Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN OPER ATING MANUAL
FR MODE D'EMPLOI
NL GEBRUIKSA ANWIJZING
IT ISTRUZIONI PER L'USO
ES MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DK BRUGSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
L U F T E N T F E U C H T E R M I T I O N I S AT O R - F U N K T I O N
HU KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
EE K ASUTUSJUHEND
LT NAUDOJIMO
INSTRUKCIJA
LV LIETOŠANAS
INSTRUKCIJA
RO MANUAL DE UTILIZARE
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
A D 1 0 0
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Venta AD100

  • Seite 1 DE BEDIENUNGSANLEITUNG HU KEZELÉSI ÚTMUTATÓ CZ NÁVOD K POUŽITÍ EN OPER ATING MANUAL FR MODE D‘EMPLOI EE K ASUTUSJUHEND NL GEBRUIKSA ANWIJZING LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJA IT ISTRUZIONI PER L’USO LV LIETOŠANAS ES MANUAL DE INSTRUKCIJA INSTRUCCIONES RO MANUAL DE UTILIZARE DK BRUGSANVISNING SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE PL INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen sorgfältig auf! Vielen Dank, dass Sie sich für unseren Luftentfeuchter entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch. Sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den professionellen Kundenservice. VOR DER INBETRIEBNAHME Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Luftentfeuchter zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE • Dieses Gerät ist für den Gebrauch durch fachkundige oder geschulte Benutzer in Geschäften, in der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben oder für den gewerblichen Gebrauch durch Laien bestimmt. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden...
  • Seite 5: Für Ihre Sicherheit

    FÜR IHRE SICHERHEIT Ihre Sicherheit ist uns das Wichtigste! Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie Ihren Luftentfeuchter in Betrieb nehmen. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN BETRIEB WARNUNG - Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen oder Verletzungen von Personen oder Eigentum zu verringern beachten Sie bitte folgendes: •...
  • Seite 6 • Stecken Sie keine Finger oder andere Gegenstände in den Luftauslass. • Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumrippen des Geräts. • Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist oder Anzeichen einer Fehlfunktion aufweist. •...
  • Seite 7: Sicherheitsvorkehrungen Bei Der Wartung

    SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI DER WARTUNG Bitte beachten Sie diese Warnhinweise bei der Wartung eines Luftentfeuchters mit dem Kältemittel R290. 1 Umgebung kontrollieren Vor Beginn von Arbeiten an Geräten, die brennbare Kältemittel enthalten, sind Sicher- heitsüberprüfungen erforderlich, um sicherzustellen, dass das Risiko einer Entzün- dung minimiert wird.
  • Seite 8 reich entfernt gehalten werden, während bei diesen Arbeiten brennbares Kältemittel möglicherweise in die Umgebung freigesetzt werden kann. Vor Beginn der Arbeiten ist die Umgebung des Geräts zu untersuchen, um sicherzustellen, dass keine brenn- baren Gefahren oder Zündgefahren vorhanden sind. Es sind „Rauchen verboten“ Schilder aufzustellen.
  • Seite 9: Produktübersicht

    Zu den ersten Sicherheitsüberprüfungen gehören: • Entladung der Kondensatoren: Dies muss auf sichere Weise erfolgen, um die Mög- lichkeit von Funkenbildung zu vermeiden; • dass beim Laden, Wiederherstellen oder Entladen des Systems keine stromführen- den elektrischen Bauteile und Leitungen freiliegen •...
  • Seite 10: Anmerkung

    INSTALLATION STANDORT Das Gerät sollte auf einer stabilen und ebenen Oberfläche platziert werden, wobei ein Mindestabstand von 30 cm rundherum freigehalten werden muss, um eine optimale Luftzirkulation zu ermöglichen. Installieren Sie das Gerät niemals an einem Ort, an dem es folgenden Bedingun- gen ausgesetzt sein könnte: •...
  • Seite 11: Sichere Bedienung Des Gerätes

    SICHERE BEDIENUNG DES GERÄTES • Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf etwaige Schäden oder Kratzer. • Betreiben Sie dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 5°C bis 35°C. • Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Dieser Luftentfeuchter ist ausschließlich für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
  • Seite 12: Bedienfeld

    Kontinuierlicher Trocknungsmodus WiFi-Anzeige Lüftergeschwindigkeit „niedrig“ Lüftergeschwindigkeit „hoch“ Anzeige Auto Modus Digitale Displayanzeige Anzeige Timer Anzeige Kindersicherung Ionisator-Funktion 10 Anzeige Sleep Modus 11 Anzeige Umgebungsluftfeuchtigkeit BEDIENFELD Funktion Einstellung Power Drücken Sie die Power Taste, um das Gerät einzuschalten. Die Betriebs- anzeige leuchtet auf, die voreingestellte Lüftergeschwindigkeit ist hoch und die voreingestellte Luftfeuchtigkeit beträgt 50%.
  • Seite 13 Funktion Einstellung Mode Taste Auto-Modus - Kontinuierlicher Trocknungsmodus. Auto Mode Mode-Taste drücken, um den Auto-Modus einzuschalten. Im Display leuchtet das Symbol für den Auto-Modus auf. Wenn die eingestellte Luftfeuchtigkeit +3 % ist, beginnen der Ventilator und der Kompressor wie eingestellt zu arbeiten. Bei einer Luftfeuchtigkeit von - 3 % stoppt der Kompressor und das Gebläse nach einer Verzögerung von 30 Sekunden.
  • Seite 14 Funktion Einstellung Timer Drücken Sie die Timer-Taste, um die Zeit einzustellen / zu überprüfen oder zu löschen. Timer einstellen: Drücken Sie die Timer-Taste, um in den Zeit-Einstell- modus zu wechseln. Die Digitalanzeige blinkt und zeigt die eingestellte Zeit an (Erstinbetriebnahme 00). Während die Digitalanzeige blinkt, kann mit der Humidity Taste die Zeit (0 ~ 24 Stunden) eingestellt werden.
  • Seite 15 KONFIGURATION & SMART LIFE- Die „Smart Life“-App ist kostenlos für Android und iOS verfügbar. Scannen Sie den entsprechenden QR-Code, um direkt zum Download zu gelangen. Informationen zur Verwendung der App Mit dieser App können Sie das Gerät über Ihr Heimnetzwerk bedienen. Voraussetzung ist eine permanente WiFi-Verbindung zu Ihrem Router und die kostenlose App „Smart Life“.
  • Seite 16: Entwässerung

