifié peut installer le présent équipement et le mettre en service pour la première fois. Ce professionnel est tenu de former le personnel à l’utilisation et à la maintenance de l’appareil. Sa signature apposée au document de remise de la machine vaut attestation de bonne installation et de formation du personnel.
  • Seite 81 INSTALLATION Déballer le produit 8.1. • Retirer le produit de l'emballage. Retirer le couvercle Retirer les éléments de fixation Retirer le boîtier et l'emballage Retirer le produit Fig. 2: Déballer le produit 8.2. Installation des tuyaux d'aspiration • Glisser le tuyau d'aspiration (6) dans le support (2). Fig.
  • Seite 82: Manipulation Du Produit

    INSTALLATION 8.3. Manipulation du produit Le nombre de personnes nécessaires pour manipuler le dispositif doit être adapté au poids de celui-ci. • Stocker le produit sur son lieu d'utilisation. (Fig. 4) Fig. 4: Manipulation du produit Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Les tuyaux d'aspiration ne doivent pas être brisés.
  • Seite 83 INSTALLATION • Ensuite, fermez la porte et branchez l'unité d'aspiration sur la prise secteur. • Mettez l'interrupteur secteur (5) en position I — le voyant de secteur (3) s'allume et l'unité d'aspiration est prête à fonctionner. (Fig. 1) • Insérer des canules de diamètre approprié dans les porte-canules. Le joint est sécurisé dans le support par un joint interne.
  • Seite 84: Schéma Pneumatique

    INSTALLATION 12.1. Schéma pneumatique DO-M Description du schéma pneumatique: unité d'aspiration canules d'aspiration vanne à vide préfiltre de sortie crépine d'entrée filtre de sortie récipient de séparation silencieux NP-DO M-43_01-2025 01/2025...
  • Seite 85: Schémas Pneumatiques Et Électriques

    INSTALLATION 12.2. Schémas électriques DO-M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE Type B Description du schéma électrique Moteur du groupe Ventilateur LED de signalisation pour le remplissage du récipient de séparation H1 LED rd H2 LED gn LED de mise sous tension du secteur Électronique de commande...
  • Seite 86: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT La commande de l’appareil ne peut être confiée qu’au personnel dûment formé! Risque d’électrocution. En cas de danger, débrancher du réseau (débrancher de la prise de courant). Risque de brûlure ou d’incendie ! Le groupe d’aspiration a des surfaces brûlantes. Il existe un danger de brûlure au toucher.
  • Seite 87 FONCTIONNEMENT flexibles soient réinsérés dans les porte-flexibles ou jusqu'à ce que le récipient de séparation (11) soit rempli. Les connecteurs de canule sont équipés d'un régulateur (19) permettant de régler le débit d'aspiration dans la canule en fonction des besoins. L'état de remplissage du récipient de séparation est évalué...
  • Seite 88 FONCTIONNEMENT Ouvrez la porte, tirez le récipient de séparation avec le socle extractible, puis retirez le récipient fermé. Sur le site de nettoyage, ouvrez le conteneur, videz les déchets, rincez à l'eau et scellez le récipient. Placer le récipient vide sur la base, faire glisser le récipient avec la base de manière à ce que le capteur de niveau touche la paroi du récipient de séparation, puis fermer la porte.
  • Seite 89 FONCTIONNEMENT 17 Comprimés antimousses numéro d’article: 099000003-000 Fig. 8: Comprimés antimousses 13.3. Filtre de protection dans le récipient de séparation Positionné au cœur du réservoir de séparation, le filtre agit en tant que couche de protection supplémentaire pour l’unité d’aspiration. Grâce à cette protection, l’humidité générée par la mousse ne peut plus pénétrer au sein de l’unité...
  • Seite 90: Maintenance De L'appareil

    MAINTENANCE DE L’APPAREIL MAINTENANCE DE L’APPAREIL L’entité en charge du fonctionnement aura pour obligation de s’assurer que l’ensemble des essais visant l’équipement ont été réalisés, de manière récurrente, au minimum une fois tous les 24 (vingt-quatre) mois (norme EN 62353) ou à des intervalles de temps tels que définis par les dispositions juridiques nationales en vigueur.
  • Seite 91 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Avertissement de risque biologique. Il se peut que les parties internes de l'équipement d'extraction soient contaminées. Vider le récipient de séparation et nettoyer l'équipement avant tout entretien ou réparation. Avant de réparer le système d'aspiration, il faut d'abord l'envoyer à une entreprise spécialisée pour le décontaminer.
  • Seite 92: Intervalles De Maintenance

    MAINTENANCE DE L’APPAREIL 14.1. Intervalles de maintenance le technicien Effectué par l’opérateur qualifié Nomenclature des pièces de rechange Chap. Une fois tous les 2 ans Tous les 18 mois Une fois par 1 fois par trimetre 100 cycles de nettoyage à la vapeur maximum nécessaire...
  • Seite 93 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Afin d’assurer la hygiène, mais aussi le bon fonctionnement de l’aspirateur, il est indispensable d’effectuer les interventions citées ci-dessous. 14.2. Nettoyage de la crépine d'entrée Les particules solides extraites avec le composant liquide et l'air sont piégées dans la crépine d'entrée (7) pendant le fonctionnement de l'équipement.
  • Seite 94 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Fig. 11: Lubrification des joints et fermetures coulissantes 14.4. Désinfection des tubulures et du réservoir de séparation Pour la désinfection du réservoir de séparation (11), il est nécessaire, dans un premier temps, de le vidanger, rincer à l’eau chaude et le nettoyer mécaniquement à l’eau chaude avec un moyen de désinfection.
  • Seite 95 MAINTENANCE DE L’APPAREIL 14.6. Manipulation et préparation des canules Les instructions de préparation ont été rédigées par le fournisseur de canules conformément aux exigences de la norme EN ISO 17664. Avertissement de risque biologique. Pendant la phase de préparation des canules d’aspiration, portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) marqué...
  • Seite 96 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Note: Le nettoyage par ultrasons peut être utilisé comme intégration au nettoyage et à la désinfection manuelle et automatique. Pour le nettoyage et la désinfection, utiliser un appareil conforme au référentiel EN ISO 15883. • Disposer le dispositif en utilisant les éléments de soutien spécifiques NETTOYAGE AVEC de façon à...
  • Seite 97 MAINTENANCE DE L’APPAREIL 14 Filtre bactériologique de sortie numéro d’article: 025200028-000 15 Préfiltre de sortie numéro d’article: 025000001-000 Fig. 12: Remplacement du filtre de sortie et du préfiltre Le filtre de sortie (14) et le préfiltre (15) doivent être remplacés selon l'intervalle indiqué au chapitre 13.1.
  • Seite 98: Arrêt Prolongé

    MAINTENANCE DE L’APPAREIL • Placez l'appareil sur les roulettes et allumez l'interrupteur secteur en le plaçant sur la position I. 14.8. Remplacement du filtre dans le récipient de séparation • Ouvrez le récipient de séparation, retirez le filtre contaminé du couvercle de récipient dans le sens de la flèche et insérez un nouveau filtre à...
  • Seite 99: Dépannage

    DÉPANNAGE DÉPANNAGE Avant d’intervenir sur l'appareil, débranchez-le au préalable du secteur (retirez la prise de courant). Le dépannage peut uniquement être effectué par des techniciens qualifiés. Risque biologique et de pollution environnementale. Pour respecter les règles d’hygiène personnelle lors d’opérations impliquant des matériaux contaminés.
  • Seite 100: Service De Reparation

