Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
KAYAK
MODEL: UP-KAYAK-08
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VEVOR UP-KAYAK-08

  • Seite 1 KAYAK MODEL: UP-KAYAK-08...
  • Seite 2: Warnings And Precautions

    MODEL: UP-KAYAK-08 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 3: Safety Warnings

    DISCLAIMER The user of this product assumes all risks of any personal injury,property damage, or death and hereby releases VEVOR Inflatable Kayak and/or Home Health Check Inc.of any and allliability. Do not leave children unattended while in use.Do not use this product in conditions which are dangerous.Things such as weather factors,...
  • Seite 4: Product Introduction

    By using this kayak and its accessories,you acknowledge that you have read and understand these warnings and accept the risks associated with this activity. Thank you for purchasing your VEVOR Inflatable Kayak!We know you're excited too,but before you hit the water,please take a moment to read through these instructions to ensure that you have a safe and enjoyable ride.
  • Seite 5 KAYAK SEATx2 HAND PUMP REPAIR KIT Thickened padded Inflate your In case of any polyurethane foam Integrate into the inflatables by punctures or rips, cushion with back hull of the kayak for inserting the end the Repair Kit support provide added tracking and of the hose into comes with...
  • Seite 6 INSTRUCTION FOR ASSEMBLING AND DISASSEMBLING INFLATION 1. Unfold the KAYAK from the packaging box. Unfold the inflatable kayak on a clean and smooth space and lay it out flat. 2. Attach the pump hose to the pump and secure it tightly. ...
  • Seite 7 5. Start pumping air into the side chambers and the floor of the kayak according to the inflation sequence as suggested in the below table. Note: When using the kayak in water, screw the drain cap down tightly. Tips: Working pressure of each part should NOT exceed the maximum as below. Model Inflation Sequence Floor...
  • Seite 8 INSTALLATION KAYAK FIN INSTALLATION Turn the kayak over. Slide the kayak fin into the fin box and insert the push-in pin. Note: The kayak fin needs to be installed if you use the kayak on flat water. WARNING: DO NOT USE KAYAK FIN IN WHITE WATER. KAYAK PADDLE ASSEMBLY ...
  • Seite 9: Drop-In Foot Rest Installation

    KAYAK SEAT INSTALLATION 1. Attach the seat to the kayak floor with Velcro. 2. Once seat position is confirmed,connect the seat straps to the D-rings by using strap buckles.Attach the upper straps to the D-rings forward of each seat. Note: 1.
  • Seite 10: Folding Steps

    DEFLATION 1. Clear any water or debris out of the valve areas. 2. Open valve caps to start deflation. High pressure valve Slowly press down on the valve button to let air out of the kayak.There will be an initial burst of air, but will slow down very quickly. Once the air flow has slowed down, push valve button in and turn 90 degrees to make sure that valve button is locked in “DOWN POSITION”...
  • Seite 11 After deflation,tri-fold the tubes of the kayak. Then, start to roll or fold at the nose to the tail. Note: Please avoid bending the fin box. 3. The kayak bag is designed to allow you to get your kayak into the bag as easily as possible with minimal folds.
  • Seite 12: Air Pressure

     Rinsing will also help clear any dirt or debris off the material as well as prevent damage from chemicals in the water.  Any body of water where there are speed boats will likely contain diesel, oil and fuel as well. ...
  • Seite 13 7. FOLDING THE KAYAK  When you fold/roll your kayak up to store it away there are a few things to keep in mind.  If you roll it the exact same way each time you will crease the same area over and over possibly weakening that area.
  • Seite 14 1. Clean the area around the cut or puncture using acetone or M.E.K. 2. Draw the outline of the patch using chalk or pencil(do not use ink).Cut the patch, cover the cut or puncture with approximately 2.5cm (1inch) overlap on all sides. 3.
  • Seite 15 High pressure valves The absolute standard for drop stitch floor valve is the so-called HR valve (HR stands for Halkey Roberts).These high-pressure valves are equipped with a thread (for the adapter on the hose of the pump)and a valve pin with a spring underneath. The valve pin is particularly important because the position of this pin determines whether the vave is open or closed.
  • Seite 16 The air bubbles are Valve housing may get loose escaping around valve or and need tightening. from cap string entry point. Tighten valve with a special tool,or apply household sealant around valve and inside string entry point. To locate a leak,we recommend mixing soap and water in a spray bottle, spray around the valve.
  • Seite 17 7. Fit the valve back into your kayak. 8. Align all the threads and twist to tighten. 9. Once the valve is hand tight,use the valve wrench to seal completely. 10. If the valve is broken,please contact VEVOR customer service for the replacement. AIR LEAK DETECTION ...
  • Seite 18  If the kayak is losing air and the valves are good,it probably has a small puncture. Small punctures can be repaired easily and permanently. Spray around the kayak until air bubbles become visible and mark the position of the leak. ...
  • Seite 19 A:VEVOR Kayaks come with a double action 29 psi pump for quicker inflation and deflation. The kayaks are not compatible with bike pumps & compressors. Q:Why isn't my PSI gauge reading when I start pumping? A: Your hand pump will not begin to read pressure until the pressure reaches 7 PSl or so.The drop-stitch floor will begin to feel fully inflated to the touch around 5 PSI,...
  • Seite 20 A:The Fins can be easily straightened using either the natural heat from the sun or heat from a hair dryer or hot water.The longer the fins have been bent,the longer it will take to straighten them. Q:What is a 4-piece paddle? A:4-piece paddle is a paddle that breaks down into 4 pieces instead of the regular 2 pieces.
  • Seite 21 A: We are here to make sure you love your new kayak!Please reach out to our team of experts by emailing VEVOR Customer Service and we will be happy to assist you. Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
  • Seite 22 YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX E-CrossStu GmbH Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
  • Seite 24 KAYAK MODÈLE : UP-KAYAK-08...
  • Seite 25: Warnings And Precautions

    MODÈLE: UP-KAYAK-08 Ceci est le mode d'emploi d'origine. Veuillez lire attentivement l'intégralité du manuel avant utilisation. VEVOR se réserve le droit d'interpréter clairement ce manuel d'utilisation. L'apparence du produit dépend du produit que vous avez reçu. Veuillez nous excuser pour les éventuelles mises à...
  • Seite 26: Avertissements De Sécurité

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ Conservez le manuel du propriétaire pour référence ultérieure.  Obtenez des instructions de kayak spécifiques à ce type d’embarcation.  Suivez les instructions du manuel du propriétaire, y compris les données  figurant sur la plaque signalétique. Une répartition inégale des personnes ou des charges dans le kayak peut entraîner un danger.
  • Seite 27: Product Introduction