    ENTWÄSSERUNG WASSERTANK LEEREN • Wenn der Wassertank voll ist, wird der Alarm ausgelöst. Die Anzeige zeigt „FL“ an und das Gerät piept 5-mal. • Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät auszuschalten. • Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Gehäuse des Luftentfeuchters. •...
  • Seite 17 KONTINUIERLICHE ENTLEERUNG Bei Dauerbetrieb oder unbeaufsichtigter Entfeuchtung schließen Sie bitte den bei- liegenden Ablaufschlauch an das Gerät an. Das Kondenswasser kann dann automa- tisch in einen Eimer oder Abfluss fließen. Richten Sie den Ablaufschlauch gerade aus Im nächsten Schritt befestigen Sie bitte das Ende des Ablaufschlauchs entweder an einem Abflussrohr oder stecken diesen in einen ausreichend großen Eimer, um das Kondenswasser aufzufangen.
  • Seite 18: Wartung

    WARTUNG Hinweis: Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung und Wartung unbedingt aus und ziehen Sie den Netzstecker, um einen Stromschlag zu vermeiden. REINIGUNG DES LUFTFILTERS (alle zwei Wochen) Staubansammlungen auf dem Filter behindern den Luftstrom und verringern die Effizienz des Systems. Verstopfte Filter können zu Schäden am Gerät führen. Der Luftfilter muss regelmäßig gereinigt werden.
  • Seite 19 FEHLERSUCHE Bitte nehmen Sie vor der Kontaktaufnahme mit dem Kundendienst die Liste zur Fehlerbehebung zur Kenntnis. Betriebstemperatur: 5°C – 35°C Wenn die Umgebungstemperatur unter oder über der Betriebstemperatur liegt, schaltet sich der Luftentfeuchter ab. Der Kompressor taut automatisch in Intervallen ab, während der Abtauung bleibt der Kompressor stehen und der Ventilator läuft weiter.
  • Seite 20: Langfristige Lagerung

    LANGFRISTIGE LAGERUNG Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum (mehr als ein paar Wochen) nicht benutzen, ist es am besten, das Gerät zu reinigen und vollständig auszutrocknen. Bitte lagern Sie das Gerät gemäß den folgenden Schritten: Drücken Sie die Power-Taste, um das Gerät auszuschalten und ziehen Sie den Netzstecker.
  • Seite 21: Before You Begin

    Please keep this manual carefully for further reference! Thank you for selecting our dehumidifier. Be sure to read this manual carefully before using it. Any questions, please contact the professional service for help. BEFORE YOU BEGIN Please read the operating instructions carefully before using your dehumidifier for the first time.
  • Seite 22: The Following Should Always Be Observed For Safet Y

    THE FOLLOWING SHOULD ALWAYS BE OBSERVED FOR SAFET Y • This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Seite 23: For Your Safety

    FOR YOUR SAFET Y Your safety is the most important thing we concerned! Please read this manual carefully and fully understand before operating your dehumidifier. OPERATIONALPRECAUTIONS WARNING - to reduce the risk of fire, electric shock or injury to persons or property: •...
  • Seite 24 • Do not clean the appliance with any chemicals. • Ensure the unit is far away from fire, inflammable, or explosive objects. • The unit shall be installed in accordance with national wiring regulations. • Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by the manufacture.
  • Seite 25 SAFET Y PRECAUTIONS ON SERVICING Please follow these warnings when to undertake the following when servicing a dehumidifier with R290. 1 Checks to the area Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimized. For repair to the refrigerating system, the following precautions shall be complied with prior to conducting work on the system.
  • Seite 26 make sure that there are no flammable hazards or ignition risks. “No Smoking” signs shall be displayed. 7 Ventilated area Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into the system or conducting any hot work. A degree of ventilation shall continue during the period that the work is carried out.
  • Seite 27: Product Overview

    PRODUCT OVERVIEW Control Panel Air Outlet Handle Three Color Indicator Front Shell Castors Back Shell Air Inlet with Filter Continuous Drainage Water Tank Water Level Mirror...
  • Seite 28 INSTALLATION LOCATION Place the unit on a firm, level surface in an area with at least 30cm of free space around it to allow for proper air circulation. Never install the unit where it could be subject to: • Heat sources such as radiators, heat registers, stoves or other products that products that produce heat.
  • Seite 29: Operating The Device Safely

    OPERATING THE DEVICE SAFELY • Check the device after unpacking for any damages or scratches on it. • Operate this unit in an ambient temperature from 5°C to 35°C. • Do not use in the outdoors. This dehumidifier is intended for indoor residential applications only.
  • Seite 30: Control Panel

    Continuous drying mode WiFi display Fan speed “low” Fan speed “high” Auto mode display Digital display indicator Timer display Child lock indicator Ionizer function display 10 Sleep mode display 11 Ambient humidity display CONTROL PANEL Function Setting Power Press the STAND-BY button to turn on the machine, the running indica- tor lights up and the default fan speed is high, and the default humidity setting is 50%.
  • Seite 31 Function Setting Mode button Auto mode - continuously drying mode cycle, press once to switch the mode from one to another, the corresponding indicator lights up. Auto mode When ambient humidity > set humidity + 3 %, the fan and compressor start working as set. When ambient humidity <...
  • Seite 32 Function Setting Timer button Press the timer button to set / check or delete the time. Setting the timer: Press the timer button to switch to time setting mode. The digital display flashes and shows the set time (initial start-up 00).
  • Seite 33 INFORMATION ON THE APP „SMART LIFE” The “Smart Life” app is available for android and iOS. Scan the corresponding QR code to get directly to the download. Information on How to Use the App This appliance allows you to operate the appliance via your home net-work. A prerequisite is a permanent WIFI connection to your router and the free app “Smart Life”.
  • Seite 34: Emptying The Water Tank