    DÉPANNAGE L'unité d'aspiration Microrupteur défectueux dans le Faire remplacer pièce endommagée par un professionnel s'enclenche sans qu'il support du tuyau d'aspiration (2) soit nécessaire retirer tuyau Porte d'armoire mal fermée Fermer la porte de l'armoire d'aspiration (6) Unité d'aspiration Remettre l'unité d'aspiration à un prestataire de services agréé...
  • Seite 101 ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ......................102 СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ ДИРЕКТИВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА ... 102 НАЗНАЧЕНИЕ ......................102 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ ..........102 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И СИМВОЛЫ ................102 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ....................104 ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА ................. 105 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ......................107 ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ ИЗДЕЛИЯ ................107 ТЕХНИЧЕСКИЕ...
  • Seite 102: Важные Сведения

    изделиях (93/42/EEC) (MDD). Его можно безопасно использовать по назначению при условии соблюдения всех требований техники безопасности. Стоматологический аспиратор DO-M предназначен для всасывания, разделения и удержания твердых и жидких частиц, образующихся во время стоматологических процедур. Опасность нанесения травмы или повреждения оборудования.
  • Seite 103 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ Следуйте указаниям, содержащимся в руководстве пользователя Надевайте защитные перчатки Надевайте маску Вынимайте вилку из электрической розетки Маркировка CE Медицинское изделие Серийный номер Артикул комплекта Уникальный идентификатор изделия Швейцарский уполномоченный представитель Швейцарский импортер Присоединение защитного провода Предохранитель Индикатор питания Сигнализация...
  • Seite 104: Предупреждения

    ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ Манипуляционный знак на упаковке – ТЕМПЕРАТУРНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ Манипуляционный знак на упаковке – ОГРАНИЧЕННОЕ СТОГОВАНИЕ Знак на упаковке – УТИЛИЗИРОВАННЫЙ МАТЕРИАЛ Производитель Данное изделие спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы не представлять опасности для пользователя и окружающей среды при условии надлежащей эксплуатации. Имейте...
  • Seite 105: Хранение И Транспортировка

    ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ • При эксплуатации изделия следует соблюдать все законы и нормативные акты, действующие в месте использования оборудования. Оператор и пользователь несут ответственность за соблюдение всех соответствующих нормативных актов для безопасной эксплуатации. • Только использование деталей и узлов, изготовленных производителем, гарантирует безопасность...
  • Seite 106 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ По возможности сохраните упаковочный материал. Если у вас нет такой возможности, то ликвидируйте упаковочный материал, бережно относясь к окружающей среде. Транспортную картонную коробку можете сдать в макулатуру вместе со старой бумагой. Существует риск разлития жидкости. Передвижное дентальное отсасывающее устройство можно перевозить только...
  • Seite 107: Описание Изделия

    ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Стоматологическое аспирационное устройство DO-M — это индивидуальное передвижное аспирационное устройство с собственным разделительным контейнером. Устройство оснащается держателем аспирационного шланга с канюлями для отсасывания. После подсоединения канюль они могут использоваться для вытяжки, разделения и сбора отходов во встроенный разделительный контейнер. Благодаря подвижности устройства его можно...
  • Seite 108 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Описание для рисунка 1 Соединительные разъемы для канюль 11. Разделительный контейнер 1a Отсасывающие канюли 12. Выдвижное основание с чашей Держатель шланга 13. Держатель фильтра Индикатор питания 14. Выпускной бактериологический фильтр Сигнализация заполнения 15. Выпускной фильтр предварительной разделительного контейнера очистки...
  • Seite 109 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 1: Дентальное отсасывающее устройство DO-M 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 110: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Продукция предназначены для эксплуатации в сухих, проветриваемых и незапыленных помещениях при указанных ниже климатических условиях: Температура от +5 до +40 °C Относительная влажность макс. 70% DO-M Номинальное напряжение, частота В, Гц 230, 50/60 Номинальный ток Максимальный поток л/мин...
  • Seite 111 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Требования к электромагнитной совместимости Медицинское устройствo нуждается в специальных мерах предосторожности в отношении электромагнитной совместимости (ЭМС) и должно быть установлено и введено в эксплуатацию в соответствии с информацией ЭМС, приведенной ниже. Руководство и заявление производителя: электромагнитное излучение Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности...
  • Seite 112 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель...
  • Seite 113 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
  • Seite 114: Установк

    УСТАНОВК УСТАНОВК Риск неправильной установки. Установку устройства и ввод его в эксплуатацию должен выполнять только квалифицированный специалист. Этот специалист должен обучить представителей обслуживающего персонала эксплуатации и техническому обслуживанию устройства. Установка оборудования и подготовка всех операторов должна быть подтверждена подписью установщика на...
  • Seite 115 УСТАНОВК Распаковка продукта 8.1. • Извлеките устройство из упаковки. Снимите крышку Снимите крепежные элементы Снимите коробку и упаковочный материал Выньте продукт Рис. 2: Распаковка продукта Установка всасывающих шлангов 8.2. • Вставьте всасывающий шланг (6) в держатель (2). Рис. 3: Установка всасывающих шлангов 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 116: Эксплуатация Устройства

    УСТАНОВК Эксплуатация устройства 8.3. Количество людей, необходимое для погрузки и разгрузки оборудования, должно соответствовать весу устройства. • Храните устройство на месте эксплуатации. (Рис. 4) Рис. 4: Эксплуатация устройства Возможно повреждение пневматических компонентов. Убедитесь, что нет изгибов всасывающи х шлангов. • Дентальное отсасывающее устройство в исполнении с 230 В поставляется со штепселем с...
  • Seite 117 УСТАНОВК в держатель (21). (Рис. 5 ) Процедуры обращения с контейнером описаны в главе. 13.1. • Затем закройте дверцу и подключите аспирационное устройство к розетке питания. • При переводе выключателя питания (5) в положение I загорается индикатор питания (3), свидетельствующий о том, что аспирационное устройство готово к работе. (Рис. 1) •...
  • Seite 118: Пневматические И Электрические Схемы

    УСТАНОВК 12.1. Схема воздушной системы DO-M Условные обозначения на схеме циркуляции сжатого воздуха: отсасывающие канюли отсасывающий агрегат вакуумный клапан выпускной фильтр предварительной очистки впускной фильтр грубой очистки выпускной фильтр разделительный контейнер глушитель NP-DO M-43_01-2025 01/2025...
  • Seite 119 УСТАНОВК 12.2. Схема электрическово соединения DO-M 1/N/PE ~ 230 В /50 Гц, 230 В /60 Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ Тип B Условные обозначения на электрической схеме Двигатель агрегата Вентилятор H1 LED rd / Светодиодный Светодиодный индикатор заполнения разделительного контейнера...
  • Seite 120: Эксплуатация

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ Оборудование может обслуживать только персонал, прошедший инструктаж! Опасность поражения электрическим током. В случае опасности отсоединить от сети (вынуть сетевой штепсель)! Опасность ожогов или возгорания. Отсасывающий агрегат имеет горячие поверхности. При соприкосновении есть опасность получения ожога. Предупреждение о биологической опасности. Внутренние...
  • Seite 121: Эксплуатация Устройства

