Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
JOCKEY MAXI
rear bicycle safety seat
for carrier mount
Fahrradkindersitz zur Gepäckträgermontage
Assembly Instructions User Manual
Montage- und Gebrauchsanleitung
in accordance with
in Übereinstimmung mit
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Britax Römer JOCKEY MAXI

  • Seite 1 JOCKEY MAXI rear bicycle safety seat for carrier mount Fahrradkindersitz zur Gepäckträgermontage Assembly Instructions User Manual Montage- und Gebrauchsanleitung in accordance with in Übereinstimmung mit...
  • Seite 2 Specific Instructions for Use Spezielle Gebrauchsanweisungen EN. The reading of instructions manual is mandatory. kad surinktumėte teisingai ir saugiai. Privaloma Carefully follow this instruction’s user manual for a perskaityti trumpąjį vadovą. correct and safe assembly. The reading of the quick NL.
  • Seite 3 JOCKEY MAXI rear bicycle safety seat for carrier mount Fahrradkindersitz zur Gepäckträgermontage Assembly Instructions User Manual Montage- und Gebrauchsanleitung EN. pag.4 pag.28 NL. pag.52 SL. pag.76 CS. pag.8 FR. pag.32 PL. pag.56 SV. pag.80 DA. pag.12 HR. pag.36 PT. pag.60 TR.
  • Seite 4 Table of Content A. Main seat E3. Footrest strap B. Retention system harness F. Traceability information B1. Safety buckle K. Reclining button B2. Height strap adjusters L. Reclining system plate B2.1 Adjustment button M. Headrest lever C. Safety belt for bicycle frame C1.
  • Seite 5 Specific Instructions for Mounting the Seat 1. Unscrew the hand knob (G1), while simultaneously mounting the seat to the bicycle. 3. Place the seat on the luggage carrier and then lifting the security ring (G2). Open the jaw (G3) to an fasten the hand knob (G1) so that the seat remains aperture wider than the luggage carrier.
  • Seite 6 How to Remove the Seat from the Bicycle Luggage Carrier 1. Detach the safety-belt (C) to remove the child seat. hand knob (G1) to open the jaw (G3) wider than the To remove the seat from the luggage carrier, lift the width of the luggage carrier.
  • Seite 7 WARNINGS WARNING: For any form of crack or if for use during sporting activities. the surface starts to deconstruct, WARNING: Always ensure that the this indicates that the life of the seat head of your child is supported in has been reached and it should be reclined position.
  • Seite 8: Obsah Balení

    Obsah Balení A. Hlavní sedačka E3. Řeminek opěrky nohy B. Postroj zádržného systému F. Informace o dohledatelnosti B1. Bezpečnostní spona K. Polohovací tlačítko B2. Seřizovač výškového popruhu L. Podložka polohovacího systému B2.1 Tlačítko pro nastavení M. Páka opěrky hlavy C. Pojistný popruh (uchycení k rámu kola) C1.
  • Seite 9 Specifické Pokyny pro Montáž Sedačky na Nosiči Kol 1. Odšroubujte bezpečnostní kolečko (G1) za kola (C) nahoru. Ujistěte se, že při montáži sedačky současného nadzvednutí bezpečnostního kroužku nepřekáží v řádném pohybu jízdního kola. (G2). Roztáhněte čelisti (G3) tak, aby šly nasadit na 3.
  • Seite 10 Jak Odstranit Dětskou Sedačku z Nosiče 1. Odpojte bezpečnostní popruh (C) a vyjměte povolte bezpečnostní kolečko (G1) tak, aby se dětskou sedačku. Chcete-li sedačku vyjmout z nosiče, čelisti (G3) otevřely více, než je šířka nosiče. Zatlačte nadzvedněte bezpečnostní kroužek (G2) a současně sedačku nahoru a dozadu.
  • Seite 11 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte jízdní vhodná použití během kolo s dítětem v sedačce bez dozoru. sportovních aktivit. VAROVÁNÍ: Pokud se objeví trhlina nebo VAROVÁNÍ: Vždy zajistěte, aby byla hlava pokud se povrch začne rozkládat, dítěte v nakloněné poloze podepřena. znamená to, že sedačka dosáhla VAROVÁNÍ: Přídavná...
  • Seite 12: Oversigt Over Produktet

    Oversigt Over Produktet A. Barnestolen E3. Fastgørelsesrem til fodhvileren B. Fastgørelsesseler F. Sporbarhedsoplysninger B1. Sikkerhedslås K. Tilbagelæningsknap B2. Højdejusteringer L. Plade til tilbagelæningssystem B2.1 Justeringsknap M. Håndtag til hovedstøtte C. Sikkerhedsrem til fastspændelse på stellet C1. Sikkerhedsbæltelås Monteres på Cyklens Bagagebærer C2.
  • Seite 13 Specifikke Instruktioner til Montering af Sædet i Bagagebæreren på din Cykel 1. Skru håndknappen (G1) af, mens du samtidig løfter Sørg for, at det ikke forstyrrer monteringen af sædet sikkerhedsringen (G2). Åbn kæben (G3) til en åbning på cyklen. der er bredere en bagagebærret. 3.
  • Seite 14: Advarsler