    DRAINAGE EMPTYING THE WATER TANK • When the tank is full, it sets the alarm. The display „FL”, and the unit buzzes for 5 times. • Pull on the water tank and simply slide out of the body of the dehumidifier. •...
  • Seite 35 CONTINUOUS DRAINING For continuous operation or unattended dehumidification, please connect the attached drain hose to the unit. Condensate water can be automatically flow into a bucket or drain by gravity. Straighten the drainage pipe. In the next step, either attach the end of the drain hose to a drain pipe or place it in a sufficiently large bucket to collect the condensation.
  • Seite 36 MAINTENANCE Note: before cleaning and maintaining the machine, be sure to turn off the machine and pull the power plug to prevent electric shock. CLEANING THE AIR FILTER (every two weeks) Dust collects on the filter and restricts the airflow. The restricted airflow reduces the efficiency of the system and if it becomes blocked it can cause damage to the unit.
  • Seite 37 TROUBLE SHOOTING Before contacting professional service, please review the trouble shooting list. Functioning Temp. 5°C – 35°C When the ambient temp is lower or higher than the functioning temp, the dehumidi- fier stops. The compressor automatically defrosts at intervals; during defrosting, the compressor stops and the fan keeps running.
  • Seite 38: Long-Term Stor Age

    DECOMMISSIONING LONG-TERM STOR AGE If you will not be using the unit for an extended period of time (more than a few weeks) it is best to clean the unit and dry it out completely. Please store the unit per the following steps: Press power button to switch off and unplug the unit.
  • Seite 39 Conserver soigneusement ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement ! Nous vous remercions d’avoir choisi notre déshumidificateur. Veiller à lire atten- tivement ce manuel avant de l’utiliser. Pour toute question, contacter le service technique pour obtenir de l’aide. AVANT DE COMMENCER Lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre déshumidificateur pour la première fois.
  • Seite 40 POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ, IL CONVIENT DE TOUJOURS RESPECTER LES POINTS SUIVANTS • Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs experts ou formés dans des ateliers, dans l’industrie légère et dans les fermes, ou pour un usage commer- cial par des personnes non initiées.
  • Seite 41: Pour Votre Sécurité

    • Les composants sont conçus pour le propane et ne provoquent ni incendie ni étincelle. Les pièces détachées ne peuvent être remplacées que par des pièces de rechange identiques. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER UNE EXPLOSION, LA MORT, DES BLESSURES ET DES DOMMAGES MATÉRIELS. POUR VOTRE SÉCURITÉ...
  • Seite 42 • Ne pas poser d’objets sur l’appareil. • Ne pas grimper ou s’asseoir sur l’appareil. • Ne pas insérer les doigts ou d’autres objets dans la sortie d’air. • Ne pas toucher l’entrée d’air ou les ailettes en aluminium de l’appareil. •...
  • Seite 43 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ LORS DE L’ENTRETIEN Suivre ces avertissements lors de la réalisation des opérations suivantes lors de l’entretien d’un déshumidificateur fonctionnant au R290. 1 Contrôles dans la zone Avant de commencer à travailler sur des systèmes contenant des réfrigérants inflam- mables, des contrôles de sécurité...
  • Seite 44 de l’équipement doit être examinée pour s’assurer qu’il n’y a pas de risques d’inflamma- bilité ou d’inflammation. Des panneaux « Interdiction de fumer » doivent être apposés. 7 Zone ventilée S’assurer que la zone est à l’air libre ou qu’elle est correctement ventilée avant de pénétrer dans le système ou d’effectuer un travail à...
  • Seite 45: Présentation Du Produit

    PRÉSENTATION DU PRODUIT Panneau de Sortie d’air commande Poignée Voyant à trois couleurs Coque avant Roulettes Coque arrière Admission d’air avec filtre Purge continue Réservoir d’eau Miroir de niveau d’eau...
  • Seite 46: Emplacement

    INSTALLATION EMPLACEMENT Placer l’appareil sur une surface ferme et plane, dans un endroit où il y a au moins 30 cm de dégagement autour de l’appareil pour permettre une bonne circulation de l’air. Ne jamais installer l’appareil dans un endroit où il pourrait être exposé à : •...
  • Seite 47: Utilisation De L'appareil En Toute Sécurité

    UTILISATION DE L’APPAREIL EN TOUTE SÉCURITÉ • Après avoir déballé l’appareil, vérifier qu’il n’est pas endommagé ou rayé. • L’appareil doit être utilisé à une température ambiante comprise entre 5°C et 35°C. • Ne pas utiliser à l’extérieur. Ce déshumidificateur est destiné à des applications résidentielles intérieures uniquement.
  • Seite 48: Panneau De Contrôle

    Mode de séchage continu Indicateur WiFi Vitesse de ventilation « basse Vitesse du ventilateur « élevée Affichage du mode Auto Affichage numérique de l‘écran Affichage de la minuterie Affichage Sécurité enfants Affichage fonction ionisateur 10 Affichage du mode Sleep 11 Affichage de l‘humidité ambiante PANNEAU DE CONTRÔLE Fonction Paramètres Puissance...
  • Seite 49 Fonction Paramètres Bouton mode Mode automatique - cycle de déshumidification en continu, appuyer une fois pour passer d’un mode à l’autre, le témoin correspondant s’allume. Mode automatique Lorsque l’humidité ambiante est supérieure à l’humidité réglée + 3 %, le ventilateur et le compresseur commencent à fonctionner comme prévu. Lorsque l’humidité...
  • Seite 50 Fonction Paramètres Touche de minuterie Appuyer sur la touche de minuterie pour régler / vérifier ou supprimer l’heure. Réglage de la minuterie : Appuyer sur la touche de minuterie pour passer en mode de réglage de l’heure. L’affichage numérique clignote et indique l’heure réglée (démarrage initial 00). Pendant que l’affichage numérique clignote, l’heure (0 à...
  • Seite 51 INFORMA- TIONS SUR L’APPLICATION « SMART LIFE » L’application « Smart Life » est disponible pour Android et iOS. Scanner le code QR correspondant pour accéder directement au téléchargement. Informations sur l’utilisation de l’application Cet appareil vous permet de le faire fonctionner via votre réseau domestique. La condition préalable est une connexion WiFi permanente à...
  • Seite 52 VIDANGE VIDER COMPLÈTEMENT LE RÉSERVOIR D’EAU • Lorsque le réservoir est plein, il déclenche l’alarme. L’écran affiche « FL » et l’appareil émet un signal sonore pendant 5 secondes. • Tirer sur le réservoir d’eau et le faire glisser hors du corps du déshumidificateur. •...
  • Seite 53 VIDANGE CONTINUE Pour un fonctionnement continu ou une déshumidification sans surveillance, rac- corder le tuyau de vidange joint à l’appareil. L’eau de condensation peut s’écouler automatiquement dans un seau ou s’évacuer par gravité. Redresser le tuyau d’évacuation. Ensuite, fixer l’extrémité du tuyau d’évacuation à un tuyau d’écoulement ou le placer dans un seau suffisamment grand pour recueillir la condensation.
  • Seite 54 ENTRETIEN Remarque : avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de l’appareil, veiller à l’éteindre et à débrancher la fiche d’alimentation afin d’éviter tout risque d’élec- trocution. NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (toutes les deux semaines) La poussière s’accumule sur le filtre et restreint le flux d’air. Le flux d’air restreint réduit l’efficacité...
  • Seite 55 DÉPANNAGE Avant de contacter un réparateur professionnel, consulter la liste de dépannage. TEMP. DE FONCTIONNEMENT 5°C – 35°C Lorsque la température ambiante est inférieure ou supérieure à la température de fonctionnement, le déshumidificateur s’arrête. Le compresseur dégivre automati- quement à intervalles réguliers. Pendant le dégivrage, le compresseur s’arrête et le ventilateur continue de fonctionner.
  • Seite 56: Mise Hors Service