    En utilisant ce kayak et ses accessoires, vous reconnaissez avoir lu et compris ces avertissements et acceptez les risques associés à cette activité. Merci d'avoir acheté votre kayak gonflable VEVOR ! Nous savons que vous êtes également impatient, mais avant de vous mettre à l'eau, veuillez prendre un moment pour lire ces instructions afin de vous assurer une balade sûre et...
  • Seite 28 2. Repose-pieds rabattable 7. Élevé pression encastré soupape 3,7 cm point de chute air plancher de 8.Velcro pour siège amovible pont 9. Conception de support de pagaie 4 anneaux en D pour le siège​ en velcro 5. Universel dur point de montage 10.
  • Seite 29 SAC DE VOYAGE Permet au kayak de se transformer REPOSE-PIEDSx2 de la taille d'un L'utilisation des sac à dos en un repose-pieds de PAGAIE DE KAYAK EN ALLIAGE kayak entièrement votre kayak est un D'ALUMINIUM Ex2 fonctionnel en excellent moyen L'arbre réglable en 4 pièces utilise un quelques minutes, d'obtenir la position...
  • Seite 30 gratuit nous. Conseils : Bloquez complètement l' orifice de gonflage d'air avec le palmier d'un main d, et pousser vers le bas le piston avec l'aide des deux mains. La jauge est normale​ si le aiguille se déplace. 7. Assemblée conseils Le tuyau est livré...
  • Seite 31 Note: Lors de l'utilisation du kayak dans l'eau, revissez fermement le bouchon de vidange. Conseils: La pression de travail de chaque pièce ne doit PAS dépasser le maximum ci-dessous. Séquence Modèle Chambres latérales d'inflation 14'6" Kayak Sol → Côté 7 psi/0,48 bar 3-5 psi/0,2-0,34 bar gonflable Chambres...
  • Seite 32 Retournez le kayak. Faites glisser le kayak ailette dans le boîte à ailerons et insérer le enfoncer épingle. Note: L'aileron de kayak a besoin être en panne si toi utiliser le kayak sur plat eau. AVERTISSEMENT: FAIRE NE PAS UTILISER DE KAYAK AILETTE DANS BLANC EAU .
  • Seite 33 INSTALLATION DU SIÈGE DE KAYAK 3. Fixez le siège au plancher du kayak avec du velcro. 4. Une fois la position du siège confirmée, connectez les sangles du siège aux anneaux en D à l'aide des boucles de sangle. Attachez les sangles supérieures aux anneaux en D devant chaque siège.
  • Seite 34 DEFLATION 5. Éliminez toute eau ou débris des zones de la vanne . 6. Ouvrez les bouchons de valve pour commencer le dégonflage. soupape haute pression Appuyez lentement sur le bouton de la valve pour laisser sortir l'air du kayak. Il y aura une première bouffée d'air, mais va ralentir très vite.
  • Seite 35: Folding Steps

    7. Dégonflez en pressant l'air restant. Ou en utilisant la pompe sur "DÉGONFLER" mode. 8. Une fois dégonflé, boucher fermement chaque valve. FOLDING STEPS 4. Retirez tous les accessoires du kayak : sièges, pagaies, aileron de kayak, etc. 5. Reportez-vous aux étapes de pliage suivantes. Après la déflation, triple le tubes de le kayak.
  • Seite 36 10. RINCER  Rincez toujours le kayak à l'eau douce après utilisation en kayak de mer.  L'eau salée corrode le matériau et même si ne pas le rincer une ou deux fois n'est pas un problème majeur, avec le temps, cela peut causer de réels dommages.
  • Seite 37: Pression Atmosphérique

    13. EXPANSION DE L'AIR  La chaleur provoque une augmentation de la pression de l'air. Donc, si vous êtes exposé au soleil pendant plusieurs heures, vous voudrez peut-être laisser sortir un peu d'air du kayak pour permettre l'expansion de l'air, ce qui aide également à...
  • Seite 38  Le laisser gonflé peut provoquer des tensions sur les coutures et les valves, surtout si les températures augmentent et que l'air se dilate. REPAIRING YOUR KAYAK RÉPARATION D'UNE COUPURE OU D'UNE PERFORATION Disponible uniquement pour les matériaux en PVC. Perforations inférieures à...
  • Seite 39 10. Appliquez de la colle sur le kayak et le patch à l'aide d'un pinceau ou d'un autre applicateur. Assurez-vous la colle est répartie uniformément et complètement sur le kayak et le patch. Laissez sécher la colle pendant 5 minutes. 11.
  • Seite 40 assurez-vous que la goupille de la valve est verrouillée « POSITION BASSE » pour la déflation. INQUIÉTER TOURNAGE PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS Les bulles d'air sont autour Docteur, sable, de l'huile ou du capuchon de valve. de la saleté peuvent s'accumuler sur la surface de la bague d'étanchéité...
  • Seite 41 Pour localiser un fuite, nous recommandons de mélanger du savon et de l'eau dans un vaporisateur, vaporiser autour de la valve . AVERTISSEMENT : Si la fuite d'air ne peut pas être résolue, veuillez contacter le service client. C. Essayez de serrer la valve 3.
  • Seite 42 18. Alignez tous les fils et tournez pour serrer. 19. Une fois la valve serrée à la main, utilisez la clé à valve pour la sceller complètement. 20. Si la valve est cassée, veuillez contacter le service client VEVOR pour le remplacement. AIR LEAK DETECTION ...
  • Seite 43  Si vous ne trouvez pas de bulles d'air, gonflez le kayak à la pression d'air maximale et essayez d'écouter pour trouver la fuite, si vous pouvez réduire la zone, revenez avec un vaporisateur pour identifier la source de la fuite. FAQS(FREQUENTLY ASKED QUESTIONS) Q: Puis-je pagayer en solo sur un kayak tandem ? UN: Oui, vous pouvez pagayer en solo sur la plupart des kayaks tandem.
  • Seite 44 A : Les kayaks VEVOR sont équipés d'une double action 29 pompe psi pour un gonflage et un dégonflage plus rapides. Les kayaks ne sont pas compatibles avec les pompes à vélo et compresseurs. Q : Pourquoi mon manomètre PSI n'affiche-t-il pas la valeur lorsque je commence à...
  • Seite 45 R : Pour localiser une fuite, nous recommandons un mélange de savon et d'eau dans un vaporisateur. Vaporisez autour de la valve et de la coque. Vous pouvez également nous contacter par e-mail au service client de VEVOR et nous vous répondrons dans les plus brefs délais. je serais heureux de vous aider.
  • Seite 46 UN: Nous sommes là pour nous assurer que vous aimez votre nouveau kayak ! Veuillez contacter notre équipe d'experts en envoyant un e-mail au service client de VEVOR et nous serons heureux de vous aider. Fabricant : Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi...
  • Seite 47 Adresse : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai 200000 CN. Importé en Australie : SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREET, ASTWOOD NSW 2122, Australie Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX E-CrossStu GmbH...
  • Seite 49 KAJAK MODELL: UP-KAYAK-08...
  • Seite 50: Warnings And Precautions

    MODELL: UP-KAJAK-08 Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich das Recht vor , die Bedienungsanleitung klar und deutlich zu interpretieren. Das Aussehen des Produkts hängt vom gelieferten Produkt ab. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wir Sie nicht erneut über Technologie- oder...
  • Seite 51: Sicherheitshinweise

    BOOTES AUS. ERINNERN SIE IHN DARAN, DASS ES WICHTIG IST, DEN INHALT ZU LESEN UND ZU KENNEN. SICHERHEITSHINWEISE Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für spätere Verwendung auf.  Holen Sie sich eine Kajak-Einweisung speziell für diese Art von Boot.  Befolgen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und beachten Sie ...
  • Seite 52: Product Introduction