    Sådan læner du dit sæde tilbage 1. Sædet (A) kan sættes i 20º-positionen ved at at låse tilbagelæningssystemet. For at bringe trække i tilbagelæningsknappen (K) og trække sædet tilbage til 0º-positionen skal du trække i sædet bagud. Når sædet er helt tilbagelænet, tilbagelæningsknappen (K) igen og skubbe sædet skal du slippe tilbagelæningsknappen (K) for igen, indtil det når den oprejste position.
  • Seite 15: Vedligeholdelse

    ADVARSLER ADVARSEL: Cyklen kan opføre sig ADVARSEL: Denne cykelstol er ikke anderledes børn/gods egnet til at bruge til sportsaktiviteter. anhængeren, især med henblik på ADVARSEL: Sørg altid for, at dit barns balance, styring og opbremsning. hoved understøttes i tilbagetrukket ADVARSEL: Parker aldrig cyklen med position.
  • Seite 16: Spezifische Anweisungen Für Die Montage

    Inhaltsverzeichnis A. Kindersitz E3. Sicherheitsriemen der Fußstützen B. Gurtzeug F. Informationen zur Rückverfolgbarkeit B1. Gurtschloss K. Verstellknopf B2. Obere Gurtversteller L. Verstellsystemplatte B2.1 Versteller M. Kopfstützenhebel C. Sicherungsriemen C1. Gurtschließe des Sicherungsriemens Gepäckträger-Befestigungssystem C2. Schlaufe für Sicherungsriemen G. Befestigungsplatte für den Gepäckträger D.
  • Seite 17: So Befestigen Sie Das Kind Sicher Im Sitz

    Spezifische Anweisungen für die Montage des Sitzes auf dem Gepäckträger Ihres Fahrrads 1. Lösen Sie den Schraubknopf (G1), während Sie 3. Setzen Sie den Kindersitz auf den Gepäckträger gleichzeitig den Sicherheitsring (G2) nach vorne und drehen Sie den Drehknopf (G1) leicht fest, ziehen.
  • Seite 18: So Verstellen Sie Die Rückenlehne

    So stellen Sie die Kopfstützenhebel ein 1. Drücken Sie den Hebel (M) auf der Rückseite Ihres Kinderfahrradsitzes und heben Sie ihn entsprechend der Größe Ihres Kindes auf die gewünschte Höhe. Das Maximum, um das Sie die Kopfstütze verlängern können, beträgt 5 cm. So verstellen Sie die Rückenlehne 1.
  • Seite 19: Wartung

    WARNUNGEN WARNUNG: Befestigen kein Sitz sollte dann ausgetauscht werden. zusätzliches Gepäck an dem Kindersitz. Im Zweifelsfall muss eine sachkundige Person kontaktiert werden. Wenn zusätzliches Gepäck WARNUNG: Prüfen Sie vor dem Ge- mitführen, darf die Tragfähigkeit des brauch immer die Oberflächentempe- Fahrrads nicht überschritten werden, und wir empfehlen, dieses vorne am ratur des Sitzes.
  • Seite 20 Ευρετηριο Προϊοντος A. Κύριο κάθισμα E3. Ιμάντας συγκράτησης ποδιών B. Ιμαντας ασφαλειας συστηματος συγκρατησης F. Πληροφοριες ιχνηλασιμοτητας B1. Πορπη ασφαλειας K. Κουμπί ανάκλισης B2. Ρυθμιστες υψους ιμαντα L. Πλάκα συστήματος ανάκλισης B2.1 Κουμπί ρύθμισης M. Μοχλος στηριγματος κεφαλης C. Ζώνη ασφαλείας που εφαρμόζει στο ποδήλατο C1.
  • Seite 21 Συγκεκριμένες οδηγίες για τη συναρμολόγηση σε σχαρα αποσκευων 3. Τοποθετείστε το πορτ-μπεμπέ πάνω στη σχάρα του 1. Ξεβιδώστε τη χειρολαβή (G1), ενώ ταυτόχρονα σηκώνετε τον δακτύλιο ασφαλείας (G2). Ανοίξτε τη ποδηλάτου και στη συνέχεια βιδώστε το διακόπτη σιαγόνα (G3) τόσο ώστε το πλάτος του ανοίγματος που σύσφιγξης...
  • Seite 22 Πώς να Ρυθμίσετε το Κεφαλάκι 1. Πιέστε τον μοχλό (M) στο πίσω μέρος του καθίσματος και ανασηκώστε τον στο επιθυμητό ύψος, ανάλογα με το ύψος του παιδιού σας. Το στήριγμα κεφαλής μπορεί να εκταθεί έως 5 cm κατά το μέγιστο. Οδηγίες...
  • Seite 23: Προειδοποιησεισ

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε πρέπει να αντικατασταθεί. Σε περίπτωση πρόσθετες αποσκευές στο παιδικό αμφιβολίας απευθυνθείτε σε έναν ειδικό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγχετε πάντοτε τη κάθισμα. Εάν μεταφέρετε επιπλέον αποσκευές, δεν πρέπει να υπερβείτε την θερμοκρασία της επιφάνειας του ικανότητα μεταφοράς του ποδηλάτου καθίσματος...
  • Seite 24: Componentes Del Producto