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ Рис. 1: Включите аспирационное устройство, переведя выключатель питания (5) в положение I. Аспирационное устройство автоматически после извлечения аспирационного шланга (6) с наконечником (1) из держателя (2). Устройство находится в состоянии постоянной работы до тех пор, пока оба шланга не будут снова вставлены в держатели или пока не заполнится сепаратор...
  • Seite 122 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Откройте дверцу, потяните разделительный контейнер вместе с выдвижным основанием и извлеките закрытый контейнер. На месте очистки откройте контейнер, опорожните отходы, промойте водой и герметично закройте. Установите пустой контейнер на основание, пододвиньте контейнер с основанием таким образом, чтобы датчик уровня касался стенки разделительной...
  • Seite 123 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 17 Противопенные таблетки Артикул комплекта: 099000003-000 Рис. 8: Противопенные таблетки 13.3. Защитный фильтр в разделительном контейнере Фильтр в разделительном сосуде обеспечивает дополнительную защиту всасывающей полости, предотвращая попадание в нее влаги от пены. Пена образуется в разделительном сосуде при определенных условиях всасывания. Для подавления пенообразования применяются...
  • Seite 124: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Обслуживающий персонал обязан убедиться, что все проверки оборудования проводятся регулярно как минимум один раз каждые 24 месяца (EN 62353) или с периодом, предусмотренным в соответствующих национальных нормативных документах. Должен быть подготовлен отчет о результатах проверок (например, в соответствии с EN 62353, Приложение G), в...
  • Seite 125 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Предупреждение о биологической опасности. Внутренние компоненты вытяжного оборудования могут быть заражены. Перед любыми процедурами обслуживания оборудования обязательно опорожняйте разделительный контейнер и очищайте оборудование. Перед ремонтом аспирационной системы ее необходимо сначала отправить в специализированную компанию для обеззараживания. 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 126: Периодичность Технического Обслуживания

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 14.1. Периодичность технического обслуживания Квалифицированный Исполнитель Оператор технический специалист Комплект запчастей Глава Раз в 2 года раз в 18 месяцев Раз в год раз в 3 месяца Не более 100 циклов обработки паром по нуждe раз в 15 дней Раз...
  • Seite 127 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Последующие действия необходимо осуществлять не только с точки зрения гигиены, но и для последующей, правильной работы отсасывающего устройства. 14.2. Очистка впускного фильтра Твердые частицы, которые извлекаются вместе с жидкими веществами и воздухом, задерживаются во впускном фильтре грубой очистки (7) во время работы оборудования. Чтобы...
  • Seite 128 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 14.4. Дезинфекция шлангов и сепараторной емкости При дезинфекции сепараторной емкости необходимо ее, прежде всего, сначала опорожнить, промыть горячей водой и механически очистить горячей водой с дезинфекционным средством. Дезинфекцию отсасывающих, внутренних шлангов и сепараторной емкости (11) необходимо проводить не менее 1 раза в день- глава 14.1, но всегда в конце рабочей смены с помощью всасывания...
  • Seite 129 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 14.6. Безопасное обращение и перемещение канюль Указания по подготовке составлены поставщиком канюль в соответствии с требованиями стандарта EN ISO 17664. Предупреждение об опасности биологического загрязнения. На этапе подготовки всасывающих канюль всегда используйте средства индивидуальной защиты (СИЗ) с маркировкой CE. ТИП: Monoart НАКОНЕЧНИК...
  • Seite 130: Хранение

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОМОЩИ соответствующее нормам EN ISO 15883. ТЕРМИЧЕСКОГО • Поместите инструмент, используя специальные опоры, так, чтобы ДЕЗИНФИЦИРУЮЩЕГО внутренние поверхности ополаскивались, и с них стекала вода. СРЕДСТВА • Выполняйте инструкции производителя для выполнения задаваемого цикла очистки/дезинфекции и используемых моющих средств. •...
  • Seite 131 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 14 Выпускной бактериологический фильтр Артикул комплекта: 025200028-000 15 Выпускной фильтр предварительной очистки Артикул комплекта: 025000001-000 Рис. 12: Замена выпускного фильтра и фильтра предварительной очистки Выпускной фильтр (14) и фильтр предварительной очистки (15) необходимо менять через интервалы, указанные в главе 14.1. •...
  • Seite 132: Утилизация Оборудования

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Если аспирационная система не используется в течение длительного времени, очистите и продезинфицируйте все компоненты, как описано в 14.2 и 14.4, а затем переведите выключатель питания (5) в положение I, извлеките аспирационные шланги (6) из держателя (2) и дайте воздуху пройти через них (в течение 15-20 минут), чтобы убедиться, что аспирационная...
  • Seite 133: Средства И Методы Устранения Проблем

    СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Прежде чем вмешиваться в работу оборудования, отключите его от электросети (вытяните вилку из розетки). К работам по устранению неисправностей следует допускать только квалифицированных специалистов по техническому обслуживанию. Существует угроза воздействия биологических материалов и загрязнения окружающей...
  • Seite 134 СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Поврежден пусковой конденсатор; Высокое потребление тока произведите профессиональную замену конденсатора Передайте аспирационное устройство авторизованному Аспирационное устройство поставщику услуг для ремонта – переполнено жидкостью соблюдайте правила работы с зараженными материалами Произведите профессиональную Неисправность устройства замену поврежденного автоматического...
  • Seite 135: Сведения Об Услугах По Ремонту

    СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Гарантийный и послегарантийный ремонт должен проводить производитель, его представитель или обслуживающий персонал, одобренный поставщиком. Внимание! Производитель оставляет за собой право на внесение изменений в оборудование без уведомления. Любые внесенные изменения не повлияют на функциональные свойства оборудования.
  • Seite 136 SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE ......................137 ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ ......137 PRZEZNACZENIE ....................... 137 PRZECIWWSKAZANIA I EFEKTY UBOCZNE ............. 137 SYMBOLE ........................137 UWAGI ......................... 138 WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU ............140 OPIS PRODUKTU ........................141 FUNKCJA PRODUKTU ....................
  • Seite 137: Ważne Informacje

    WAŻNE INFORMACJE WAŻNE INFORMACJE Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrektywy w sprawie urządzeń medycznych (93/42/EWG) i jest bezpieczny do użytku zgodnie z przeznaczeniem, jeśli przestrzegane są wszystkie instrukcje bezpieczeństwa. Stomatologiczne urządzenie ssące DO M jest przeznaczone do odsysania, oddzielania i zatrzymywania cząstek stałych i płynnych powstałych w trakcie procedur stomatologicznych. Ryzyko obrażeń...
  • Seite 138: Uwagi

    WAŻNE INFORMACJE Wyrób medyczny Numer seryjny Numer części Niepowtarzalny kod identyfikacyjny wyrobu Autoryzowany przedstawiciel Szwajcarii Szwajcarski importer Podłączenie przewodu ochronnego Bezpiecznik Wskaźnik zasilania Sygnalizacja zapełnienia pojemnika separacyjnego Część klasy B wchodząca w bezpośredni kontakt z ciałem pacjenta Wskazuje na przyrząd medyczny, który nie został wyjałowiony Można sterylizować...
  • Seite 139: Ogólne Ostrzeżenia

    WAŻNE INFORMACJE Ogólne ostrzeżenia 5.1. PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO WGLĄDU NA PRZYSZŁOŚĆ! • Instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące prawidłowej instalacji, eksploatacji i konserwacji produktu. Dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją dostarczy informacji niezbędnych do prawidłowej obsługi produktu zgodnie z jego przeznaczeniem.
  • Seite 140: Warunki Otoczenia