    Sie diese Warnungen gelesen und verstanden haben und die mit dieser Aktivität verbundenen Risiken akzeptieren. Vielen Dank für den Kauf Ihres aufblasbaren Kajaks von VEVOR! Wir wissen, dass Sie auch aufgeregt sind, aber bevor Sie ins Wasser gehen, nehmen Sie sich bitte einen Moment Zeit, um diese Anweisungen durchzulesen, um sicherzustellen, dass Sie eine sichere und angenehme Fahrt haben.
  • Seite 53 6. Stern elastisch Bungee Kabel 1. Langlebig tragen handhaben Design 2. Einsteckbare Fußstütze 7.Hoch​ Druck versenkt Ventil 8.Klettverschluss für abnehmbaren 3,7 cm Fallmasche Luft Deckboden​ Sitz 9.Klettverschluss-Paddelhalter-Desig 4. D-Ringe für Die essen​ 5. Universell hart Befestigungspunkt​ ​ 10. Hängender Gürtel KAJAKSITZ x2 HANDPUMPE Verdicktes,...
  • Seite 54 REISETASCHE Verwandeln Sie Ihr Kajak in FUSSSTÜTZEx2 wenigen Minuten Die Verwendung von der der Fußstützen für Rucksackgröße in Kajakpaddel aus Ihr Kajak ist eine Aluminiumlegierung Ex2 ein voll hervorragende funktionsfähiges Der 4-teilige verstellbare Schaft Möglichkeit, die Kajak, was einen verwendet ein sicheres bequemste und besonders Federstiftsystem.
  • Seite 55 Messgerät registrieren bis​ Es erreicht bei am wenigsten 5 PSI.  Wenn das Messgerät nicht arbeiten, Bitte fühlen Sie sich kostenloser Kontakt uns. Tipps: Blockieren Sie den Lufteinblasanschluss vollständig mit Die Palme von einem Hand und​ drücken runter Die Kolben mit Hilfe von beiden Hände. Das Messgerät Ist normal​...
  • Seite 56 13. Beginnen Sie, Luft in die Seitenkammern und den Boden des Kajaks zu pumpen. Beachten Sie dabei die Aufblasreihenfolge, die in der folgenden Tabelle vorgeschlagen wird. Notiz: Wenn Sie das Kajak im Wasser benutzen, Schrauben Sie die Ablasskappe fest zu. Tipps: Der Arbeitsdruck jedes Teils sollte den unten angegebenen Höchstwert NICHT überschreiten.
  • Seite 57 Notiz: Nach mehrere mal von Inflation-Deflation, es Mai Sei leichte Verschiebung von das Ventil. Bringen Sie es wieder an die richtige Stelle, wenn entleert. Pumpen Sie es dann auf den erforderlichen Luftdruck auf, um es zu verwenden. Tipps: Wenn der Pumpenkolben zu quietschen beginnt, tragen Sie etwas Sprühsilikon auf den Kolbenschaft auf.
  • Seite 58 Notiz: Lassen Sie nach jedem Gebrauch das im Paddelschaft verbleibende Wasser ab. Lass das Paddel nicht zu weit von dir fallen Auch wenn Ihr Kajakpaddel schwimmt, Also, nichts sagt, dass es nicht völlig wegschweben kann mit der Strömung.Wenn das Paddel zu weit von Ihnen wegfällt, Möglicherweise müssen Sie hinterhertauchen.
  • Seite 59: Einbau Der Einlege-Fussstütze

    EINBAU DER EINLEGE-FUSSSTÜTZE Befestigen Sie es mit einem Klettverschluss in der Position, wie in der Abbildung gezeigt . DEFLATION 9. Entfernen Sie sämtliches Wasser und jeglichen Schmutz aus den Ventilbereichen . 10. Öffnen Sie die Ventilkappen, um mit dem Ablassen der Luft zu beginnen. Hochdruckventil Drücken Sie langsam auf den Ventilknopf, um Luft aus dem Kajak abzulassen.
  • Seite 60: Folding Steps

    11. Entleeren Sie die Luft, indem Sie die restliche Luft herausdrücken. Oder verwenden Sie die Pumpe auf „Luft ablassen“ Modus. 12. Einmal entleert, Verschließen Sie jedes Ventil fest mit einer Kappe. FOLDING STEPS 7. Entfernen Sie sämtliches Zubehör vom Kajak: Sitze, Paddel, Kajakflosse usw. 8.
  • Seite 61 CARING FOR YOUR KAYAK 17. SAUBER  Reinigen Sie die Ventile von Sand und Schmutz  Reinigen Sie den Rest des Kajaks ab und zu mit warmem Wasser und milder Naturseife. 18. SPÜLEN  Spülen Sie das Kajak nach dem Gebrauch beim Seekajakfahren immer mit Süßwasser ab.
  • Seite 62: Luftausdehnung

     Bringen Sie ein altes Handtuch mit und trocknen Sie das Kajak damit nach dem Gebrauch gut ab.  Lassen Sie das Kajak zum Trocknen nicht längere Zeit in der Sonne liegen, da Hitze und direkte Sonneneinstrahlung es beschädigen können. 20.
  • Seite 63  Wir wissen, dass dies schwierig sein kann, da die meisten von uns einfach versuchen, klein genug zusammenzurollen, damit Aufbewahrungstasche passt.  Wenn Sie es jedoch lockerer rollen und nicht jedes Mal den gleichen Bereich falten, beseitigen Sie unnötige Schwachstellen 24.
  • Seite 64 13. Reinigen Sie den Bereich um den Schnitt oder die Punktion mit Aceton oder 14. Zeichnen Sie den Umriss des Flickens mit Kreide oder Bleistift (keine Tinte verwenden). Schneiden Sie den Flicken aus. Bedecken Sie den Schnitt oder die Punktion mit etwa 2,5 cm (1 Zoll) Überlappung auf allen Seiten. 15.
  • Seite 65 HOW TO FIX LEAKING VALVES Hoch Druck Ventile Der absolute Standard für Drop-Stitch-Bodenventile ist das sogenannte HR-Ventil (HR steht für Halkey Roberts). Diese Hochdruckventile sind mit einem Gewinde (für den Adapter auf der Schlauch der Pumpe) und ein Ventilstift mit einer Feder darunter.
  • Seite 66: Versuchen Sie, Das Ventil Festzuziehen

    Die Luftblasen sind um die Drt, Sand, Auf der Ventilkappe. Oberfläche des Gummidichtungsrings können sich Öl oder Schmutz ansammeln wodurch ein Mit der Handpumpe Luft luftdichter Sitz verhindert einblasen oder mehrere wird . Tropfen Aceton. Die Luftblasen entweichen Das Ventilgehäuse kann sich um das Ventil herum oder lösen und muss festgezogen aus dem Eintrittspunkt der...
  • Seite 67 28. Richten Sie alle Gewinde aus und drehen Sie sie, um sie festzuziehen. 29. Sobald das Ventil handfest angezogen ist, verwenden Sie den Ventilschlüssel, um es vollständig abzudichten. 30. Wenn das Ventil defekt ist, wenden Sie sich für den Austausch bitte an den VEVOR- Kundendienst.
  • Seite 68 AIR LEAK DETECTION  Wenn das Kajak Luftdruck verliert, der nicht durch kältere Temperaturen verursacht wird, Überprüfen Sie das Kajak auf Lecks, beginnend mit den Ventilen. Ein undichtes Ventil ist selten, Wenn Sie jedoch ein Leck finden, können wir Ihnen ein Ersatzventil schicken.
  • Seite 69 Gewebestücken, indem sie zu einer unglaublich starken Einheit zusammengefügt werden. F: Welche Pumpe sollte ich wählen? A: VEVOR Kajaks werden mit einem Double Action 29 geliefert psi-Pumpe für schnelleres Aufpumpen und Entleeren. Die Kajaks sind nicht mit Fahrradpumpen kompatibel & Kompressoren.
  • Seite 70 A: Um ein Leck zu lokalisieren, empfehlen wir eine Mischung aus Seife und Wasser in einer Sprühflasche. Sprühen Sie um das Ventil und den Rumpf herum. Sie können uns auch per E-Mail an den VEVOR- Kundendienst kontaktieren und wir werden Wir helfen Ihnen gerne weiter.
  • Seite 71 A: Die meisten Kajakpaddel schwimmen, dennoch ist es ratsam, vor jedem Gebrauch einen Test durchzuführen. Da verstellbare Paddel mit drei oder vier Teilen nicht vollständig abgedichtet sind, können sie mit der Zeit Wasser aufnehmen. Stellen Sie sicher, dass der Paddelschaft frei von Wasser ist und die verstellbaren Verbindungspunkte vollständig fest sind, bevor Sie aufs Wasser gehen.
  • Seite 72 A: Wir sind hier, um sicherzustellen, dass Sie Ihr neues Kajak lieben! Bitte wenden Sie sich per E-Mail an den VEVOR- Kundendienst an unser Expertenteam und wir helfen Ihnen gerne weiter. Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai 200000 CN.
  • Seite 74 KAYAK MODELLO: UP-KAYAK-08...
  • Seite 75: Warnings And Precautions