    Componentes del Producto A. Silla principal E2. Gancho del reposapiés B. Correas del sistema de retención E3. Abrazadera del reposapiés B1. Hebilla de seguridad F. N.º de serie de lote B2. Reguladores K. Botón para reclinar B2.1 Botón de ajuste L.
  • Seite 25 Instrucciones Específicas para Montar la Silla en el Portaequipajes de la Bicicleta 1. Levante la anilla de seguridad (G2) y, al mismo montar la silla en la bicicleta. tiempo, afloje el pomo manual (G1). Abra la mordaza 3. Aplique la silla portabebés sobre el portaequipaje (G3) hasta que tenga una amplitud mayor que la del y a continuación apriete la manilla (G1) de tal forma portaequipaje.
  • Seite 26 Cómo Ajustar el Reposacabezas 1. Eleve la palanca (M) que está en la parte trasera de la silla hasta que alcance la altura necesaria para las dimensiones del niño. Como máximo, el reposacabezas se puede elevar 5 cm. Cómo reclinar la Silla 1.
  • Seite 27 WARNINGS ADVERTENCIA: No coloque equipaje vida útil, por lo que es necesario adicional en la silla infantil. Si sustituirla. En caso de duda, póngase necesita transportar equipaje en contacto con un profesional. adicional, tenga en cuenta que no se ADVERTENCIA: Compruebe puede superar la capacidad máxima temperatura de la silla antes de cada...
  • Seite 28 Tuoteluettelo A. Pääistuin E3. Jalkatuen remmi B. Kiinnitysjärjestelmän valjaat F. Jäljitettävyystiedot B1. Turvasolki K. Kallistamispainike B2. Pituushihnan säätimet L. Kallistusjärjestelmälevy B2.1 Säätöpainike M. Päätuen vipu C. Turvaremmi polkupyörän runkoon C1. Turvavyön solki Tavaratelinekiinnitys C2. Turvavyön pidike G. Kiinnityslevy tavaratelineeseen D. Painopisteen merkintä G1.
  • Seite 29 Erityisohjeet Istuimen Asentamiseksi Polkupyörän Matkatavaratelineeseen 1. Kierrä käsinuppi (G1) irti ja nosta samalla 2. Vedä polkupyörän rungon turvavyö (C) ylöspäin. turvarengasta (G2). Avaa kiinnitysleuka (G3) Varmista, että se ei häiritse istuimen kiinnittämistä leveämmälle kuin tavarateline. polkupyörään. Yhteensopivuus Matkatavarateline Varoitus: 3. Laita istuin tavaratelineelle ja kiristä säätönuppia Varmista ennen istuimen...
  • Seite 30 Kuinka säätää niskatuki 1. Työnnä istuimen takana olevaa vipua (M) ja nosta päätuki halutulle korkeudelle lapsen koon mukaan. Tour- päätukea voidaan pidentää enintään 5 cm. Istuimen kallistaminen 1. Istuin (A) voidaan asettaa 20 asteen asentoon lukitsemiseksi. Jos haluat palauttaa istuimen painamalla kallistuspainiketta (K) ja vetämällä 0º-asentoon, vedä...
  • Seite 31 VAROITUS VAROITUS: Älä kiinnitä mitään on vaihdettava. Epäselvissä tapauksissa ylimääräisiä matkatavaroita otettava yhteyttä lastenistuimeen. sinun ammattihenkilöön. kuljetettava matkatavaroita, VAROITUS: Tarkista aina istuimen polkupyörän kantokykyä ei saa ylittää, pintalämpötila ennen käyttöä. ja suosittelemme niiden sijoittamista VAROITUS: Tätä lastenistuinta ei saa polkupyörän etuosaan. käyttää...
  • Seite 32: Index Du Produit

    Index du Produit A. Siège principal E3. Sangle de maintien du pied B. Harnais de système de rétention F. Étiquette de traçabilité du produit B1. Boucle de sécurité K. Bouton d’inclinaison B2. Ajusteurs de sangle de hauteur L. Plaque du système d’inclinaison B2.1 Bouton de réglage M.
  • Seite 33 Instructions Spécifiques pour le Montage du Siège dans le Porte-Bagages de Votre Vélo 1. Dévisser la poignée (G1) tout en soulevant l’anneau cadre du vélo (C). Veuillez-vous assurer qu’il n’entrave de sécurité (G2). Ouvrez la mâchoire (G3) pour une pas le montage du siège sur le vélo. ouverture plus grande que le porte-bagages.
  • Seite 34 Comment ajuster l’appuie-tête 1. Poussez le levier (M) vers l’arrière du siège et soulevez-le jusqu’à la hauteur souhaitée selon la taille de l’enfant. L’extension maximale de l’appuie-tête du siège est de 5 cm. Comment Incliner Votre Siège 1. Le siège (A) peut être placé en position 20º en tirant le système d’inclinaison.
  • Seite 35: Avertissements

    AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT: N’attachez aucun terminée et qu’il doit être remplacé. En bagage additionnel au siège enfant. Si cas de doute, veuillez prendre contact vous transportez un autre bagage, avec un professionnel. AVERTISSEMENT: Toujours vérifier la veillez à ne pas dépasser la capacité de charge du vélo et nous recommandons température de la surface du siège qu’il soit placé...
  • Seite 36: Pregled Sadržaja Proizvoda

    Pregled Sadržaja Proizvoda A. Glavno sjedalo E3. Traka oslonca za nogu B. Sustav remena za pridržavanje F. Informacije o sljedivosti B1. Sigurnosna kopča K. Gumb za naginjanje B2. Remeni za prilagodbu visine L. Ploča sustava za naginjanje B2.1 Gumb za podešavanje M.
  • Seite 37 Posebne Upute za Montažu Sjedala na Nosača Prtljage Bicikla 1. Odvrnite navojno dugme (G1) dok istodobno 3. Postavite sjedalicu na nosač prtljage i zatim podižete sigurnosni prsten (G2). Otvorite čeljust (G3) učvrstite ručni gumb (G1) tako da sjedalica ostane tako da otvor bude širi od nosača prtljage. lagano pričvršćena na nosač...
  • Seite 38 Kako nagnuti sjedalicu 1. Sjedalica (A) može se postaviti na položaj od 20º zabravili sustav za naginjanje. Za vraćanje sjedalice u pritiskom na gumb za naginjanje (K) i povlačenjem položaj od 0º, ponovo povucite gumb za naginjanje naslona sjedalice. Kada je sjedalica nagnuta do (K) i ponovo gurajte sjedalicu sve dok ne dosegne kraja, otpustite gumb za naginjanje (K) kako biste uspravan položaj.
  • Seite 39 UPOZORENJA UPOZORENJE: Ako se pojavi bilo kakav prikladna za uporabu u sportskim oblik pukotina ili se površina počne aktivnostima. raspadati, to znači da je vijek trajanja UPOZORENJE: Uvijek osigurajte da je glava sjedalice dosegnut i da je trebate djeteta oslonjena u nagnutom položaju. zamijeniti.
  • Seite 40 Termékmutató A. Ülés E3. Lábtartó pánt B. Rögzítőrendszer hámja F. Nyomonkövethetőségi információk B1. Biztonsági csat K. Hátradöntő gomb B2. Hevedermagasság-beállítók L. Hátradöntő rendszer ülőlapja B2.1 Beállító gomb M. Fejtámla kar C. A kerékpárvázhoz csatlakozó biztonsági öv C1. Biztonsági öv csatja Hordozó...
  • Seite 41 Különleges Utasítások az Ülésnek a Kerékpár Csomagtartóba Történő Felszereléséhez 1. Csavarja ki a kézi gombot (G1), és ezzel egyidejűleg Győződjön meg róla, hogy a biztonsági öv nem emelje meg a biztonsági gyűrűt (G2). Nyissa ki a akadályozza az ülés kerékpárra való felszerelését. szorítópofát (G3) a csomagtartónál szélesebbre.
  • Seite 42: A Fejtámla Beállítása

    A Fejtámla Beállítása 1. Nyomja meg hátulján lévő kart (M), és emelje fel a kívánt magasságra a gyermek méretének megfelelően. A fejtámla maximálisan 5 cm-rel hosszabbítható meg. Az ülés megdöntése 1. Az ülés (A) 20º-os helyzetbe állítható a hátradöntő Az ülés 0º-os helyzetbe való visszaállításához ismét gomb (K) meghúzásával és az ülés hátrahúzásával.
  • Seite 43 FIGYELMEZTETÉSEK FIGYELEM: rögzítsen további cserélni. Kétség esetén szakemberhez csomagokat gyermekülésre. kell fordulni. Amennyiben további csomagja van, ne FIGYELEM: Mindig ellenőrizze az ülés lépje túl a kerékpár teherbíró képességét, felszíni hőmérsékletét használat előtt. és javasoljuk, hogy a csomagokat a FIGYELEM: Ez a gyermekülés nem kerékpár elejébe helyezze.
  • Seite 44: Indice Del Prodotto

    Indice del Prodotto A. Seggiolino principale E3. Cinturini regolazione piedi B. Imbracatura del sistema di ritenzione F. Informazioni sulla tracciabilità B1. Fibbia di sicurezza K. Pulsante di reclinazione B2. Regolatori di altezza della cinghia L. Piastra del sistema reclinabile B2.1 Pulsante di regolazione M.
  • Seite 45: Come Posizionare Saldamente E In Sicurezza Il Bambino Sul Seggiolino

    Istruzioni Specifiche per il Montaggio del Seggiolino sul Portapacchi della Bicicletta 1. Svitare la manopola (G1) e, allo stesso tempo, 3. Posizionare il seggiolino sul portapacchi e avvitare sollevare l’anello di sicurezza (G2). Aprire il sistema di il pomello (G1) in modo tale che il seggiolino sia presa (G3) affinché...
  • Seite 46: Istruzioni Specifiche Di Utilizzo