    MISE HORS SERVICE STOCK AGE À LONG TERME Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée (plus de quelques semaines), il est préférable de le nettoyer et de le sécher complètement. Ranger l’appareil en respectant les étapes suivantes : Appuyer sur la touche d’alimentation pour éteindre et débrancher l’appareil. Vider l’eau restante de l’appareil.
  • Seite 57: Productbeschrijving

    Bewaar deze handleiding zorgvuldig om deze in de toekomst te kunnen raadplegen! Hartelijk dank dat u voor onze luchtontvochtiger hebt gekozen. Lees deze handleiding zorgvuldig door alvorens u het apparaat gebruikt. Neem bij vragen contact op met onze professionele klantenservice voor hulp. ALVORENS U BEGINT Lees de instructies in deze handleiding zorgvuldig door alvorens u de luchtont- vochtiger voor het eerst gebruikt.
  • Seite 58 U DIENT ALTIJD HET VOLGENDE ALTIJD IN ACHT TE NEMEN OMWILLE VAN DE VEILIGHEID • Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door deskundige of getrainde gebruikers in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, alsmede voor commercieel gebruik door leken. •...
  • Seite 59: Voor Uw Veiligheid

    VOOR UW VEILIGHEID Uw veiligheid is voor ons het allerbelangrijkste! Lees deze handleiding aandachtig en volledig door alvorens u de luchtont- vochtiger in gebruik neemt. OPERATIONELE VOORZORGS- MA ATREGELEN WAARSCHUWING - om het risico op brand, elektrische schokken of letsel aan personen of eigendommen te beperken: •...
  • Seite 60 • Steek geen vingers of andere voorwerpen in de luchtuitlaat. • Raak de luchtinlaat of de aluminium vinnen van het apparaat niet aan. • Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, beschadigd is of tekenen van defec- ten vertoont. •...
  • Seite 61 VEILIGHEIDSMA ATREGELEN BIJ ONDERHOUD Neem deze waarschuwingen in acht wanneer u een luchtontvochtiger met koel- middel R290 onderhoudt. 1 Controles in de werkzone Alvorens u begint te werken aan systemen die ontvlambare koelmiddelen bevatten, dient u er aan de hand van veiligheidscontroles voor te zorgen dat het risico op ontsteking tot een minimum wordt beperkt.
  • Seite 62 wijderd te zijn van de plaats van installatie, reparatie, verwijdering en afvoer. Tijdens deze werkzaamheden kan mogelijk brandbaar koelmiddel vrijkomen in de omringen- de ruimte. Alvorens de werkzaamheden uitgevoerd worden, dient de zone rondom de apparatuur geïnspecteerd te worden om er zeker van te zijn dat er geen ontvlambare stoffen of ontstekingsrisico's zijn.
  • Seite 63: Productoverzicht

    De initiële veiligheidsinspecties dienen het volgende te omvatten: • Deze condensatoren ontladen: controle of dit op veilige wijze gebeurt om vonkvor- ming te voorkomen; • Controle of er geen elektrische onderdelen en bedrading onder spanning staan tijdens het opladen, herstellen of doorspoelen van het systeem; •...
  • Seite 64 INSTALLATIE LOCATIE Plaats het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond in een ruimte met min- stens 30 cm vrije ruimte eromheen voor een goede luchtcirculatie. Installeer het apparaat nooit op een plek waar het blootgesteld kan worden aan: • Warmtebronnen zoals radiatoren, verwarmingsroosters, kachels of andere producten die warmte produceren.
  • Seite 65 HET APPARA AT VEILIG BEDIENEN • Controleer het apparaat na het uitpakken op beschadigingen of krassen. • Gebruik dit apparaat bij een omgevingstemperatuur van 5°C tot 35°C. • Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Deze luchtontvochtiger is uitsluitend be- doeld voor gebruik binnenshuis. •...
  • Seite 66: Bedieningspaneel