    MODELLO: UP-KAYAK-08 Queste sono le istruzioni originali, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima di utilizzare il prodotto. VEVOR si riserva la piena interpretazione del manuale utente. L'aspetto del prodotto dipenderà dal prodotto ricevuto. Vi preghiamo di non informarvi ulteriormente in caso di aggiornamenti tecnologici o software relativi al nostro prodotto.
  • Seite 76: Avvertenze Di Sicurezza

     DISCLAIMER L'utente di questo prodotto si assume tutti i rischi di lesioni personali, danni alla proprietà o morte e con la presente solleva VEVOR Inflatable Kayak e/o Home Health Check Inc. da qualsiasi responsabilità. Non lasciare i bambini incustoditi...
  • Seite 77: Product Introduction

    Utilizzando questo kayak e i suoi accessori, l'utente dichiara di aver letto e compreso queste avvertenze e di accettare i rischi associati a questa attività. Grazie per aver acquistato il tuo kayak gonfiabile VEVOR! Sappiamo che anche tu sei emozionato, ma prima di tuffarti in acqua, ti preghiamo di prenderti un momento per leggere queste istruzioni, per assicurarti un viaggio sicuro e piacevole.
  • Seite 78 5. Universale difficile punto di montaggio 10. Cintura sospesa SEDILE KAYAKx2 POMPA A Il cuscino in KIT DI MANO RIPARAZIONE schiuma di Gonfia i tuoi Da integrare nello poliuretano In caso di forature gonfiabili scafo del kayak per imbottito e spesso o strappi, il kit di inserimento una maggiore...
  • Seite 79 stoccaggio. INSTRUCTION FOR ASSEMBLING AND DISASSEMBLING INFLAZIONE 7. Estrarre il KAYAK dalla scatola di imballaggio. Aprire il gonfiabile kayak su uno spazio pulito e liscio E posizione Esso fuori Piatto. 8. Allegare IL pompa tubo flessibile A IL pompa E sicuro Esso strettamente .
  • Seite 80 la porta di gonfiaggio dell'aria con IL palma di uno mano d, e spingere giù IL stantuffo con aiuto di entrambi mani. Il misuratore È normale​ se il ago si muove. 15. Assemblea suggerimenti IL tubo flessibile viene fornito con quattro adattatori. Ugello ① È usa d per riempire IL pavimento camera e due lato​...
  • Seite 81 Suggerimenti: La pressione di esercizio di ciascuna parte NON deve superare il massimo indicato di seguito. Sequenza di Modello Pavimento Camere laterali inflazione 14'6" Kayak Piano→Lato 7 psi/0,48 bar 3-5 psi/0,2-0,34 bar gonfiabile Camere Fare non lascia il tuo kayak Sotto diretto luce solare COME Questo Maggio causa sopra l'inflazione! 18.
  • Seite 82 Capovolgere il kayak. Fai scorrere il ka yak pinna in IL scatola delle pinne E inserire IL spingere dentro spillo. Nota: La pinna del kayak ha bisogno essere in stallo Se Voi utilizzo IL kayak SU Piatto acqua. AVVERTIMENTO: FARE NON USARE IL KAYAK FIN IN BIANCO ACQUA . MONTAGGIO DELLA PAGAIA PER KAYAK ...
  • Seite 83 8. Una volta confermata la posizione del sedile, collegare le cinghie del sedile agli anelli a D utilizzando le fibbie. Fissare le cinghie superiori agli anelli a D davanti a ciascun sedile. Nota: 7. È importante posizionare il sedile nel posto giusto per bilanciare uniformemente la barca quando è...
  • Seite 84: Folding Steps

    DEFLATION 13. Pulire eventuali acqua e detriti dalle aree delle valvole . 14. Aprire i cappucci delle valvole per avviare lo sgonfiaggio. valvola ad alta pressione Premere lentamente il pulsante della valvola per far uscire l'aria dal kayak. Ci sarà un getto iniziale di aria, ma rallenterà...
  • Seite 85 Dopo la deflazione, triplicato IL tubi Di IL kayak. Poi, iniziare a rotolare O piega A IL naso A IL coda. Nota: Si prega di evitare piegatura IL pinna scatola. 12. La borsa per kayak è progettata per consentirti di riporre il tuo kayak al suo interno il più...
  • Seite 86: Pressione Dell'aria

     Il risciacquo aiuterà anche a rimuovere sporco e detriti dal materiale e a prevenire danni causati dalle sostanze chimiche presenti nell'acqua.  In qualsiasi specchio d'acqua in cui transitano motoscafi è molto probabile che siano presenti anche gasolio, olio e carburante. ...
  • Seite 87  Assicuratevi quindi di consultare il manuale d'uso e di seguire correttamente le linee guida. 31. PIEGHEVOLE IL KAYAK  Quando pieghi/arrotoli il tuo kayak per riporlo, ci sono alcune cose da tenere a mente.  Se lo si arrotola sempre nello stesso modo, si creeranno delle pieghe nella stessa area più...
  • Seite 88 19. Pulisci la zona attorno al taglio o alla puntura usando acetone o MEK 20. Disegna il contorno della toppa usando il gesso o una matita (non usare l'inchiostro). Taglia la toppa, coprire il taglio o la puntura con circa 2,5 cm (1 pollice) si sovrappongono su tutti i lati.
  • Seite 89 HOW TO FIX LEAKING VALVES Alto pressione valvole Lo standard assoluto per la valvola da pavimento a punto di caduta è la cosiddetta valvola HR (HR sta per Halkey Roberts). Queste valvole ad alta pressione sono dotate di una filettatura (per l'adattatore su il tubo flessibile della pompa) e uno spillo della valvola con una molla sottostante.
  • Seite 90 Le bolle d'aria sono attorno Drt, sabbia, olio o sporcizia al tappo della valvola. possono accumularsi sulla superficie dell'anello di tenuta in gomma Soffiare aria impedendone la tenuta pompa a mano o mettere stagna . qualche goccia di acetone. Le bolle d'aria fuoriescono L'alloggiamento della valvola dalla valvola o dal punto di potrebbe allentarsi e...
  • Seite 91 38. Allineare tutti i fili e ruotarli per stringere. 39. Una volta serrata manualmente la valvola, utilizzare la chiave per valvole per sigillarla completamente. 40. Se la valvola è rotta, contattare il servizio clienti VEVOR per la sostituzione. AIR LEAK DETECTION...
  • Seite 92  Se il kayak perde pressione dell'aria, non a causa di temperature più fredde, controllare che il kayak non abbia perdite, a partire dalle valvole. Una valvola che perde è rara, ma se riscontri una perdita possiamo inviarti una valvola sostitutiva. ...
  • Seite 93 D: Quale pompa dovrei scegliere? A: I kayak VEVOR sono dotati di una doppia azione 29 pompa psi per gonfiaggio e sgonfiaggio più rapidi. I kayak non sono compatibili con le pompe per bici e compressori.
  • Seite 94 R: Per localizzare una perdita, consigliamo di mescolare acqua e sapone in un flacone spray. Spruzzare intorno alla valvola e allo scafo. Puoi anche contattarci via email al Servizio Clienti VEVOR e noi ti aiuteremo saremo lieti di aiutarti. D: Se la pinna del mio kayak è deformata, come posso ripararla? R: Le pinne possono essere facilmente lisciate utilizzando il calore naturale del sole, un asciugacapelli o acqua calda.
  • Seite 95 è in acqua. UN: Siamo qui per assicurarci che tu ami il tuo nuovo kayak! Contatta il nostro team di esperti inviando un'e-mail al Servizio Clienti VEVOR e saremo lieti di aiutarti.
  • Seite 96 Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN. Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX E-CrossStu GmbH...
  • Seite 98 KAYAC MODELO: UP-KAYAK-08...
  • Seite 99: Warnings And Precautions