    Come regolare il poggiatesta 1. Spingere la leva (M) sul retro del seggiolino e sollevarlo all’altezza desiderata in base all’altezza del bambino. Il poggiatesta può essere alzato al massimo 5 cm. Come Reclinare il Seggiolino 1. Il seggiolino (A) può essere posizionato a 20° per bloccare il sistema reclinabile.
  • Seite 47 AVVERTENZA AVVERTENZA: Non collocare nessun tipo superficie inizia a decomporsi significa bagaglio supplementare che il seggiolino è giunto al termine seggiolino. Se si ha un bagaglio extra, la del ciclo di vita utile. In caso di dubbio, capacità di carico della bicicletta non contattare un professionista.
  • Seite 48: Gaminių Rodyklė

    Gaminių Rodyklė A. Pagrindinė sėdynė E3. Kojų atramos dirželis B. Laikymo sistemos diržai F. Atsekamumo informacija B1. Apsauginė sagtis K. Atlošimo mygtukas B2. Dirželių aukščio reguliatoriai L. Atlošimo sistemos plokštė B2.1 Reguliavimo mygtukas M. Galvos atramos svirtis C. Apsauginis diržas tvirtinti prie rėmo C1.
  • Seite 49 Specialiosios Tvirtinimo Instrukcijos Sėdynę ant Dviračio Bagažinės 1. Atsukite rankenėlę (G1) ir tuo pačiu metu pakelkite kėdutės pritvirtinti prie dviračio. apsauginį žiedą (G2). Atidarykite spaustuvą (G3), kol 3. Uždėkite kėdutę ant bagažinės ir prisukite anga bus platesnė už bagažinę. rankenėlę (G1) taip, kad kėdutė tvirtai būtų Suderinamumas Bagažinės laikiklis Įspėjimas: Prieš...
  • Seite 50 Kaip atlošti kėdutę 1. Kėdutė (A) gali būti nustatyta 20º padėtyje Norėdami grąžinti kėdutę į 0º padėtį, dar kartą patraukus atlošimo mygtuką (K) ir patraukus kėdutę patraukus atlošimo mygtuką (K) ir pastumkite kėdutę, atgal. Kai kėdutė yra visiškai atlošta, atleiskite atlošimo kol ji bus stačioje padėtyje.
  • Seite 51 ĮSPĖJIMAI ĮSPĖJIMAS! Nemodifikuokite sėdynės. patikrinkite sėdynės paviršiaus ĮSPĖJIMAS! Dviratis gali funkcionuoti temperatūrą. skirtingai, kai kėdutėje yra vaikas, ypač ĮSPĖJIMAS! Atliekant sportinius atsižvelgiant į pusiausvyrą, vairavimą ir pratimus, vaikiškos kėdutės naudoti stabdymą. negalima. ĮSPĖJIMAS! Niekada nepalikite vaiko, ĮSPĖJIMAS! Visada pasirūpinkite, kad pasodinto dviračio sėdynėje, be vaiko galva būtų...
  • Seite 52 Inhoudsopgave Van Het Product A. Fietszitje E3. Bandje van de voetsteun B. Veiligheidsgordels F. Traceerbaarheidgegevens B1. Veiligheidsgesp K. Knop voor verstellen rugleuning B2. Verstelbaarheid gordels L. Plaat voor verstellen rugleuning B2.1 Knop voor verstellen gordels M. Hendel voor de hoofdsteun C.
  • Seite 53: Hoe Het Kind Veilig In Het Fietszitje Te Plaatsen En Goed Vast Te Zetten

    Specifieke Instructies om je Fietszitje op de Bagagedrager van de Fiets te Monteren 1. Draai de draaiknop (G1) los en breng tegelijkertijd naar boven. Zorg ervoor dat die niet in de weg kan de veiligheidsring (G2) mee omhoog. Open het komen te zitten van het bevestigen van het fietszitje kaakmechanisme (G3), totdat de opening breder is op de fiets.
  • Seite 54 Hoe de Hoofdsteun Aan te Passen 1. Duw de hendel (M) aan de achterkant van je zitje in en zet hem op de gewenste hoogte, afhankelijk van de grootte van je kind. Je kunt de hoofdsteun maximaal 5 cm uitschuiven Hoe uw fietszitje achterover te laten leunen 1.
  • Seite 55: Waarschuwingen

    WAARSCHUWINGEN WAARSCHUWING: Maak geen extra van het fietszitje bereikt en moet u het bagage aan het fietszitje vast. Als u vervangen. Raadpleeg in geval van extra bagage meeneemt, let er dan op twijfel een deskundige. dat het draagvermogen van de fiets WAARSCHUWING: Controleer altijd vóór niet wordt overschreden.
  • Seite 56: Lista Produktów