    Continue droogmodus WiFi-display Ventilatorsnelheid „laag“ Ventilatorsnelheid „hoog“ Weergave automatische modus Digitale display-indicator Timer-indicator Indicator kinderslot Weergave ionisatorfunctie 10 Weergave slaapstand 11 Display omgevingsvochtigheid BEDIENINGSPANEEL Functie Instelling In-/uitschakelen Druk op de STAND-BYtoets om het apparaat in te schakelen. Vervolgens gaat het bedrijfsindicatielampje branden. De standaard ventilatorsnelheid is hoog en de standaard vochtigheidsinstelling is 50 %.
  • Seite 67 Functie Instelling Toets 'Modus' Modus 'Automatisch' - Modus 'Continu drogen'. Druk eenmaal om van de ene modus naar de andere over te schakelen. Het bijbehorende indica- tielampje gaat vervolgens branden. Modus 'Automatisch' Als de omgevingsvochtigheid > ingestelde vochtigheid + 3 % is, dan beginnen de ventilator en de compressor te werken zoals ingesteld.
  • Seite 68 Functie Instelling Toets 'Timer' Druk op de toets 'Timer' om de tijd in te stellen/te controleren of te wissen. De timer instellen: Druk op de toets 'Timer' om over te schakelen naar de modus 'Tijd instellen'. Het digitale display knippert en toont de inge- stelde tijd (bij de eerste keer opstarten '00').
  • Seite 69 INFORMATIE OVER DE APP “SMART LIFE” De “Smart Life”-app is beschikbaar voor Android en iOS. Scan de desbetreffende QR-code om de direct te downloaden. Informatie over het gebruik van de app Met deze app kunt u het apparaat via uw thuisnetwerk bedienen. Een vereiste is een permanente wifi-verbinding met de router en de gratis app “Smart Life”.
  • Seite 70 AFVOER DE WATERBAK LEGEN • Als het waterreservoir vol is, dan wordt het alarm geactiveerd. Op het display ver- schijnt de melding “FL” en het apparaat zoemt 5 keer. • Trek aan de waterbak en schuif het eenvoudig uit de behuizing van de luchtont- vochtiger.
  • Seite 71 VOORTDURENDE AFVOER Voor voortdurend gebruik of onbewaakte ontvochtiging kunt u de meegeleverde afvoerslang op het apparaat aansluiten. Het condenswater stroomt via deze slang automatisch in een emmer of wordt door de zwaartekracht afgevoerd. Maak de afvoerbuis recht. In de volgende stap bevestigt u het uiteinde van de afvoerslang aan de afvoer- buis of plaatst u de afvoerslang in een emmer die groot genoeg is om het con- denswater op te vangen.
  • Seite 72 ONDERHOUD Opmerking: alvorens u het appparaat reinigt en onderhoudt, dient u het apparaat uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken om elektrische schokken te voorkomen. HET LUCHTFILTER REINIGEN (elke twee weken) Op het filter verzamelt zich stof en dat beperkt de luchtstroom. De beperkte lucht- stroom vermindert de efficiëntie van het systeem.
  • Seite 73: Probleemoplossing

    PROBLEEMOPLOSSING Alvorens u contact opneemt met de professionele klantenservice, dient u eerst zelf de lijst met veelvoorkomende problemen. WERKTEMP. 5°C – 35°C Wanneer de omgevingstemperatuur lager of hoger is dan de werkingstemperatuur, dan stopt de luchtontvochtiger. De compressor ontdooit automatisch met tussenpo- zen.
  • Seite 74: Buitenbedrijfstelling

    BUITENBEDRIJFSTELLING L ANGDURIG OPBERGEN Als u het apparaat gedurende langere tijd niet meer gebruikt (langer dan een paar weken), dan kunt u het apparaat het beste schoonmaken en volledig laten drogen. Berg het apparaat op in overeenstemming met de onderstaande stappen: Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen en trek de stekker uit het stopcontact.
  • Seite 75: Prima Di Cominciare

    Conserva questo manuale con attenzione per futuro riferimento! Grazie per aver scelto il nostro deumidificatore. Assicurati di leggere questo manuale con attenzione prima di usare il dispositivo. Per eventuali domande, contatta l'assistenza professionale per un aiuto. PRIMA DI COMINCIARE Leggi le istruzioni operative con attenzione prima di usare il deumidificatore per la prima volta.
  • Seite 76 È NECESSARIO RISPETTARE SEMPRE QUANTO SEGUE PER MOTIVI DI SICUREZZA • Questo apparecchio è concepito per essere utilizzato da persone esperte o forma- te nei negozi, nelle industrie leggere e in aziende agricole o per uso commerciale da persone deputate. •...
  • Seite 77: Per La Sicurezza Dell'utilizzatore

    PER LA SICUREZZA DELL’UTILIZZATORE La sicurezza è per noi la cosa più importante! Leggere questo manuale con attenzione e comprenderlo bene prima di utilizzare il deumidificatore. PRECAUZIONI OPERATIVE AVVERTENZA - per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica o lesioni alle persone e danni alle proprietà: •...
  • Seite 78 • Non toccare l’ingresso dell’aria né le alette di alluminio dell’unità. • Non azionare l’unità se l’unità è caduta, danneggiata o mostra danni di malfunzio- namento. • Non pulire l’apparecchio con sostanze chimiche. • Assicurare che l’unità sia ben lontana da fuoco, oggetti infiammabili o esplosivi. •...
  • Seite 79 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SULLA MANUTENZIONE Seguire queste avvertenze quando si intraprendono le azioni che seguono duran- te la manutenzione di un deumidificatore con R290. 1 Verifiche nell'area Prima di iniziare a lavorare sui sistemi contenenti refrigeranti infiammabili, sono necessarie delle verifiche di sicurezza per garantire che il rischio di incendio sia ridotto al minimo.
  • Seite 80 riparazione, della rimozione e dello smaltimento, per il periodo in cui il refrigerante potrebbe essere rilasciato nello spazio circostante. Prima di effettuare il lavoro, l'area attorno all’apparecchiatura deve essere sottoposta a revisione per assicurare che non vi siano rischi di infiammabilità né di ignizione. Deve essere esposta ade- guata segnaletica “Vietato fumare”.
  • Seite 81: Panoramica Del Prodotto

    Le verifiche iniziali della sicurezza dovranno includere: • I condensatori saranno scaricati: ciò sarà effettuato in modo sicuro per evitare la possibilità di scintille; • Non ci saranno componenti elettrici attivi né cablaggio esposto durante la ricarica, il recupero o lo sfiato del sistema; •...
  • Seite 82 INSTALLAZIONE POSIZIONE Mettere l’unità su una superficie ferma e piana in un’area con almeno 30cm di spazio libero attorno per consentire la corretta circolazione dell'aria. Non installare mai l’unità in luoghi dove potrebbe essere soggetta a: • Fonti di calore come caloriferi, termosifoni, stufe o altri prodotti che emettono calore.
  • Seite 83 UTILIZZO DEL DISPOSITIVO IN MODO SICURO • Controllare il dispositivo dopo aver aperto l’imballaggio per verificare la presenza di danni o graffi. • Utilizzare questa unità con una temperatura ambientale da 5°C a 35°C. • Non usare all'esterno. Questo deumidificatore è concepito solo per le applicazioni residenziali interne.
  • Seite 84: Pannello Di Controllo