    MODELO: UP-KAYAK-08 Estas son las instrucciones originales; lea atentamente todas las instrucciones del manual antes de utilizarlo. VEVOR se reserva el derecho de interpretar su manual de usuario. La apariencia del producto dependerá del producto que haya recibido. Le rogamos que nos disculpe si no le informamos de nuevo si hay actualizaciones tecnológicas o de software en...
  • Seite 100: Advertencias De Seguridad

    DISCLAIMER El usuario de este producto asume todos los riesgos de lesiones personales, daños materiales o muerte, y por la presente libera a VEVOR Inflatable Kayak y/o Home Health Check Inc. de toda responsabilidad. No deje a los niños sin supervisión mientras lo usa.
  • Seite 101: Product Introduction

    ¡Gracias por comprar su kayak inflable VEVOR! Sabemos que usted también está emocionado, pero antes de lanzarse al agua, tómese un momento para leer estas instrucciones para asegurarse de tener un viaje seguro y placentero.
  • Seite 102 2 ASIENTOS DE KAYAK El cojín de BOMBA espuma de KIT DE MANUAL poliuretano ALETA REPARACIÓN Infle sus acolchado y Se integra al casco En caso de inflables con engrosado con del kayak para pinchazos o Insertando el soporte para la mayor seguimiento desgarros, el kit extremo de la...
  • Seite 103 permite una cómoda y óptima. mayor facilidad de transporte y almacenamiento. INSTRUCTION FOR ASSEMBLING AND DISASSEMBLING INFLACIÓN 9. Despliegue el KAYAK de la caja de embalaje. Despliegue el inflable Kayak en un espacio limpio y liso y poner él afuera departamento.
  • Seite 104 rellenar​ el piso cámara y dos lado​ cámaras. Consejos: Debe enroscar la boquilla ② como conector en la boquilla ① y luego enroscar la boquilla ③④⑤ . La boquilla ⑤ se utiliza para llenar el asiento inflable. 20. Conecte la manguera de la bomba a la válvula para inflar. válvula de alta presión Desenrosque la tapa de la válvula, presione el botón y gire 90 grados para asegurarse de que la válvula El botón aparece en la “POSICIÓN ARRIBA”...
  • Seite 105 Consejos: La presión de trabajo de cada parte NO debe exceder el máximo indicado a continuación. Secuencia de Modelo Piso Cámaras laterales inflación 14'6" Kayak Piso→Lateral 7 psi/0,48 bar 3-5 psi/0,2-0,34 bar inflable Cámaras Hacer no deja tu kayac bajo directo luz del sol como este puede causa ¡Acabar con la inflación! 22.
  • Seite 106 Dale la vuelta al kayak. Desliza el ka yak aleta en el caja de aletas y insertar el empujar hacia adentro alfiler. Nota: La aleta del kayak necesita ser instalado​ si tú usar el kayac en departamento agua. ADVERTENCIA: HACER NO USAR KAYAK ALETA EN BLANCO AGUA . MONTAJE DE LA PALA DEL KAYAK ...
  • Seite 107 10. Una vez confirmada la posición del asiento, conecte las correas del asiento a los anillos D usando las hebillas de las correas. Conecte las correas superiores a los anillos D delante de cada asiento. Nota: 9. Es importante colocar el asiento en el lugar correcto para equilibrar uniformemente el bote cuando está...
  • Seite 108: Folding Steps

    DEFLATION 17. Limpie el agua o los residuos de las áreas de las válvulas . 18. Abra las tapas de las válvulas para iniciar el desinflado. válvula de alta presión Presione lentamente el botón de la válvula para dejar salir el aire del kayak. Habrá una ráfaga inicial de aire, pero se ralentizará...
  • Seite 109 Después de desinflar, doblar en tres el tubos de el kayac. Entonces, empezar a rodar o doblar en el nariz a el cola. Nota: Por favor evite flexión el aleta caja. 15. La bolsa para kayak está diseñada para permitirle guardar su kayak en la bolsa lo más fácilmente posible con un mínimo de pliegues.
  • Seite 110: Presión De Aire

     Cierre todas las válvulas antes de enjuagar para asegurarse de que no entre agua en los tubos de aire.  El enjuague también ayudará a limpiar la suciedad o los residuos del material, así como a evitar daños causados por los productos químicos en el agua. ...
  • Seite 111  Siga las pautas de presión de aire que vienen con su kayak inflable. Inflar demasiado su kayak dañará las costuras.  Así que asegúrese de consultar el manual del propietario y seguir las instrucciones correctamente. 39. PLEGABLE EL KAYAC ...
  • Seite 112 25. Limpie el área alrededor del corte o punción con acetona o MEK. 26. Dibuje el contorno del parche con tiza o lápiz (no utilice tinta). Corte el parche. Cubra el corte o punción con aproximadamente 2,5 cm (1 pulgada) superposición en todos los lados.
  • Seite 113 metal y presión firme para garantizar una buena unión y eliminar las burbujas de aire. HOW TO FIX LEAKING VALVES Alto presión válvulas El estándar absoluto para la válvula de piso de puntada descendente es la llamada válvula HR (HR significa Halkey Roberts). Estas válvulas de alta presión están equipadas con una rosca (para el adaptador en la manguera de la bomba) y un pasador de válvula con un resorte debajo.
  • Seite 114 Las burbujas de aire son Drt, arena, El aceite o la alrededor de la tapa de la suciedad pueden válvula. acumularse en la superficie del anillo de sello de goma. Sople aire con una bomba evitando que quede manual o coloque varias hermético .
  • Seite 115 48. Alinee todos los hilos y gire para apretar. 49. Una vez que la válvula esté apretada a mano, utilice la llave de válvula para sellarla completamente. 50. Si la válvula está rota, comuníquese con el servicio de atención al cliente de VEVOR para reemplazarla. AIR LEAK DETECTION...
  • Seite 116  Si el kayak está perdiendo presión de aire, no causado por temperaturas más frías, Revise el kayak para detectar fugas, Empezando por las válvulas. Es raro que una válvula tenga fugas. Pero si encuentra una fuga, podemos enviarle una válvula de reemplazo.
  • Seite 117 P:¿Qué bomba debo elegir? A: Los kayaks VEVOR vienen con un 29 de doble acción Bomba psi para un inflado y desinflado más rápido. Los kayaks no son compatibles con bombas de bicicleta y compresores.
  • Seite 118 R: Para localizar una fuga, recomendamos mezclar agua y jabón en una botella rociadora. Rocíe alrededor de la válvula y el casco. También puede contactarnos enviando un correo electrónico al Servicio de atención al cliente de VEVOR y nos pondremos en contacto con usted lo antes posible. Estaré encantado de ayudarle.
  • Seite 119 A: ¡Estamos aquí para asegurarnos de que ames tu nuevo kayak! Comuníquese con nuestro equipo de expertos enviando un correo electrónico al Servicio de atención al cliente de VEVOR y estaremos encantados de ayudarlo.
  • Seite 120 Fabricante: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Dirección: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN. Importado a AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREET, EASTWOOD, NSW 2122, Australia Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX E-CrossStu GmbH...
  • Seite 122 KAJAK MODEL: UP-KAYAK-08...
  • Seite 123: Warnings And Precautions

    KAYAK MODEL: UP-KAYAK-08 To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
  • Seite 124: Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    PRZYPOMNIJ MU, ŻE WAŻNE JEST PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ JEJ ZAWARTOŚĆ. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Zachowaj instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.  Skorzystaj z instruktażu dotyczącego pływania kajakiem, przeznaczonego  specjalnie do tego typu spływów. Postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w Instrukcji obsługi, w tym danymi ...
  • Seite 125: Product Introduction