    Lista Produktów A. Główne siedzisko E3. Pasek zabezpieczający stopy B. Uprząż układu mocowania F. Informacje dotyczące identyfikowalności B1. Klamra bezpieczeństwa K. Przycisk odchylania B2. Regulatory wysokości taśmy L. Płyta systemu odchylania B2.1 Przycisk regulacji M. Dźwignia zagłówka C. Pas bezpieczeństwa na ramę rowerową C1.
  • Seite 57 Szczegółowe Instrukcje Montażu Fotelika na Bagażniku Roweru 1. Odkręć pokrętło (G1), jednocześnie podnosząc 2. Pociągnij pas bezpieczeństwa ramy roweru (C) do góry. Upewnij się, że nie przeszkadza on w montażu pierścień zabezpieczający (G2). Otworzyć szczęki (G3) fotelika na rowerze. na szerokość większą od szerokości bagażnika. Kompatybilność...
  • Seite 58 Jak wyregulować zagłówek 1. Naciśnij dźwignię (M) z tyłu fotelika i podnieś go do żądanej wysokości stosownie do wzrostu dziecka. Maksymalna długość zagłówka to 5 cm. Jak pochylić fotelik 1. Fotelik (A) można ustawić w pozycji 20º, system odchylania. Aby przywrócić fotelik do pozycji pociągając przycisk odchylania (K) i odchylając fotelik 0º, należy ponownie pociągnąć...
  • Seite 59: Ostrzeżenia

    OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIE: Nie należy mocować wymienić. W razie wątpliwości należy dodatkowego bagażu do fotelika skontaktować się ze specjalistą. dziecięcego. W przypadku przewożenia OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze dodatkowego bagażu nie wolno sprawdzić temperaturę powierzchni przekraczać dopuszczalnej ładowności fotelika. roweru. Zalecamy umieszczenie go z OSTRZEŻENIE: Ten fotelik dziecięcy nie przodu roweru.
  • Seite 60: Índice Do Produto

    Índice do Produto A. Cadeira principal E3. Abraçadeira do pousa-pés B. Sistema de retenção F. Rastreabilidade B1. Fivela de segurança K. Botão para reclinar B2. Passador vertical L. Placa do sistema reclinavel B2.1 Botão de passador M. Manípulo do encosto de cabeça C.
  • Seite 61 Instruções Específicas para Montar a sua Cadeira no Porta-Bagagens da Bicicleta Desaperte manipulo (G1) enquanto (C) para cima. Certifique-se de que este não interfere simultaneamente pressiona o anel de segurança (G2). com a montagem da cadeira na bicicleta. Abra assim as maxilas (G3) até uma abertura superior 3.
  • Seite 62 Como Ajustar o Encosto de Cabeça 1. Puxe o manipulo do encosto da cabeça (M) e estenda o encosto até à altura desejada, de acordo com o tamanho da criança. O máximo da extensão são 5 cm. Como reclinar a sua cadeira 1.
  • Seite 63: Manutenção

    AVISOS AVISO: Não coloque bagagem atingida e que a mesma deve ser adicional na cadeira. Se necessitar de substituída por uma nova. Um transportar peso extra, a capacidade profissional deve ser contatado em de carga da bicicleta não deve ser caso de dúvida.
  • Seite 64: Piese Și Componente

    Piese Și Componente A. Scaun E3. Curelușă pentru fixarea picioarelor pe suport B. Ham pentru sistem de fixare F. Informații privind trasabilitatea B1. Cataramă de siguranță K. Buton de înclinare B2. Curele reglabile pe înălțime L. Placă sistem de înclinare B2.1 Butonul de reglare M.
  • Seite 65 Instrucțiuni Specifice Pentru Montare Scaunului pe Portbagaj al Bicicletei 1. Deșurubați butonul de mână (G1), ridicând bicicletei (C). Asigurați-vă că nu interferează cu montarea scaunului pe bicicletă. simultan inelul de siguranță (G2). Deschideți dispozitivul de strângere (G3) astfel încât diametrul 3.
  • Seite 66 Cum se ajustează tetiera 1. Împingeți mânerul (M) din spatele scaunului. idicați-l la înălțimea dorită în funcție de dimensiunea copilului. Limita maximă până la care puteți extinde tetiera este de 5 cm. Cum se rabatează scaunul 1. Scaunul (A) poate fi plasat în poziție la 20º, prin sistemul de înclinare.
  • Seite 67 AVERTIZĂRI AVERTISMENT: Nu atașați niciun bagaj recomandă contactarea unei persoane suplimentar la scaunul pentru copii. de specialitate. Dacă aveți bagaje în plus, capacitatea AVERTISMENT: Înainte de utilizare, de transportare a bicicletei nu trebuie verificați întotdeauna temperatura depășită și vă recomandăm ca acestea suprafeței scaunului.
  • Seite 68: Список Комплектующих

    Список Комплектующих A. Основное сиденье E2. Фиксатор подножки B. Ремень системы крепления E3. Ремешок для ног B1. Предохранительная пряжка F. Информация для отслеживаемости B2. Регуляторы вертикального ремня K. Кнопка откидывания B2.1 Кнопка регулировки L. Пластина системы откидывания C. Ремень безопасности, пристегивающийся к M.
  • Seite 69 Специальные Инструкции по Установке Сиденья на Багажник 1. Отвинтите рукоятку (G1), одновременно установке сиденья на велосипед. поднимая защитное кольцо (G2). Откройте 3. Установите детское кресло на багажный зажим (G3) до достижения ширины большей, чем кронштейн и вслед за этим закрутите фиксатор багажник.
  • Seite 70 Как Отрегулировать Подголовник 1. Нажмите на рычаг (M) на задней стороне кресла и поднимите его на требуемую высоту, в зависимости от размера ребенка. Подголовник выдвигается максимум на 5 см. Как откинуть сиденье 1. Сиденье (A) можно установить в положение в положение 0º, снова потяните за кнопку 20º, потянув...
  • Seite 71: Предупреждения