    Modalità di asciugatura continua Display WiFi Velocità “bassa” del ventilatore Velocità del ventilatore “alta” Visualizzazione della modalità automatica Indicatore del display digitale Display del timer ndicatore di blocco bambini Display funzione ionizzatore 10 Visualizzazione della modalità Sleep 11 Visualizzazione dell‘umidità ambientale PANNELLO DI CONTROLLO Funzione Impostazione...
  • Seite 85 Funzione Impostazione Pulsante della modalità Modalità automatica - ciclo modalità di asciugatura continua, premere una volta per passare da una modalità all’altra, la spia corrispondente si accende. Modalità automatica Quando la temperatura ambiente > umidità impostata + 3 %, la ventola e il compressore iniziano a funzionare come impostato.
  • Seite 86 Funzione Impostazione Pulsante Timer Premere il pulsante Timer per impostare/controllare o cancellare il tempo. Impostazione del timer: Premere il pulsante Timer per passare alla mo- dalità di impostazione del tempo. Il display iniziale lampeggia e mostra il tempo impostato (avvio iniziale 00). Mentre il display iniziale lam- peggia, il tempo (0 ~ 24 ore) può...
  • Seite 87 INFORMAZIONI SULL’APP „SMART LIFE” L’app “Smart Life” è disponibile per android e iOS. Scansionare il codice QR corrispondente per andare direttamente al download. Informazioni sulla modalità di utilizzo dell’app Questa app consente di utilizzare l’apparecchio mediante la rete domestica. Un pre- requisito è...
  • Seite 88: Svuotamento Del Serbatoio

    SCARICO SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO • Quando il serbatoio è pieno, imposta l’allarme. Il display visualizza „FL”, e l’unità emette un suono per 5 volte. • Estrarre il serbatoio dell'acqua e farlo scorrere fuori dal corpo del deumidificatore. • Svuotare l'acqua in un'area con uno scarico esterno. •...
  • Seite 89 SCARICO CONTINUO Per un funzionamento continuo o una deumidificazione senza supervisione colle- gare all’unità il flessibile di scarico in dotazione. L'acqua della condensa può fluire automaticamente in un secchio o essere scaricata per gravità. Raddrizzare il tubo di scarico. Come passaggio successivo, attaccare l’estremità del flessibile di scarico in un tubo di scarico o metterlo in un secchio abbastanza grande da raccogliere la condensa.
  • Seite 90 MANUTENZIONE Nota: prima di effettuare pulizia e manutenzione del dispositivo, assicurarsi di spegnere il dispositivoed estrarre la spina di alimentazione per evitare una scos- sa elettrica. PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA (ogni due settimane) La polvere si raccoglie sul filtro e limita il flusso dell'aria. Il flusso dell'aria limitato riduce l'efficienza del sistema e se si blocca può...
  • Seite 91: Ricerca E Risoluzione Dei Problemi

    RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di contattare l‘assistenza professionale, rivedere l’elenco dei problemi che include. Temp. Di Funzionamento 5°C – 35°C Quando la temp dell’ambiente è inferiore o superiore alla temp di funzionamento, il deumidificatore si arresta. Il compressore si sbrina automaticamente secondo intervalli regolari;...
  • Seite 92: Stoccaggio A Lungo Termine

    DISATTIVAZIONE STOCCAGGIO A LUNGO TERMINE Se non si userà l’unità per un periodo di tempo prolungato (più di qualche settima- na), è meglio pulire l’unità e asciugarla completamente. Stoccare l’unità secondo i passaggi che seguono: Premere il pulsante di alimentazione e scollegare l’unità. Scaricare l'acqua residua dall’unità.
  • Seite 93: Antes De Empezar

    Guarde este manual cuidadosamente para futuras consultas. Gracias por elegir nuestro deshumidificador. Asegúrese de leer atentamente este manual antes de utilizarlo. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el servicio de atención para obtener ayuda. ANTES DE EMPEZAR Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el deshumidificador por primera vez.
  • Seite 94 POR RAZONES DE SEGURIDAD, DEBE OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE • Este aparato está destinado a ser utilizado por usuarios expertos o formados en talleres, en la industria ligera y en granjas, o para uso comercial por personas no especializadas. • Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos si han recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del apa- rato de forma segura y comprenden los peligros que conlleva.
  • Seite 95: Por Su Seguridad

    EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA ADVERTENCIA PUEDE PROVOCAR UNA EXPLOSIÓN, LA MUERTE, LESIONES Y DAÑOS MATERIALES. POR SU SEGURIDAD ¡Su seguridad es lo más importante para nosotros! Lea detenidamente este manual y compréndalo en su totalidad antes de poner en funcionamiento el deshumidificador. PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o...
  • Seite 96 • No coloque objetos sobre el aparato. • No se suba ni se siente sobre el aparato. • No introduzca los dedos ni otros objetos en la salida de aire. • No toque la toma de aire ni las aspas de aluminio de la unidad. •...
  • Seite 97 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DURANTE LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO Siga estas advertencias cuando realice las siguientes operaciones de manteni- miento de un deshumidificador con gas R290. 1 Comprobaciones de la zona Antes de comenzar a trabajar en sistemas que contengan refrigerantes inflamables, es necesario realizar comprobaciones de seguridad para garantizar que se minimiza el riesgo de ignición.
  • Seite 98 inspeccionarse la zona que rodea al equipo para asegurarse de que no existen peligros de inflamación ni riesgos de ignición. Se colocarán carteles de «Prohibido fumar». 7 Zona ventilada Asegúrese de que la zona está al aire libre o de que está adecuadamente ventilada antes de acceder al sistema o realizar cualquier trabajo en caliente.
  • Seite 99: Resumen Del Producto