    WAŻNE INFORMACJE Uwagi dotyczące ochrony przed prądem elektrycznym 5.3. • Urządzenie można podłączyć tylko do prawidłowo zamontowanego gniazda z uziemieniem. • Przed podłączeniem produktu należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci wskazane na produkcie odpowiadają parametrom sieci zasilającej. • Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. Uszkodzony przewód zasilający musi zostać...
  • Seite 141: Opis Produktu

    OPIS PRODUKTU OPIS PRODUKTU Ssak dentystyczny DO-M jest przenośnym urządzeniem ssącym z własnym pojemnikiem separacyjnym. Zawiera uchwyt na węże ssące z kaniulami ssącymi. Po podłączeniu kaniul nadaje się do odsysania, separacji i zbierania odpadów do wbudowanego pojemnika separacyjnego. Można go łatwo przenosić pomiędzy miejscami pracy i może być stosowany szczególnie tam, gdzie nie jest dostępny centralny system ssący.
  • Seite 142 OPIS PRODUKTU Opis rysunku 1 Zaciski przyłączeniowe do kaniul 11. Pojemnik separacyjny 1a Węże odsysające 12. Wysuwana podstawa z miską Uchwyt na wąż 13. Uchwyt filtra Wskaźnik zasilania 14. Wylotowy filtr bakteriologiczny Sygnalizacja zapełnienia pojemnika 15. Filtr wstępny wylotowy 16. Załączniki separacyjnego Główny przełącznik 17.
  • Seite 143 OPIS PRODUKTU Rys. 1: Mobilna odsysarka dentalna DO-M 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 144: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE Produkty przeznaczone są do pracy w pomieszczeniach suchych, wentylowanych i bezpyłowych, w następujących warunkach klimatycznych: Od +5°C do +40°C Temperatura Wilgotność względna maks. 70% DO-M Napięcie znamionowe, częstotliwość V, Hz 230, 50/60 Prąd znamionowy Maksymalny przepływ l/min 1100 Maksymalne podciśnienie...
  • Seite 145 DANE TECHNICZNE Deklaracja zgodności elektromagnetycznej Sprzęt medyczny musi spełniać specjalne normy bezpieczeństwa w zakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC) oraz powinien być instalowany i serwisowany zgodnie z poniższymi informacjami na ten temat. Wytyczne oraz deklaracja producenta – emisja elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej.
  • Seite 146 DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
  • Seite 147 DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
  • Seite 148: Instalacja

    INSTALACJA INSTALACJA Ryzyko nieprawidłowej instalacji. Montaż uruchomienie urządzenia może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany specjalista. Specjalista ten jest zobowiązany do przeszkolenia personelu obsługującego urządzenie w zakresie jego obsługi i konserwacji. Instalacja i szkolenie wszystkich operatorów muszą być potwierdzone podpisem instalatora na świadectwie instalacji. (Zobacz kartę gwarancyjną) Ryzyko nieprawidłowej instalacji.
  • Seite 149: Rozpakowywanie Produktu

    INSTALACJA 8.1. Rozpakowywanie produktu • Wyjąć produkt z opakowania. Usuń osłonę Usuń elementy mocujące Zdejmij obudowę i materiał opakowania Wyjmij produkt Rys. 2: Rozpakowywanie produktu Instalacja węży ssących 8.2. • Wsuń wąż ssący (6) do uchwytu (2). Rys. 3: Instalacja węży ssących 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 150: Obsługa Produktu

    INSTALACJA Obsługa produktu 8.3. Liczba osób potrzebnych do podniesienia urządzenia musi być dostosowana do jego wagi. • Produkt należy umieścić w miejscu eksploatacji. (Rys. 4) Rys. 4: Obsługa produktu Ryzyko uszkodzenia elementów pneumatycznych. Węże ssące nie mogą być uszkodzone. • Odsysarka dentalna w wykonaniu 230 V dostarczana jest z wtyczką z zestykiem ochronnym. •...
  • Seite 151 INSTALACJA • Następnie należy zamknąć drzwiczki i podłączyć jednostkę ssącą do gniazda sieciowego. • Ustaw przełącznik zasilania (5) w pozycji I, gdy zapali się lampka kontrolna zasilania (3), jednostka ssąca jest gotowa do pracy. (Rys. 1) • Wprowadzić kaniule o odpowiedniej średnicy do uchwytów kaniul. Połączenie jest zabezpieczone przez wewnętrzną...
  • Seite 152: Schematy Pneumatyczne I Elektryczne

    INSTALACJA 12.1. Schemat pneumatyczny DO-M Opis schematu pneumatycznego: węże odsysające agregat odsysający zawór podciśnieniowy filtr wstępny wyjściowy filtr wlotowy filtr wylotowy tłumik pojemnik separacyjny NP-DO M-43_01-2025 01/2025...
  • Seite 153: Schemat Elektryczny

    INSTALACJA 12.2. Schemat elektryczny DO-M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. Typ B Opis schematu elektrycznego Agregat odsysając Wentylator Dioda LED sygnalizująca zapełnianie pojemnika separacyjnego H1 LED rd Dioda LED włączonego zasilania sieciowego H2 LED gn Elektronika sterująca ASP2 V1 Wyłącznik sieciowy...
  • Seite 154: Obsługa

    OBSŁUGA OBSŁUGA Urządzenie może obsługiwać tylko przeszkolony personel! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku niebezpieczeństwa odłączyć od sieci (wyciągnąć wtyczkę)! Ryzyko poparzenia lub pożaru. Agregat odsysający ma gorące powierzchnie. W przypadku kontaktu istnieje niebezpieczeństwo sparzenia. Ostrzeżenie o zagrożeniu biologicznym. Wewnętrzne części urządzenia ssącego mogą być zanieczyszczone Ryzyka przegrzania urządzenia.
  • Seite 155 OBSŁUGA i zapala się pomarańczowa kontrolka (4) zapełnienia separatora. Przed opróżnieniem pojemnika separacyjnego należy umieścić końcówki ssące z wężami w uchwycie i odłączyć zasilanie (5). Następnie wyjąć i opróżnić pojemnik separacyjny zgodnie z procedurą opisaną w rozdziale 13.1. Po zakończeniu pracy wyłącz jednostkę ssącą, przestawiając przełącznik sieciowy (5) do pozycji „O”, i przeprowadź...
  • Seite 156 OBSŁUGA Otworzyć drzwiczki, pociągnąć pojemnik separacyjny wraz z wysuwaną podstawą i wyjąć zamknięty pojemnik. W miejscu usuwania odpadów otworzyć pojemnik, opróżnić go, przepłukać wodą i szczelnie zamknąć. Umieść pusty pojemnik na podstawie, wsuń pojemnik z podstawą tak, aby czujnik poziomu dotykał ścianki zbiornika separacyjnego i zamknij drzwiczki. Rys.
  • Seite 157 OBSŁUGA Numer części: 025200220-000 18 Filtr naczynia separacyjnego Rys. 9: Filtr naczynia separacyjnego 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 158: Konserwacja Produktu