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не прикрепляйте верхности сиденья свидетельствует к детскому сиденью дополнитель- об истечении его срока службы, поэ- ный груз. Если вы перевозите до- тому такое сиденье следует заме- полнительный багаж, нельзя пре- нить. В случае возникновения во- вышать грузоподъемность просов обращайтесь к специалисту. велосипеда, и...
  • Seite 72: Index Produktu

    Index Produktu A. Hlavná sedačka E3. Pás cez opierku na nohu B. Upevňovací systém s pásmi F. Informácie o schopnosti sledovania B1. Bezpečnostná spona K. Tlačidlo naklonenia B2. Nastavovací prvok výšky pásu L. Doska systému naklonenia C. Bezpečnostný pás na rám bicykla M.
  • Seite 73 Špecifické Pokyny na Montáž Sedačka na Batožinový Nosič 1. Odskrutkujte ručný otočný gombík (G1) a súčasne na bicykel. zdvihnite bezpečnostný krúžok (G2). Roztvorte čeľusť 3. Umiestnite sedačku na nosič a potom pritiahnite (G3) pre otvor tak, aby bola väčšia ako držiak bicykla. ručný...
  • Seite 74 Ako nakloniť sedačku 1. Sedačku (A) môžete umiestniť do polohy 20º zamknite systém naklonenia. Na otočenie sedačky do zatiahnutím tlačidla naklonenia (K) a zatlačením polohy 0° opäť znovu zatiahnite tlačidlo naklonenia sedačky smerom dozadu. Ak je sedačka úplne (K) a opäť zatlačte sedačku, kým sa nebude nachádzať naklonená, uvoľnite tlačidlo naklonenia (K) a v vzpriamenej polohe.
  • Seite 75 VÝSTRAHY VÝSTRAHA: Sedačka sa nesmie upravovať. VÝSTRAHA: Pred každým použitím vždy VÝSTRAHA: Bicykel sa môže s deťmi v skontrolujte povrchovú teplotu sedačke správať odlišne, najmä s sedačky. ohľadom na rovnováhu, riadenie a VÝSTRAHA: Túto detskú cyklosedačku brzdenie. nie je vhodné používať pri športových VÝSTRAHA: Nikdy nenechávať...
  • Seite 76: Kazalo Izdelkov

    Kazalo Izdelkov A. Glavni sedež E3. Trak košarice za noge B. Varnostni pas zadrževalnega sistema F. Informacije o sledljivosti B1. Varnostna zaponka K. Gumb za nagib B2. Nastavitev višine jermena L. Plošča sistema za nagib B2.1 Gumb za nastavljanje M. Ročica za naslonjalo za glavo C.
  • Seite 77 Posebna Navodila za Namestitev Sedeža na Prtljažnik Kolesa 1. Odvijte ročni gumb (G1) in hkrati dvignite 2. Varnostni jermen za okvir kolesa (C) potegnite navzgor. Prepričajte se, da ne moti pritrditve sedeža varnostni obroč (G2). Odprite čeljust (G3) na odprto, na kolo.
  • Seite 78 Kako nagniti vaš sedež 1. Sedež (A) lahko postavite v položaj 20º tako, da želite sedež vrniti v položaj 0º, ponovno povlecite potegnete gumb za nagib (K) in povlečete sedež gumb za nagib (K) in ponovno potisnite sedež, dokler nazaj. Ko je sedež popolnoma nagnjen, spustite ne doseže pokončnega položaja.
  • Seite 79 OPOZORILA v sedežu bi lahko potekala drugače, OPOZORILO! Otroški sedež ni primeren zlasti kar zadeva ravnotežje, krmiljenje uporabo športnimi in zaviranje. dejavnostmi. OPOZORILO! Nikoli ne puščajte otroka v OPOZORILO! Vedno poskrbite, da bo sedežu na parkiranem kolesu brez glava vašega otroka podprta v nadzora.
  • Seite 80 Produktindex A. Barnsits E3. Fotstödsrem B. Säkerhetsbälte F. Spårbarhetsinformation B1. Säkerhetsspänne K. Lutningsknapp B2. Höjdbältesjusterare L. Platta för lutningssystemet B2.1 Justeringsknapp M. Nackstödsspaken C. Säkerhetsrem för cykelram C1. Spänne på säkerhetsbälte Bärare Monteringssystem C2. Bälteshållare G. Plošča za pritrditev na prtljažnik D.
  • Seite 81 Specifika Instruktioner för Montering av Sitsen på Cykelns Bagagehållare 1. Skruva loss handvredet (G1) samtidigt som du 2. Dra säkerhetsbältet för cykelramen (C) uppåt. Se lyfter upp säkerhetsringen (G2). Öppna fästbacken till att det inte stör monteringen av sitsen på cykeln. (G3) så...
  • Seite 82: Varning: Cykeln Kan Bete Sig