    DISCLAIMER Użytkownik tego produktu ponosi wszelkie ryzyko obrażeń ciała, uszkodzenia mienia lub śmierci i niniejszym zwalnia VEVOR Inflatable Kayak i/lub Home Health Check Inc. z wszelkiej odpowiedzialności. Nie pozostawiaj dzieci bez opieki podczas użytkowania. Nie używaj tego produktu w niebezpiecznych warunkach.
  • Seite 126 6. Rufa elastyczny bungee sznur 1.Trwały​ nosić uchwyt projekt 7.Wysoki​ ciśnienie zagłębiony 2. Wsuwany podnóżek zawór 3,7cm​ ścieg kroplowy powietrze 8.Rzep umożliwiający zdejmowanie podłoga pokładu siedziska 9. Konstrukcja uchwytu na wiosło z 4. Pierścienie D Do ten siedziba​ rzepem 5.Uniwersalny​ twardy punkt 10.
  • Seite 127 całodzienny komfort. TORBA PODRÓŻNA PODNÓŻEK x2 Umożliwia Używanie przekształcenie podnóżków w kajaka z rozmiaru WIOSŁO DO KAJAKÓW ZE STOPU kajaku to ALUMINIUMx2 plecaka w doskonały sposób całkowicie 4-częściowy regulowany wałek na osiągnięcie funkcjonalny kajak wykorzystuje bezpieczny system najbardziej w ciągu kilku sworznia sprężynowego.
  • Seite 128 INSTRUCTION FOR ASSEMBLING AND DISASSEMBLING INFLACJA 11. Wyjmij KAYAK z pudełka. Rozłóż nadmuchiwany kajak na czystej i gładkiej powierzchni I położyć To na zewnątrz płaski. 12. Przytwierdzać ten pompa wąż gumowy Do ten pompa I bezpieczny To bardzo cicho.  On​ PSI móc nie zarejestruj się...
  • Seite 129 Odkręć nakrętkę zaworu, wciśnij przycisk i obróć o 90 stopni, aby upewnić się, że zawór jest szczelny. przycisk wyskakuje do pozycji „GÓRA” w celu napompowania. 25. Rozpocznij pompowanie powietrza do komór bocznych i dna kajaka zgodnie z kolejnością pompowania przedstawioną w poniższej tabeli. Notatka: Podczas korzystania z kajaka w wodzie, mocno zakręć...
  • Seite 130 zniechęcony. Następnie napompuj powietrze do wymaganego ciśnienia, aby móc z niego korzystać. Porady: Jeśli tłok pompy zacznie skrzypieć, spryskaj wałek tłoka silikonem w sprayu. INSTALLATION Płetwa kajakowa INSTALACJA Odwróć kajak. Przesuń ka yak płetwa do ten skrzynka na płetwy I wstawić ten wciskać...
  • Seite 131 Nie pozwól, aby wiosło spadło zbyt daleko od Ciebie Choć wiosło Twojego kajaka może unosić się na wodzie, Dobrze, nic nie mówi, że nie może całkowicie odpłynąć z prądem. Jeśli wiosło spadnie zbyt daleko od Ciebie, może będziesz musiał zanurkować. Najlepiej nie wypuszczać wiosła kajakowego z rąk.
  • Seite 132 DEFLATION 21. Usuń wodę i zanieczyszczenia z okolic zaworów . 22. Otwórz zatyczki zaworów, aby rozpocząć spuszczanie powietrza. Zawór wysokiego ciśnienia Powoli naciśnij przycisk zaworu, aby wypuścić powietrze z kajaka. Na początku nastąpi gwałtowny wyrzut powietrza, ale bardzo szybko zwolni. Gdy przepływ powietrza zwolni, przycisk zaworu pchanego i obróć...
  • Seite 133: Folding Steps

    23. Spuść powietrze, wyciskając je z powietrza. Możesz też użyć pompki. "SIADAĆ" tryb. 24. Po spuszczeniu powietrza, szczelnie zamknij każdy zawór. FOLDING STEPS 16. Zdejmij wszystkie akcesoria z kajaka: siedzenia, wiosła, statecznik kajaka itp. 17. Zobacz poniższe instrukcje składania. Po spuszczeniu powietrza, trzykrotnie ten rurki z ten kajak.
  • Seite 134  Co jakiś czas czyść pozostałą część kajaka ciepłą wodą z dodatkiem delikatnego, naturalnego mydła. 42. PŁUKANIE  Po każdym pływaniu kajakiem morskim należy opłukać kajak słodką wodą.  Słona woda powoduje korozję materiału i choć niepłukanie go raz czy dwa razy nie stanowi większego problemu, to z czasem może wyrządzić...
  • Seite 135: Rozszerzanie Powietrza

     Preparat 303 Protectant jest łatwy w użyciu i świetnie działa. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, postępuj zgodnie z instrukcją na opakowaniu. 45. ROZSZERZANIE POWIETRZA  Ciepło powoduje rozszerzenie się ciśnienia powietrza. Jeśli więc spędzasz kilka godzin na sło ń cu, możesz pozwolić, aby z kajaka wypuściło się trochę powietrza, co pomoże również...
  • Seite 136  Przechowywanie kajaka nadmuchiwanego jest o wiele łatwiejsze niż przechowywanie sztywnego. Nie potrzebujesz dużo miejsca, ale potrzebujesz suchego i chłodnego miejsca, aby go przechowywać.  Najlepiej pozostawiać napompowanego podczas dłuższego przechowywania.  Pozostawienie powietrza napompowanego może spowodować naprężenie szwów i zaworów, zwłaszcza jeśli temperatura wzrośnie, a powietrze się rozszerzy.
  • Seite 137 32. Narysuj kontury naszywki kredą lub ołówkiem (nie używaj tuszu). Wytnij naszywkę, zakryj nacięcie lub dziurę warstwą ok. 2,5 cm (1 cal) zachodzą na siebie ze wszystkich stron. 33. Przyklej taśmę wzdłuż obrysu łatki. Dzięki temu klej nie rozleje się poza obszar łatki.
  • Seite 138 Szczególnie ważny jest sworzeń zaworu, gdyż jego położenie decyduje o tym, czy zawór jest otwarty czy zamknięty. Wciśnij trzpień i obróć o 90 stopni, aby upewnić się, że trzpień zaworu wyskoczy do końca. „UPPOSITION” do pompowania. Wręcz przeciwnie, upewnij się, że sworzeń...
  • Seite 139 Aby zlokalizować przeciek, zalecamy wymieszanie mydła z wodą w butelce ze spryskiwaczem, rozpylić wokół zaworu . OSTRZEŻENIE: Jeżeli nie udało się usunąć wycieku powietrza, prosimy o kontakt z obsługą klienta. K. Spróbuj dokręcić zawór 11. Napompuj kajak do maksymalnego ciśnienia powietrza.
  • Seite 140 58. Wyrównaj wszystkie gwinty i przekręć, aby je dokręcić. 59. Po dokręceniu zaworu ręcznie należy użyć klucza do zaworów, aby całkowicie go uszczelnić. 60. Jeśli zawór jest uszkodzony, skontaktuj się z działem obsługi klienta VEVOR w celu wymiany. AIR LEAK DETECTION ...
  • Seite 141 jeśli możesz zawęzić obszar, wróć z butelką ze spryskiwaczem, aby zidentyfikować źródło wycieku. FAQS(FREQUENTLY ASKED QUESTIONS) Q: Czy mogę samotnie wiosłować kajakiem dwuosobowym? A: Tak, większością dwuosobowych kajaków możesz wiosłować samotnie. Możesz jednak zdecydować się na większy kajak, aby zabrać na niego więcej sprzętu/sprzętu wędkarskiego.
  • Seite 142 A: Kajaki VEVOR są wyposażone w dwukierunkowy mechanizm 29 Pompa psi do szybszego pompowania i spuszczania powietrza. Kajaki nie są kompatybilne z pompkami rowerowymi i kompresory. P: Dlaczego mój manometr nie pokazuje ciśnienia PSI, gdy zaczynam pompować? A: Pompka ręczna nie zacznie wskazywać ciśnienia, dopóki nie osiągnie ono wartości około 7 PSI.
  • Seite 143 A: Aby zlokalizować wyciek, zalecamy wymieszanie mydła z wodą w butelce ze spryskiwaczem. Spryskaj zawór i kadłub. Możesz również skontaktować się z nami, wysyłając wiadomość e-mail do Działu Obsługi Klienta VEVOR , a my Chętnie Ci pomogę. P: Jeśli statecznik mojego kajaka jest zdeformowany, jak mogę go naprawić?
  • Seite 144 A: Jesteśmy tutaj, aby upewnić się, że pokochasz swój nowy kajak! Skontaktuj się z naszym zespołem ekspertów, wysyłając wiadomość e-mail do Działu Obsługi Klienta VEVOR , a chętnie Ci pomożemy. Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi...
  • Seite 145 Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj 200000 CN. Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX E-CrossStu GmbH...
  • Seite 147 KAJAK MODEL: UP-KAYAK-08...
  • Seite 148: Warnings And Precautions