    KONSERWACJA PRODUKTU KONSERWACJA PRODUKTU Podmiot obsługujący ma obowiązek zagwarantować, że wszystkie testy urządzeń są powtarzane co najmniej raz na 24 miesiące (EN 62353) lub w odstępach ustalonych przez obowiązujące przepisy prawne w danym kraju. Z wyników testów musi zostać sporządzony raport (np. zgodnie z EN 62353, aneks G), z uwzględnieniem zastosowanych metod pomiarów.
  • Seite 159: Okresy Konserwacyjne

    KONSERWACJA PRODUKTU 14.1. Okresy konserwacyjne wykwalifikowany użytkownik Wykonawca technik Zestaw części zamiennych Rozdz. Raz na dwa lata Raz na 18 miesięcy Raz na rok Raz na 3 miesiące Maks. 100 cykli czyszczenia parowe Według potrzeby Raz na 15 Raz dziennie 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 160 KONSERWACJA PRODUKTU Następujące czynności należy wykonywać z punktu widzenia sanitarnego, jak również prawidłowego funkcjonowania odsysarki. 14.2. Czyszczenie wlotowego filtra siatkowego Cząstki stałe, które są wsysane razem z cieczą i powietrzem, są zatrzymywane w filtrze wlotowym (7) podczas pracy urządzenia. Aby nie ograniczać przepływu w wężach ssących, należy odpowiednio wyczyścić...
  • Seite 161 KONSERWACJA PRODUKTU Rys. 11: Uszczelnienia smarowe i zamknięcia przesuwne 14.4. Dezynfekcja węży oraz naczynia separacyjnego Przy dezynfekcji naczynia separacyjnego (11) należy naczynie najpierw wypróżnić, wypłukać ciepłą wodą oraz wyczyścić mechanicznie za pomocą ciepłej wody i środka dezynfekcyjnego. Dezynfekcję wewnętrznych węży odsysających oraz naczynia separacyjnego należy wykonać minimalnie 1 raz za dzień, zawsze jednak po ukonczeniu zmiany roboczej przez wsysanie czystej ciepłej wody ze środkiem dezynfekcyjnym (minimalnie pieniący się...
  • Seite 162: Ostrzeżenia

    KONSERWACJA PRODUKTU 14.6. Kaniule - posługiwanie się i przygotowywanie do użytku Instrukcje na temat przygotowywania zostały sporządzone przez producenta kaniul zgodnie z wymogami normy EN ISO 17664. Ostrzeżenie dotyczące skażenia biologicznego. Kaniule ssące należy przygotowywać w odzieży ochronnej z oznaczeniem WE (PPE).
  • Seite 163 KONSERWACJA PRODUKTU Używać urządzeń czyszczących i dezynfekujących spełniających warunki normy EN ISO 15883. • Przymocować produkt przy pomocą załączonych uchwytów tak, aby DEZYNFEKCJA woda mogła swobodnie opłukiwać wewnętrzne powierzchnie. TERMICZNA • Postępować zgodnie z zaleceniami producenta w zakresie wyboru cyklu czyszczenia i dezynfekcji oraz detergentu. •...
  • Seite 164 KONSERWACJA PRODUKTU Numer części: 025200028-000 14 Wylotowy filtr bakteriologiczny 15 Filtr wstępny wylotowy Numer części: 025000001-000 Rys. 12: Wymiana filtra wylotowego i filtra wstępnego Filtr wylotowy (14) i filtr wstępny (15) należy wymieniać z częstotliwością określoną w rozdziale 0. • Ustawić przełącznik zasilania (5) w pozycji O. (Rys. 1) •...
  • Seite 165: Wyłączenie Na Długi Czas

    KONSERWACJA PRODUKTU 14.8. Wymiana filtra w pojemniku separacyjnym • Otworzyć pojemnik separacyjny, wyciągnąć zanieczyszczony filtr z pokrywy pojemnika zgodnie z kierunkiem strzałki i w jego miejsce włożyć nowy filtr. Rys. 13: Wymiana filtra w pojemniku separacyjnym Jeśli ssak stomatologiczny pozostaje nieużywany przez dłuższy czas, należy oczyścić i zdezynfekować...
  • Seite 166: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Przed podjęciem jakichkolwiek czynności odłącz urządzenie od zasilania sieciowego (wyjmij wtyczkę z gniazda). Rozwiązywanie problemów może być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego pracownika serwisu. Zagrożenie skażeniem biologicznym i zanieczyszczeniem środowiska Podczas pracy z materiałem skażonym należy ściśle przestrzegać zasad higieny osobistej.
  • Seite 167: Usługa Naprawy

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Zlecić profesjonalną wymianę Wadliwa jednostka uszkodzonej części automatycznego sterowania Jednostka ssąca Uszkodzony mikroprzełącznik w Zlecić profesjonalną wymianę przełącza się uchwycie węża ssącego (2) uszkodzonej części zdejmowania węża Niedomknięte drzwiczki obudowy Zamknąć drzwiczki obudowy ssącego (6) Jednostka ssąca jest Przekazać...
  • Seite 168 OBSAH OBSAH DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE ......................169 ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE ......... 169 ÚČEL URČENIA ......................169 KONTRAINDIKÁCIE A VEDĽAJŠIE ÚČINKY ............... 169 POUŽITÉ SYMBOLY ....................169 UPOZORNENIA ......................171 SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY ............172 POPIS VÝROBKU ........................173 FUNKCIA VÝROBKU ....................
  • Seite 169: Dôležité Informácie

    Tento výrobok je v zhode s požiadavkami smernice MDD93/42/EEC a je bezpečný na zamýšľané použitie pri dodržaní všetkých bezpečnostných pokynov. Dentálne odsávacie zariadenie DO-M je určené na odsávanie, odlúčenie a zachytenie pevných a kvapalných častíc vznikajúcich pri stomatologickom zákroku. Riziko úrazu alebo poškodenia zariadenia.
  • Seite 170 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Zdravotnícka pomôcka Sériové číslo Artiklové číslo Unikátny identifikátor pomôcky Švajčiarsky splnomocnený zástupca Švajčiarsky dovozca Pripojenie ochranného vodiča Poistka Signalizácia siete Signallizácia naplnenia separačnej nádoby Príložné časti typu B Označuje zdravotnícku pomôcku ktorá nebola podrobená procesu sterilizácie Sterilizovateľné v parnom sterilizátore (autokláve) pri špecifikovanej teplote Manipulačná...
  • Seite 171: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Výrobok je navrhnutý a vyrobený tak, aby pri stanovenom spôsobe používania bol bezpečný pre používateľa aj pre okolie. Preto je potrebné riadiť sa nasledujúcimi upozorneniami. Všeobecné upozornenia 5.1. NÁVOD NA POUŽITIE SI PRED POUŽITÍM VÝROBKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE NA ĎALŠIE POUŽITIE! •...
  • Seite 172: Podmienky Okolia

    DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Bezpečnostné upozornenia k ochrane pred zásahom elektrickým prúdom 5.3. • Zariadenie môže byť pripojené iba na riadne namontovanú zásuvku s ochranným pripojením. • Pred pripojením výrobku sa musí skontrolovať, či sú sieťové napätie a sieťový kmitočet uvedené na výrobku v súlade s hodnotami napájacej siete. •...
  • Seite 173: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU Dentálna odsávačka DO-M je samostatné mobilné odsávacie zariadenie s vlastnou separačnou nádobou. Jej súčasťou je držiak odsávacích hadíc s odsávacími kanylami. Po pripojení kanýl je vhodná na odsávanie, separáciu a zachytávanie odpadu do vstavanej separačnej nádoby. Jej mobilita umožňuje ľahkú...
  • Seite 174 POPIS VÝROBKU Obr. 1: Mobilná dentálna odsávačka DO-M NP-DO M-43_01-2025 01/2025...
  • Seite 175: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE Výrobky sú konštruované pre prevádzku v suchých, vetraných a bezprašných vnútorných priestoroch pri nasledujúcich klimatických podmienkach: +5°C až +40°C Teplota Relatívna vlhkosť max. 70% DO-M Menovité napätie, frekvencia V, Hz 230, 50/60 Menovitý prúd Maximálny prietok l/min 1100 Maximálny podtlak...
  • Seite 176 TECHNICKÉ ÚDAJE Vyhlásenie k elektromagnetickej kompatibilite Prístroj vyžaduje špeciálnu obozretnosť týkajúcu sa elektromagnetickej kompatibility (EMC) a vyžaduje inštaláciu a uvedenie do prevádzky v súlade s EMC informáciami uvedenými nižšie Návod a vyhlásenie výrobcu – elektromagnetické vyžarovanie Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú...
  • Seite 177 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
  • Seite 178 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
  • Seite 179: Inštalácia

    INŠTALÁCIA INŠTALÁCIA Nebezpečenstvo nesprávnej inštalácie. Zariadenie musí inštalovať a po prvýkrát uviesť do prevádzky len kvalifikovaný odborník. Jeho povinnosťou je zaškoliť obsluhujúci personál o používaní údržbe zariadenia. Inštaláciu a zaškolenie obsluhy potvrdí zápisom v dokumente o inštalovaní zariadenia. (Pozri záručný list) Nebezpečenstvo nesprávnej inštalácie.
  • Seite 180 INŠTALÁCIA Vybalenie výroku 8.1. • Vybaliť výrobok z obalu. Odňať veko Vybrať fixačné prvky Odstrániť plášť a obalový materiál Vybrať výrobok Obr. 2: Vybalenie výrobku Inštalácia odsávacích hadíc 8.2. • Nasunúť odsávacie hadice (6) do držiaka (2). Obr. 3: Inštalácia odsávacích hadíc NP-DO M-43_01-2025 01/2025...
  • Seite 181: Pneumatické Pripojenie

    INŠTALÁCIA Manipulácia s výrobkom 8.3. Pri manipulácií so zariadením je potrebné prispôsobiť počet osôb podľa hmotnosti zariadenia. • Uložiť výrobok na miesto prevádzky. (Obr. 4) Obr. 4: Manipulácia s výrobkom Nebezpečenstvo poškodenia pneumatických častí. Odsávacie hadice nesmú byť zlomené. • Dentálna odsávačka sa vo vyhotovení 230V dodáva so zástrčkou s ochranným kolíkom. •...
  • Seite 182 INŠTALÁCIA • Potom uzatvoriť dvierka a odsávačku pripojiť sieťovým prívodom do zásuvky. • Sieťový vypínač (5) prepnúť do polohy „I“, kedy sa rozsvieti signalizačná kontrolka siete (3) a tým je odsávačka pripravená k činnosti. (Obr. 1) • Zasunúť kanyly s príslušným priemerom do držiakov kanýl. Spoj je zabezpečený vnútorným tesnením v držiaku.
  • Seite 183: Pneumatické A Elektrické Schémy

    INŠTALÁCIA 12.1. Pneumatická schéma DO-M Popis k pneumatickej schéme: Odsávacie kanyly odsávací agregát podtlakový ventil predfilter výstupný vstupné sitko filter výstupný separačná nádoba tlmič hluku 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 184: Elektrická Schéma

    INŠTALÁCIA 12.2. Elektrická schéma DO-M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 Typ B Popis k elektrickej schéme Motor agregátu Ventilátor Signalizačná LED zaplnenia separačnej nádoby H1 LED rd Signalizačná LED zapnutia do elektrickej siete H2 LED gn ASP2 V1 Riadiaca elektronika Sieťový...
  • Seite 185: Obsluha

    OBSLUHA OBSLUHA Zariadenie smie obsluhovať len vyškolený personál! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pri nebezpečenstve odpojiť od siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku)! Nebezpečenstvo popálenia alebo požiaru. Odsávací agregát má horúce povrchové plochy. Pri dotyku hrozí nebezpečenstvo popálenia. Nebezpečenstvo biologického ohrozenia. Vnútorné časti odsávacieho zariadenia môžu byť kontaminované. Nebezpečenstvo prehriatia výrobku.
  • Seite 186 OBSLUHA separačnej nádoby sa preruší odsávanie agregátom (10) a oranžová kontrolka (4) zaplnenia separačnej nádoby sa rozsvieti. Pred vyprázdnením separačnej nádoby je potrebné uložiť odsávacie koncovky s hadicami do držiaka a vypnúť sieťový vypínač (5). Následne vybrať a vyprázdiť separačnú nádobu podľa postupu popísaného v kapitole 13.1. Po skončení...
  • Seite 187 OBSLUHA Otvoriť dvierka, separačnú nádobu spolu s výsuvnou základňou povytiahnuť a uzavretú nádobu vybrať. Na mieste čistenia nádobu otvoriť, vyprázdniť do odpadu, vypláchnuť vodou a uzavrieť. Prázdnu nádobu položiť na základňu, nádobu so základňou zasunúť tak, aby sa hladinový snímač dotýkal steny separačnej nádoby a dvierka zavrieť.
  • Seite 188 OBSLUHA 18 Filter separačnej nádoby artiklové číslo: 025200220-000 Obr. 9: Filter separačnej nádoby NP-DO M-43_01-2025 01/2025...
  • Seite 189: Údržba Výrobku

    ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU Prevádzkovateľ je povinný zabezpečiť vykonávanie opakovaných skúšok zariadenia minimálne 1x za 24 mesiacov (EN 62353) alebo v intervaloch, ktoré určujú príslušné národné právne predpisy. O výsledkoch skúšok musí byť vykonaný záznam (napr.: podľa EN 62353, Príloha G) spolu s metódami merania. Zariadenie je navrhnuté...
  • Seite 190: Intervaly Údržby