    Hur man fäller tillbaka dess sits 1. Sitsen (A) kan placeras i 20º-läge genom att dra på att låsa lutningssystemet. För att återställa sitsen till fällningsknappen (K) och dra sätet bakåt. När sitsen 0º-läget, dra på lutningsknappen (K) igen och tryck är helt nedfällt släpper du fällningsknappen (K) för på...
  • Seite 83: Underhåll

    VARNINGAR annorlunda med ett barn i barnstolen, lämplig för användning under särskilt när det gäller balans, styrning sportaktiviteter. och bromsning. VARNING: Se alltid till det finns stöd för VARNING: Ställ aldrig ifrån dig cykeln barnets huvud i tillbakalutat läge. med ett barn i barnsitsen. VARNING: Extra säkerhetsanordningar VARNING: Anvand inte cykelsitsen om ska alltid sättas fast.
  • Seite 84: Ürün Dizini

    Ürün Dizini A. Ana koltuk E3. Ayak dayama yeri kayışı B. Tutucu sistem teçhizati F. İzlenebilirlik bilgileri B1. Emniyet tokası K. Yatırma düğmesi B2. Yükseklik kayış ayarlayıcılar L. Yatırma sistemi plakası B2.1 Ayar düğmesi M. Koltuk başliği kolu C. Bisiklet kadrosu için emniyet kemeri C1.
  • Seite 85 Çocuk Koltuğunuzun Bir Bagaj Taşiyicisi Üzerine Monta 1. Güvenlik halkasını (G2) kaldırırken aynı anda 3. Koltuğu yük taşıyıcısının üzerine yerleştirin ve el topuzunu (G1) çevirerek açın. Dişliyi (G3) bagaj sonra koltuk yük taşıyıcısına hafifçe bağlanana taşıyıcısından daha geniş bir aralığa kadar açın. kadar çevirme düğmesini (G1) sıkıştırın.
  • Seite 86 Baş Dayanağının Ayarlanması 1. Arkasındaki kolu (M) itin ve çocuğunuzun büyüklüğüne göre arzu edilen yüksekliğe kaldırın. Koltuk başlığını uzatabileceğiniz maksimum uzunluk 5 cm’dir. Koltuk Nasıl Yatırılır 1. Koltuk (A), yatırma düğmesi (K) çekilerek ve koltuk 0º konumuna geri getirmek için, yatırma düğmesini geriye doğru çekilerek 20º...
  • Seite 87 UYARILAR UYARI: Çocuk koltuğuna ek bagaj ve değiştirilmelidir. Şüphe durumunda takmayın. Fazladan bagaj taşıyorsanız bir profesyonel ile irtibata geçilmelidir. UYARI: Kullanmadan önce her zaman bisikletin taşıma kapasitesi koltuğun yüzey sıcaklığını kontrol edin. aşılmamalıdır. Bu yükün bisikletin önüne kısmına yerleştirilmesini tavsiye UYARI: Bu çocuk koltuğu spor aktiviteleri ederiz.
  • Seite 88: Деталі Та Частини Продукту

    Деталі Та Частини Продукту A. Основне крісло E2. Фіксатор підніжки B. Ремінь системи кріплення E3. Ремінець підніжки B1. Захисна пряжка F. Інформація для відстеження B2. Регулятори вертикального ременя K. Кнопка відкидання B2.1 Кнопка регулювання L. Пластина системи відкидання C. Страхуючий пасок для закріплення на рамі M.
  • Seite 89 Встановлення Дитячого Крісла на Багажник Велосипеда 1. Викрутіть рукоятку (G1), одночасно піднімаючи 2. Потягніть уверх ремінь безпеки для рами захисне кільце (G2). Відкрийте тримач (G3), велосипеда (С). Переконайтеся, що він не заважає при цьому отвір має бути більшим за ширину встановленню...
  • Seite 90 Як відкинути крісло 1. Крісло (A) можна встановити в положення 20º, заблокувати систему нахилу. Щоб повернути потягнувши за кнопку відкидання (K) і потягнувши крісло в положення 0º, знову потягніть кнопку сидіння назад. Коли крісло буде повністю відкидання (K) й посуньте крісло у вертикальне відкинуте, відпустіть...
  • Seite 91 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не прикріплюйте слід замінити. У разі виникнення додатковий багаж до дитячого питань звертайтеся до фахівця. крісла. Якщо ви везете додатковий ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди перевіряйте багаж, не перевищуйте максимальну температуру поверхні крісла перед вантажопідйомність велосипеда; ми його використанням. рекомендуємо покласти свій багаж ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це...
  • Seite 92 BRITAX RÖMER Child Safety EMEA www.britax-roemer.com | contact@britax.com BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Theodor-Heuss-Straße 9 89340 Leipheim Germany MAN0876 SEPARATE WASTE COLLECTION. CHECK YOUR LOCAL MUNICIPAL GUIDELINES. GETRENNTE ABFALLSAMMLUNG. BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN IHRER LOKALEN GEMEINDE.

Inhaltsverzeichnis