    Las comprobaciones iniciales de seguridad incluirán: • que los condensadores estén descargados: esto se hará de forma segura para evitar la posibilidad de chispas; • que no queden expuestos componentes eléctricos y cableado bajo tensión duran- te la carga, recuperación o purga del sistema; •...
  • Seite 100 INSTALACIÓN UBICACIÓN Coloque la unidad sobre una superficie firme y nivelada en un área con al menos 30 cm de espacio libre a su alrededor para permitir una circulación de aire adecuada. Nunca instale la unidad: • Cerca de fuentes de calor como radiadores, rejillas de calefacción, estufas u otros productos que productos que produzcan calor.
  • Seite 101: Manejo Seguro Del Aparato

    MANEJO SEGURO DEL APARATO • Compruebe que el aparato no presenta daños ni arañazos después de desembalarlo. • Utilice este aparato a una temperatura ambiente de 5°C a 35°C. • No lo utilice al aire libre. Este deshumidificador está destinado únicamente a apli- caciones residenciales en interiores.
  • Seite 102: Panel De Control

    Modo de secado continuo Pantalla WiFi Velocidad del ventilador «baja» Velocidad del ventilador «alta» Indicador de modo automático Indicador de pantalla digital Indicador del temporizador Indicador de bloqueo para niños Indicador de función del ionizador 10 Indicador del modo de reposo 11 Indicador de humedad ambiente PANEL DE CONTROL Función...
  • Seite 103 Función Ajuste Botón de modo Modo Auto: ciclo de modo de secado continuo. Pulse una vez para cam- biar el modo de uno a otro y el indicador correspondiente se iluminará. Modo automático Cuando la humedad ambiente > humedad ajustada + 3 %, el ventilador y el compresor empezarán a funcionar según lo ajustado.
  • Seite 104 Función Ajuste Botón del temporizador Pulse el botón del temporizador para ajustar/comprobar o borrar la hora. Ajuste del temporizador: Pulse el botón del temporizador para cambiar al modo de ajuste de la hora. La pantalla digital parpadea y muestra la hora ajustada (puesta en marcha inicial 00).
  • Seite 105 INFORMACIÓN SOBRE LA APLICACIÓN «SMART LIFE» La aplicación «Smart Life» está disponible para Android e iOS. Escanee el código QR correspondiente para acceder directamente a la descarga. Información sobre el uso de la aplicación Este aparato puede manejarse a través de su red doméstica. Se requiere una cone- xión WiFi permanente a su enrutador y la aplicación gratuita «Smart Life».
  • Seite 106 DRENAJE VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA • Cuando el depósito está lleno, se activa la alarma. La pantalla mostrará «FL» y la unidad emitirá cinco zumbidos. • Tire del depósito de agua y simplemente deslícelo fuera del cuerpo del deshumidi- ficador.
  • Seite 107 DRENAJE CONTINUO Para un funcionamiento continuo o deshumidificación desatendida, conecte la tube- ría de drenaje incluida a la unidad. El agua condensada puede fluir automáticamente a un cubo o drenarse por gravedad. Enderece el tubo de desagüe. En el siguiente paso, fije el extremo de la manguera de desagüe a un tubo de desagüe o colóquela en un cubo suficientemente grande para recoger la condensación.
  • Seite 108 MANTENIMIENTO Nota: Antes de limpiar y realizar tareas de mantenimiento de la máquina, asegú- rese de apagarla y desenchufarla para evitar descargas eléctricas. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE (cada dos semanas) El polvo se acumula en el filtro y restringe el flujo de aire. El flujo de aire restringido reduce la eficacia del sistema y, si se obstruye, puede causar daños en la unidad.
  • Seite 109: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de ponerse en contacto con un servicio profesional, revise la lista de solución de problemas. Temperatura De Funcionamiento 5°C – 35°C Cuando la temperatura ambiente sea inferior o superior a la temperatura de funcion- amiento, el deshumidificador se detendrá. El compresor se descongelará automáti- camente a intervalos;...
  • Seite 110 ELIMINACIÓN ALMACENAMIENTO A L ARGO PL AZO Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado (más de unas semanas), es mejor limpiarla y secarla completamente. Guarde la unidad siguiendo los siguientes pasos: Pulse el botón de encendido para apagar y desenchufar la unidad. Vacíe el agua restante de la unidad.
  • Seite 111: Før Du Begynder

    Opbevar venligst denne vejledning omhyggeligt for yderligere reference. Tak, fordi du valgte vores affugter. Sørg for at læse denne vejledning omhygge- ligt, før affugteren tages i brug. Hvis du har spørgsmål, bedes du kontakte den professionelle service for at få hjælp. FØR DU BEGYNDER Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før du tager affugteren i brug første gang.
  • Seite 112 FØLGENDE SK AL ALTID OVER- HOLDES AF HENSYN TIL SIK- KERHEDEN • Dette apparat er beregnet til brug af eksperter eller uddannede brugere i butikker, i let industri og på gårde eller til erhvervsmæssig brug af lægfolk. • Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter samt personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mentalt formåen eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt eller instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de involverede risici.
  • Seite 113: Din Sikkerhed

    DIN SIKKERHED Din sikkerhed er det vigtigste, vi bekymrer os om. Læs denne vejledning grundigt og forstå den til bunds, før du bruger din affugter. DRIFTSMÆSSIGE FORSIGTIGS HENSYN ADVARSEL - for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød eller person- skade eller beskadigelse af ejendele: •...
  • Seite 114 • Brug ikke enheden, hvis den er blevet tabt, beskadiges eller viser tegn på produktfejl. • Apparatet må ikke rengøres med kemikalier. • Sørg for, at enheden er langt væk fra ild, brandfarlige eller eksplosive genstande. • Enheden skal installeres i overensstemmelse med nationale forskrifter for led- ningsføring.
  • Seite 115 SIKKERHEDSFORANSTALTNIN- GER VED SERVICE Respekter disse advarsler, når du skal udføre følgende service på en affugter med R290. 1 Kontrol af området Inden arbejdet med systemer, der indeholder brændbare kølemidler påbegyndes, er det nødvendigt at foretage sikkerhedskontrol for at sikre, at risikoen for antændelse minimeres.
  • Seite 116 7 Ventileret område Sørg for, at området er åbent, eller at det er tilstrækkeligt ventileret, før der brydes ind i systemet eller udføres arbejder, der danner varme. Der skal fortsat være en vis ventilation i den periode, hvor arbejdet udføres. Ventilationen skal sikkert sprede eventuelt frigivet kølemiddel og helst udlede det udvendigt i atmosfæren.
  • Seite 117: Produktoversigt