    ÚDRŽBA VÝROBKU 14.1. Intervaly údržby kvalifikovaný Vykoná obsluha odborník Súprava náhradných dielov Kap. 1x za 2 roky 1x za 18 mesiacov 1x za rok 1x za 3 mesiace Max. 100 cyklov čistenia parou Podľa potreby 1x za 15 dní 1x za deň NP-DO M-43_01-2025 01/2025...
  • Seite 191 ÚDRŽBA VÝROBKU Nasledujúce činnosti je nevyhnutné vykonávať z hľadiska hygieny, ale aj správnej funkcie odsávačky. 14.2. Čistenie vstupného sitka Pevné častice, ktoré sú odsávané spolu s kvapalnou zložkou a vzduchom, sa počas činnosti zariadenia zachytia vo vstupnom sitku (7). Aby sa neznížil prietok v odsávacích hadiciach, sitko je nutné...
  • Seite 192 ÚDRŽBA VÝROBKU Obr. 11: Mazanie tesnení a posuvných uzáverov 14.4. Dezinfekcia hadíc a separačnej nádoby Pri dezinfekcii separačnej nádoby (11) je nutné najskôr ju vyprázdniť, vypláchnuť teplou vodou a mechanicky vyčistiť teplou vodou s dezinfekčným prostriedkom. Dezinfekciu odsávacích, vnútorných hadíc a separačnej nádoby je potrebné vykonať podľa intervalu kap.
  • Seite 193 ÚDRŽBA VÝROBKU 14.6. Manipulácia s kanylami a ich príprava na použitie Návod na prípravu odsávacích kanýl bol vypracovaný ich dodávateľom v súlade s požiadavkami normy EN ISO 17664 Nebezpečenstvo biologického ohrozenia. Počas prípravnej fázy odsávacích kanýl vždy používajte osobné ochranné prostriedky označené...
  • Seite 194 ÚDRŽBA VÝROBKU • Produkt umiestnite do perforovaného koša a umiestnite ho do ultrazvukového kúpeľa naplneného saponátom alebo dezinfekčným roztokom vhodným pre polypropylén (PP). • Nastavte cyklus čistenia podľa pokynov výrobcu; Neodporúča sa nastaviť teplotu nad 45°C. • Dôkladne opláchnite pod tečúcou vodou (s dobrou ULTRAZVUKOVÉ...
  • Seite 195 ÚDRŽBA VÝROBKU 14.7. Výmena výstupného filtra a predfiltra Nebezpečenstvo biologickej kontaminácie Zanedbanie intervalu výmeny výstupného filtra (HEPA) môže mať za následok kontamináciu okolitého vzduchu. 14 Výstupný bakteriologický filter artiklové číslo: 025200028-000 15 Výstupný predfilter artiklové číslo: 025000001-000 Obr. 12: Výmena výstupného filtra a predfiltra Výstupný...
  • Seite 196: Odstavenie

    ÚDRŽBA VÝROBKU • Skontrolovať stav znečistenia výstupného filtra. Znečistený filter nahradiť novým. • Výstupný filter ustaviť do držiaka filtra, na filter položiť nový výstupný predfilter (výstupný predfilter orientovať podlepenou tkaninou k filtru) a takto celý komplet vložiť do priestoru dutiny. Príchytky pootočiť...
  • Seite 197: Vyhľadávanie Porúch A Ich Odstránenie

    VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Pred zásahom do zariadenia je nutné odpojiť ho z elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Činnosti súvisiace s odstraňovaním porúch smie vykonávať len kvalifikovaný odborník servisnej služby. Nebezpečenstvo biologického ohrozenia a znečistenia životného prostredia. Dodržať...
  • Seite 198: Informácie O Opravárenskej Službe

    VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Odsávačka je hlučná Odsávačku odovzdať na opravu Poškodené ložiská odsávacieho servisu – dodržať pravidlá o práci agregátu (10) s kontaminovaným materiálom Držiak filtra (13) osadiť do správnej Zle osadený držiak filtra polohy osadené veko separačnej Veko separačnej nádoby (11) osadiť...
  • Seite 199 OBSAH OBSAH DŮLEŽITÉ INFORMACE ......................200 SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE ..........200 URČENÉ POUŽITÍ ....................... 200 KONTRAINDIKACE A VEDLEJŠÍ ÚČINKY ..............200 UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY ..................200 UPOZORNĚNÍ ......................202 PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY ..............203 POPIS VÝROBKU ........................204 FUNKCE VÝROBKU ....................
  • Seite 200: Důležité Informace

    Tento výrobek je ve shodě s požadavky směrnice MDD 93/42/EHS a při dodržení všech bezpečnostních pokynů je pro určené použití bezpečný. Dentální odsávací zařízení DO-M je určeno k odsávání, odloučení a zachycení pevných a kapalných částic, které vznikají při stomatologickém zákroku.
  • Seite 201 DŮLEŽITÉ INFORMACE Zdravotnický prostředek Sériové číslo Artiklové číslo Jedinečný identifikátor prostředku Švýcarský zplnomocněný zástupce Švýcarský dovozce Připojení ochranného vodiče Pojistka Signalizace sítě Signalizace naplnění separační nádoby Příložné části typu B Označuje zdravotnickou pomůcku, která nebyla podrobena procesu sterilizace. Sterilizovatelné v parním sterilizátoru (autoklávu) při specifikované teplotě. Manipulační...
  • Seite 202: Všeobecná Bezpečnostní Upozornění

    DŮLEŽITÉ INFORMACE Výrobek je navržen a vyroben tak, aby byl při stanoveném způsobu používání bezpečný pro uživatele i pro jeho okolí. Proto je zapotřebí se řídit následujícími upozorněními. Všeobecná upozornění 5.1. NÁVOD K POUŽITÍ SI PŘED POUŽITÍM PEČLIVĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ! •...
  • Seite 203: Podmínky Skladování A Přepravy

    DŮLEŽITÉ INFORMACE Bezpečnostní upozornění k ochraně před elektrickým proudem 5.3. • Zařízení může být připojeno pouze k řádně nainstalované zásuvce s ochranným připojením. • Před připojením výrobku je třeba zkontrolovat, zda hodnoty síťového napětí a síťová frekvence uvedené na výrobku odpovídají hodnotám napájecí sítě. •...
  • Seite 204: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU Dentální odsávačka DO-M je samostatné mobilní odsávací zařízení s vlastní separační nádobou. Její součástí je držák odsávacích hadic s odsávacími kanylami. Po připojení kanyl je vhodná pro odsávání, separaci a zachytávání odpadu do vestavěné separační nádoby. Její mobilita umožňuje snadnou přepravu mezi pracovními místy a lze ji použít hlavně...
  • Seite 205 POPIS VÝROBKU Obr. 1: Mobilní dentální odsávačka DO-M 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 206: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE Výrobky jsou konstruovány pro prostředí suchých a větraných vnitřních prostor za následujících podmínek: +5°C až +40°C Teplota Relativní vlhkost max. 70% DO-M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 230, 50/60 Jmenovitý proud Maximální průtok l/min 1100 Maximální podtlak 48...
  • Seite 207 TECHNICKÉ ÚDAJE Prohlášení k elektromagnetické kompatibilitě Přístroj vyžaduje speciální obezřetnost týkající se elektromagnetické kompatibility (EMC) a vyžaduje instalaci a uvedení do provozu v souladu s EMC informacemi uvedenými níže. Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická vyzařování Podle IEC 60601-1-2: 2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost.
  • Seite 208 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
  • Seite 209 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
  • Seite 210: Instalace

    INSTALACE INSTALACE Nebezpečí nesprávné instalace. Zařízení musí nainstalovat a poprvé uvést do provozu pouze kvalifikovaný odborník. Jeho povinností je zaškolit obsluhující personál o používání a údržbě zařízení. Instalaci a zaškolení obsluhy potvrdí zápisem v dokumentu o instalaci zařízení. (Viz záruční list) Nebezpečí...
  • Seite 211: Vybalení Výrobku

    INSTALACE Vybalení výrobku 8.1. • Vybalte výrobek z obalu. Sejměte víko Vyjměte fixační prvky Odstraňte plášť a obalový materiál Vyjměte výrobek Obr. 2: Vybalení výrobku Instalace odsávacích hadic 8.2. • Nasunúť odsávacie hadice (6) do držiaka (2). Obr. 3: Instalace odsávacích hadic 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 212: Manipulace S Výrobkem