    MODEL: UP-KAYAK-08 Dit is de originele handleiding. Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich het recht voor om de gebruiksaanwijzing duidelijk te interpreteren. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Neemt u het ons niet kwalijk dat we u niet meer op de hoogte stellen van eventuele technologische of software-updates voor ons product.
  • Seite 149: Veiligheidswaarschuwingen

    DISCLAIMER De gebruiker van dit product aanvaardt alle risico's op persoonlijk letsel, materiële schade of overlijden en vrijwaart VEVOR Inflatable Kayak en/of Home Health Check Inc. hierbij van alle aansprakelijkheid. Laat kinderen niet zonder toezicht achter tijdens het gebruik. Gebruik dit product niet onder gevaarlijke omstandigheden.
  • Seite 150: Product Introduction

    Hartelijk dank voor de aankoop van uw VEVOR opblaasbare kajak! Wij weten dat u ook enthousiast bent, maar neem voordat u het water in springt even de tijd om deze instructies door te lezen.
  • Seite 151 KAJAK STOEL REPARATIESET HANDPOMP Het dikke, Voor het geval dat Blaas uw gevoerde er gaten of springkussen op polyurethaanschui Geïntegreerd in de scheuren door het uiteinde mkussen met romp van de kajak ontstaan, bevat van de slang rugondersteuning voor extra grip en de reparatieset inbrengen in de zorgt voor...
  • Seite 152 INSTRUCTION FOR ASSEMBLING AND DISASSEMBLING INFLATIE 13. Haal de KAYAK uit de verpakking. Vouw de opblaasbaar kajak op een schone en gladde ruimte En leggen Het uit vlak. 14. Bijvoegen de pomp slang naar de pomp En zeker Het strak . ...
  • Seite 153 Draai de ventieldop los, druk op de knop en draai 90 graden om er zeker van te zijn dat het ventiel goed vast zit. knop springt omhoog naar de “OMHOOG”-POSITIE om op te blazen. 29. Begin met het pompen van lucht in de zijkamers en de bodem van de kajak volgens de opblaasvolgorde die in onderstaande tabel wordt aangegeven.
  • Seite 154 Opmerking: Na meerdere keer van inflatie-deflatie,er kunnen zijn lichte verplaatsing van de klep. Plaats het terug in de juiste positie wanneer leeggelopen. Blaas de band vervolgens op tot de gewenste luchtdruk. Tips: Als de pompzuiger begint te piepen, spuit dan wat siliconenspray op de zuigeras.
  • Seite 155 Laat de peddel niet te ver van je af vallen Terwijl uw kajakpeddel misschien drijft, Goed, niets zegt dat het niet volledig kan wegzweven met de stroming mee. Als de peddel te ver van je af valt, Je moet er misschien achteraan duiken.
  • Seite 156 Gebruik klittenband om het vast te zetten in de positie zoals aangegeven in de afbeelding . DEFLATION 25. Verwijder eventueel water en vuil uit de klepgedeelten . 26. Open de ventieldoppen om het leeglopen te starten. Hogedrukventiel Druk langzaam op de ventielknop om lucht uit de kajak te laten. Er zal een eerste luchtstoot zijn, maar zal heel snel langzamer worden.
  • Seite 157: Folding Steps

    27. Laat de lucht eruit lopen door de resterende lucht eruit te knijpen. Of door de pomp te gebruiken “LEEGLOPEN” modus. 28. Eenmaal leeggelopen, Sluit elke klep goed af. FOLDING STEPS 19. Verwijder alle accessoires uit de kajak: stoelen, peddels, kajakvin, enz. 20.
  • Seite 158 CARING FOR YOUR KAYAK 49. SCHOON  Verwijder eventueel zand of vuil uit de kleppen  Maak de rest van de kajak zo nu en dan schoon met warm water en een milde natuurlijke zeep. 50. AFSPOELEN  Spoel de kajak na gebruik bij zeekajakken altijd af met zoet water. ...
  • Seite 159  Laat de kajak niet gedurende een langere periode in de zon drogen. Hitte en directe blootstelling aan zonlicht kunnen schade veroorzaken. 52. UV-BESCHERMING  U kunt een 303 Protectant-spray gebruiken om het PVC-materiaal te beschermen tegen felle UV-straling.  303 Protectant is eenvoudig in gebruik en werkt geweldig. Volg de instructies op de fles voor het beste resultaat.
  • Seite 160  Het opbergen van een opblaasbare kajak is veel gemakkelijker dan het opbergen van een vaste kajak. Je hebt niet veel ruimte nodig, maar je hebt wel een droge, koele plek nodig om hem te bewaren.  Het is niet verstandig om de tent opgeblazen te laten als u hem voor een langere periode opbergt.
  • Seite 161 38. Teken de omtrek van de pleister met krijt of potlood (gebruik geen inkt). Knip de pleister uit, bedek de snee of prik met ongeveer 2,5 cm (2,54 cm) aan alle kanten overlappen. 39. Plak tape langs de omtrek van de plek. Zo voorkomt u dat de lijm zich buiten de plek verspreidt.
  • Seite 162 De klepstift is van bijzonder belang, omdat de positie van deze stift bepaalt of de klep open of gesloten is. Duw de pen erin en draai hem 90 graden om ervoor te zorgen dat de kleppen omhoog springt. “UPPOSITION” voor het opblazen. Zorg er daarentegen voor dat de ventielpen is vergrendeld “OMLAAG POSITIE”...
  • Seite 163 Om een Bij lekkage raden wij aan om zeep en water in een plantenspuit te mengen, Spuit rond de klep . WAARSCHUWING: Als het luchtlek niet verholpen kan worden, neem dan contact op met de klantenservice. M. Probeer de klep vast te draaien 13.
  • Seite 164 68. Leg alle draden op één lijn en draai ze om ze strakker te maken. 69. Zodra de klep handvast zit, kunt u deze met de klepsleutel volledig afdichten. 70. Als de klep kapot is, neem dan contact op met de klantenservice van VEVOR om deze te laten vervangen.
  • Seite 165 V:Welke pomp moet ik kiezen? A: VEVOR -kajaks worden geleverd met een dubbele actie van 29 psi-pomp voor sneller opblazen en leeglopen. De kajaks zijn niet compatibel met fietspompen & compressoren.
  • Seite 166 A: Om een lek te lokaliseren, adviseren wij een mengsel van zeep en water in een plantenspuit. Spuit hiermee rond de klep en de romp. U kunt ook contact met ons opnemen door een e-mail te sturen naar VEVOR Klantenservice. Wij zullen dan contact met u opnemen. helpen u graag verder.
  • Seite 167 A: De vinnen kunnen eenvoudig worden rechtgetrokken met behulp van de natuurlijke warmte van de zon of de warmte van een föhn of heet water. Hoe langer de vinnen gebogen zijn, hoe langer het duurt om ze recht te trekken. V: Wat is een 4-delige peddel? A: Een 4-delige peddel is een peddel die in 4 stukken kan worden opgedeeld in plaats van de normale 2 stukken.
  • Seite 168 A: Wij zorgen ervoor dat u dol bent op uw nieuwe kajak! Neem contact op met ons team van experts door een e-mail te sturen naar de klantenservice van VEVOR. Wij helpen u graag verder.
  • Seite 169 YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX E-CrossStu GmbH Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
  • Seite 171 KAJAK MODELL: UP-KAYAK-08...
  • Seite 172 MODELL: UP-KAJAK-08 Detta är originalinstruktionerna, vänligen läs alla instruktioner noggrant innan du använder produkten. VEVOR förbehåller sig en tydlig tolkning av vår användarmanual. Produktens utseende ska vara beroende av den produkt du mottagit. Vi ber om ursäkt för att vi inte kommer att informera dig igen om det finns några teknik- eller programuppdateringar för vår...
  • Seite 173 DISCLAIMER Användaren av denna produkt tar på sig alla risker för personskada, egendomsskada eller dödsfall och friskriver härmed VEVOR Inflatable Kayak och/eller Home Health Check Inc. från allt ansvar. Lämna inte barn utan uppsikt under användning. Använd inte denna produkt under farliga förhållanden. Saker som väderfaktorer, vattenströmmar, tidvatten, naturkatastrofer och faror orsakade...
  • Seite 174 är förknippade med denna aktivitet. Tack för att du köpte din uppblåsbara VEVOR-kajak! Vi vet att du också är exalterad, men innan du ger dig ut på vattnet, vänligen ta en stund att läsa igenom dessa instruktioner för att säkerställa att du får en säker och trevlig tur.
  • Seite 175 KAJAKPLATS x2 HANDPUMP REPARATIONSS Förtjockad Blås upp dina FENA vadderad uppblåsbara Integreras i Vid punkteringar polyuretanskumku föremål med kajakens skrov för eller revor dde med ryggstöd sätta i slangens ökad spårning och levereras ger dig långvariga ände in i stabilitet vid reparationskittet vattensporter och uppblåsningspor...
  • Seite 176 INSTRUCTION FOR ASSEMBLING AND DISASSEMBLING INFLATION 15. Vik ut KAJAKEN ur förpackningen. Vik ut uppblåsbar kajakpaddling på ren och slät yta och lägga det ut platt. 16. Bifoga de pump slang till de pump och säkra det väldigt hårt.  Den​ PSI maj inte registrera på...
  • Seite 177 Skruva loss ventilhatten, tryck in knappen och vrid den 90 grader för att säkerställa att ventilen knappen hoppar upp till “UPPRE POSITION” för uppblåsning. 33. Börja pumpa luft in i sidokamrarna och kajakens golv enligt uppblåsningssekvensen som föreslås i tabellen nedan. Notera: När du använder kajaken i vatten, skruva fast avtappningslocket ordentligt.
  • Seite 178 Notera: Efter multipel gånger av inflation-deflation, där maj vara liten förskjutning av ventilen. Sätt tillbaka den i rätt position när tömd. Blås sedan upp till önskat lufttryck för användning. Tips: Om pumpkolven börjar gnissla, applicera lite silikonspray på kolvaxeln. INSTALLATION KAJAK FIN INSTALLATION Vänd kajaken.
  • Seite 179: Montering Av Drop-In Fotstöd