    INSTALACE Manipulace s výrobkem 8.3. Při manipulaci se zařízením je třeba přizpůsobit počet osob s ohledem na hmotnost zařízení. • Uložte výrobek na místo provozu. (Obr. 4) Obr. 4: Manipulace s výrobkem Nebezpečí poškození pneumatických částí. Odsávací hadice nesmí být zlomené. •...
  • Seite 213 INSTALACE • Potom uzavřete dvířka a odsávačku připojte síťovým přívodem do zásuvky. • Síťový vypínač (5) přepněte do polohy „I“, kdy se rozsvítí signalizační kontrolka sítě (3) a tím je odsávačka připravena k provozu. (Obr. 1) • Zasuňte kanyly s příslušným průměrem do držáků kanyl. Spoj je zajištěn vnitřním těsněním v držáku.
  • Seite 214: Pneumatické A Elektrické Schéma

    INSTALACE 12.1. Pneumatické schéma DO-M Popis k pneumatickému schématu: odsávací kanyly odsávací agregát podtlakový ventil předfiltr výstupní vstupní sítko filtr výstupní separační nádoba tlumič hluku NP-DO M-43_01-2025 01/2025...
  • Seite 215: Elektrické Schéma

    INSTALACE 12.2. Elektrické schéma DO-M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 Typ B Popis k elektrickým schématům Motor agregátu Ventilátor Signalizační LED naplnění separační nádoby H1 LED rd Signalizační LED připojení do elektrické sítě H2 LED gn Řídicí elektronika ASP2 V1 Síťový...
  • Seite 216: Obsluha

    OBSLUHA OBSLUHA Zařízení smí obsluhovat jen vyškolený personál! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. V případě nebezpečí odpojte od sítě (vytáhněte síťovou zástrčku)! Nebezpečí popálení nebo požáru. Odsávací agregát má horké povrchové plochy. Při dotyku hrozí nebezpečí popálení. Nebezpečí biologického ohrožení. Vnitřní části odsávacího zařízení mohou být kontaminovány. Nebezpečí...
  • Seite 217 OBSLUHA postupu popsaného v kapitole 13.1. Po skončení práce vypněte zubní odsávačku přepnutím síťového vypínače (5) do polohy „O“ a proveďte pravidelnou údržbu (nejméně 1x denně). 13.1. Vyjmutí a vyprázdnění separační nádoby Při manipulaci se separační nádobou používejte osobní ochranné prostředky označené...
  • Seite 218 OBSLUHA Položte prázdnou nádobu na základnu, nádobu se základnou zasuňte tak, aby se hladinový snímač dotýkal stěny separační nádoby a zavřete dvířka. Obr. 7: Správné umístění separační nádoby 13.2. Použití protipěnových tablet Za určitých podmínek odsávání může nastat efekt zvýšené pěnivosti odsávaného sekretu, který zapříčiňuje vypínání...
  • Seite 219 OBSLUHA 18 Filtr separační nádoby artiklové číslo: 025200220-000 Obr. 9: Filtr separační nádoby 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 220: Údržba Výrobku

    ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU Provozovatel je povinen zajistit provádění opakovaných zkoušek zařízení minimálně 1× za 24 měsíců (EN 62353) nebo v intervalech, které určují příslušné národní právní předpisy. O výsledcích zkoušek musí být proveden záznam (např.: podle EN 62353, příloha G) s uvedením metod měření. Zařízení...
  • Seite 221 ÚDRŽBA VÝROBKU 14.1. Intervaly údržby kvalifikovaný Provede obsluha odborník Souprava náhradních dílů Kap. 1× za 2 roky 1x za 18 měsíců 1× za rok 1x za 3 měsíce Max. 100 cyklů parního čištění Podle potřeby 1x za 15 dní 1× denně 01/2025 NP-DO M-43_01-2025...
  • Seite 222 ÚDRŽBA VÝROBKU Následující činnosti musejí být provedeny kvůli hygieně, ale i správné funkci odsávačky. 14.2. Čištění vstupního sítka Pevné částice, které jsou odsávány spolu s kapalnou složkou a vzduchem, se během činnosti zařízení zachytí ve vstupním sítku (7). Aby se nesnížil průtok v odsávacích hadicích, sítko je nutné pravidelně...
  • Seite 223 ÚDRŽBA VÝROBKU Obr. 11: Mazání těsnění a posuvných uzávěrů 14.4. Dezinfekce hadic a separační nádoby Při dezinfekci separační nádoby (11) je nutné nejprve ji vyprázdnit, vypláchnout teplou vodou a mechanicky vyčistit teplou vodou s dezinfekčním prostředkem. Dezinfekci odsávacích vnitřních hadic a separační nádoby je třeba provádět podle intervalu uvedeného v kap.
  • Seite 224 ÚDRŽBA VÝROBKU Typ: Monoart odsávací koncovka EM21 22910103, Monoart odsávací koncovka EM21 EVO 22931001 TYP / VÝROBCE KANYL Euronda, Via Chizzalunga 1, 36066 Sandrigo, VI, Italia DODÁVANÝCH K VÝROBKU Tel.(+39) 0444 656185 www.euronda.com • Nové nebo nepoužité kanyly skladujte na suchém, čistém a chráněném místě.
  • Seite 225 ÚDRŽBA VÝROBKU Používejte čisticí a dezinfekční prostředky v souladu s normou EN ISO 15883. • Výrobek umístěte pomocí dodaných držáků tak, aby voda lehce ČIŠTĚNÍ TEPELNOU proudila a oplachovala vnitřní povrchy. DEZINFEKCÍ • Dodržujte pokyny výrobce týkající se výběru cyklů čištění/dezinfekce a používaných čisticích prostředků.
  • Seite 226 ÚDRŽBA VÝROBKU 14 Výstupní bakteriologický filtr artiklové číslo: 025200028-000 15 Výstupní předfiltr artiklové číslo: 025000001-000 Obr. 12: Výměna výstupního filtru a předfiltru Výstupní filtr (14) a předfiltr (15) je třeba měnit podle intervalu v kap. 14.1. • Přepněte síťový vypínač (5) do polohy „O“ pro vypnutí. (Obr. 1) •...
  • Seite 227: Odstavení

    ÚDRŽBA VÝROBKU 14.8. Výměna filtru v separační nádobě • Otevřete separační nádobu, z víka nádoby vytáhněte ve směru šipky znečištěný filtr a na jeho místo zasuňte nový. Obr. 13: Výměna filtru v separační nádobě Když se dentální odsávačka delší dobu nepoužívá, je nutné provést čištění a dezinfekci všech částí, jak je popsáno v kapitolách č.
  • Seite 228: Vyhledávání Poruch A Jejich Odstranění

    VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Před zásahem do zařízení je nutné odpojit ho od elektrické sítě (vytáhnout síťovou zástrčku). Činnosti související s odstraňováním poruch smí provádět pouze kvalifikovaný odborník servisní služby. Nebezpečí biologického ohrožení a znečištění životního prostředí. Dodržování...
  • Seite 229: Informace O Opravárenské Službě

    VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Odsávačka je hlučná agregátu (10) servisu – dodržujte pravidla pro práci s kontaminovaným materiálem Držák filtru (13) osaďte do správné Špatně osazený držák filtru polohy Špatně osazené víko separační Víko separační nádoby (11) osaďte nádoby do správné...
  • Seite 232 do m NP-DO M-43_01-2025 112000589-000...

Inhaltsverzeichnis