    Medan din kajakpaddel kan flyta, väl, ingenting säger att den inte kan flyta bort helt med strömmen. Om paddeln faller för långt från dig, Du kan behöva dyka efter den. Det bästa är att inte släppa kajakpaddeln ur dina händer. Se FAQ för mer information om paddling.
  • Seite 180 DEFLATION 29. Rensa bort vatten eller skräp från ventilområdena . 30. Öppna ventilhattarna för att starta tömningen. Högtrycksventil Tryck långsamt ner ventilknappen för att släppa ut luft ur kajaken. Det kommer att bli en första luftpust, men kommer att sakta ner väldigt snabbt. När luftflödet har avtagit, tryckventilsknapp in och vrid 90 grader för att säkerställa att ventilknappen är låst i "NEDRE LÄGE"...
  • Seite 181 31. Töm luften genom att pressa ut den återstående luften. Eller genom att använda pumpen på "TÖMMA UT" läge. 32. När den väl är tömd, täck ordentligt över varje ventil. FOLDING STEPS 22. Ta bort alla tillbehör från kajaken: säten, paddlar, kajakfena etc. 23.
  • Seite 182 58. SKÖLJA  Skölj alltid kajaken med färskt vatten efter användning vid havskajakpaddling.  Saltvatten korroderar materialet och även om det inte är så farligt att inte skölja det en eller två gånger, kan det med tiden göra verklig skada. ...
  • Seite 183  Kajaken tenderar att bli varmare när den ligger ur vattnet, särskilt på asfalt. Den tenderar att förbli svalare medan den faktiskt är i vattnet, så var särskilt försiktig om du lämnar kajaken förtöjd någonstans exponerad för den heta solen. 62.
  • Seite 184 Om din kajak behöver repareras, Använd plåstren i reparationskitet och följ dessa steg: 43. Rengör området runt såret eller punkteringen med aceton eller MEK 44. Rita konturerna av lappen med krita eller penna (använd inte bläck). Klipp ut lappen. täck såret eller punkteringen med cirka 2,5 cm (1 tum) överlappa på alla sidor.
  • Seite 185 ordentligt för att säkerställa en god bindning och för att ta bort eventuella luftbubblor. HOW TO FIX LEAKING VALVES Hög tryck ventiler Den absoluta standarden för golvventiler med droppstygnsprofil är den så kallade HR-ventilen (HR står för Halkey Roberts). Dessa högtrycksventiler är utrustade med en gänga (för adaptern på...
  • Seite 186 Luftbubblorna är runt Drt, sand, olja eller smuts ventilhatten. kan samlas på ytan av gummitätningsringen förhindrar att den får en Blås luft med handpump lufttät passform . eller lägg några droppar aceton. Luftbubblorna läcker ut runt Ventilhuset kan lossna och ventilen eller från lockets behöva dras åt.
  • Seite 187 71. Helt tömma luften din kajak. 72. Ångra de damm lock och infoga de ventil rycka till de ventil och vrid moturs till ta bort de ventil. 73. Kontrollera gummiringen för att se till att den är i rätt läge, sitter tätt runt ventilen och att det inte finns något skräp i vägen.
  • Seite 188  Om kajaken förlorar lufttryck, vilket inte orsakas av kallare temperaturer, kontrollera kajaken för läckor, börjar med ventilerna. En läckande ventil är sällsynt, men om du hittar en läcka kan vi skicka en ersättningsventil till dig.  För att lokalisera en läcka rekommenderar vi att blanda tvål och vatten i en sprayflaska, Spraya runt ventilen.
  • Seite 189 F: Vilken pump ska jag välja? A: VEVOR -kajaker har en dubbelverkande 29 psi-pump för snabbare uppblåsning och tömning. Kajakerna är inte kompatibla med cykelpumpar och kompressorer. F: Varför visar inte min PSI-mätare när jag börjar pumpa? A: Din handpump börjar inte mäta tryck förrän trycket når cirka 7 PSl.
  • Seite 190 A: För att lokalisera en läcka rekommenderar vi att du blandar tvål och vatten i en sprayflaska. Spraya runt ventilen och skrovet. Du kan också kontakta oss genom att mejla VEVOR kundtjänst så återkommer vi. hjälper dig gärna. F: Om min kajaks fena är deformerad, hur reparerar jag den? A: Fenorna kan enkelt rätas ut med antingen solens naturliga värme, en hårtork...
  • Seite 191: Streeteastwood Nsw 2122 Australien

    A: Vi är här för att se till att du älskar din nya kajak! Kontakta vårt expertteam genom att mejla VEVOR kundtjänst så hjälper vi dig gärna. Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
  • Seite 192 YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX E-CrossStu GmbH Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.

Inhaltsverzeichnis