    PRODUKTOVERSIGT Kontrolpanel Luftudtag Håndtag Indikator med tre farver Forsidekappe Hjul Bagsidekappe Luftindtag med filter Kontinuerlig dræning Vandtank Vandniveauspejl...
  • Seite 118 INSTALLATION LOKALITET Anbring enheden på en fast, plan overflade i et område med mindst 30 cm fri plads omkring den for at sikre korrekt luftcirkulation. Installer aldrig enheden, hvor den kan blive udsat for: • Varmekilder såsom radiatorer, varmelegemer, komfurer eller andre produkter, der producerer varme.
  • Seite 119 SIKKER BETJENING AF ENHEDEN • Kontroller enheden efter udpakning for eventuelle skader eller ridser på den. • Betjen enheden ved en omgivende temperatur mellem 5°C og 35°C. • Må ikke anvendes udendørs. Denne affugter er kun beregnet til brug indendørs. •...
  • Seite 120: Kontrolpanel

    Kontinuerlig tørretilstand WiFi-display Ventilatorhastighed »lav« Ventilatorhastighed »høj« Visning af automatisk tilstand Indikator for digitalt display Indikator for timer Indikator for børnesikring Visning af ioniseringsfunktion 10 Visning af dvaletilstand 11 Visning af omgivende luftfugtighed KONTROLPANEL Funktion Indstilling Strøm Tryk på STANDBY-knappen for at tænde for apparatet. Indikatoren for kørsel lyser, og standardventilatorhastigheden er høj, og standardindstil- lingen for luftfugtighed er 50 %.
  • Seite 121 Funktion Indstilling Tilstandsknap Auto-tilstand - kontinuerlig tørringstilstand, tryk én gang for at skifte fra den ene til den anden tilstand. Den tilsvarende indikator lyser. Auto-tilstand Når den Omgivende luftfugtighed bliver større end Indstillet luftfugtig- hed + 3 % nås, begynder ventilatoren og kompressoren at arbejde som indstillet.
  • Seite 122 Funktion Indstilling Timerknap Tryk på timer-knappen for at indstille/kontrollere klokkeslættet. Indstilling af timeren: Tryk på timer-knappen for at skifte til tidsinds- tillingstilstand. Det digitale display blinker og viser den indstillede tid (første opstart 00). Mens det digitale display blinker, kan tiden (0 ~ 24 timer) indstilles ved hjælp af luftfugtighedsknappen.
  • Seite 123 OPLYSNINGER OM APPEN „SMART LIFE” “Smart Life” appen findes til Android og iOS. Scan den tilsvarende QR-kode for at komme direkte til download af appen. Oplysninger om, hvordan du bruger appen Med denne app kan du betjene apparatet via dit hjemmenetværk. En A forudsætning er en permanent WiFi-forbindelse til din router og den gratis app “Smart Life”.
  • Seite 124 TØMNING RØMNING AF VANDTANKEN • Når tanken er fuld, går alarmen i gang. „FL” vises, og apparatet summer 5 gange. • Træk i vandtanken, og lad den glide ud af affugterhuset. • Tøm vandet ind i et område med afløb eller udenfor. •...
  • Seite 125 KONTINUERLIG TØMNING Ved kontinuerlig drift eller uovervåget affugtning skal den tilsluttede afløbsslange tilsluttes enheden. Kondensatvand vil ved hjælp af tyngdekraften flyde ned i en spand eller dræn. Ret afløbsrøret ud. I det næste trin skal du enten fastgøre enden af afløbsslangen til et afløbsrør eller placere den i en tilstrækkelig stor spand til opsamling af kondensvand.
  • Seite 126 VEDLIGEHOLSELSE Bemærk: Før rengøring og vedligeholdelse af apparatet skal du sørge for at sluk- ke apparatet og trække strømstikket ud for at undgå elektrisk stød. RENGØRING AF LUFTFILTERET (hver anden uge) Støv samler sig på filteret og begrænser luftstrømmen. Den begrænsede luftstrøm reducerer systemets effektivitet, og hvis det blokeres, kan det beskadige apparatet.
  • Seite 127: Fejlfinding

    FEJLFINDING Før du kontakter professionel service, skal du gennemgå fejlfindingslisten Funktionstemperatur 5°C – 35°C Når den omgivende temperatur er lavere eller højere end funktionstemperaturen, stopper affugteren. Kompressoren afrimes automatisk i intervaller. Under afrimning stopper kompressoren, og ventilatoren fortsætter med at køre. Problem Mulig årsag Løsning...
  • Seite 128: Bortskaffelse

    NEDLUKNING L ANGTIDSOPBE VARING Hvis du ikke skal bruge enheden i længere tid (mere end et par uger), er det bedst at rengøre enheden og tørre den helt ud. Opbevar enheden i henhold til følgende trin: Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke, og tag stikket ud af stikkontakten. Tøm apparatet for evt.
  • Seite 129 Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu późniejszego wykorzystania! Dziękujemy za wybór naszego osuszacza powietrza. Przed przystąpieniem do korzystania z opisywanego urządzenia należy się uważnie zapoznać z niniejszą instrukcją obsługi. W razie pytań należy skontaktować się z wykwalifikowanym personelem serwisu. PRZED ROZPOCZĘCIEM Przed pierwszym użyciem osuszacza powietrza należy uważnie zapoznać...
  • Seite 130 ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO, NALEŻY ZAWSZE PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH W YT YCZNYCH • Opisywane urządzenie jest przeznaczone do użytkowania przez doświadczonych lub przeszkolonych użytkowników w sklepach, lekkim przemyśle i gospodar- stwach rolnych oraz zastosowaniach komercyjnych przez niefachowców. • Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku powyżej ośmiu lat i osoby o zmniejszonych możliwościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych, a także przez osoby bez doświadczenia i odpowiedniej wiedzy, jeśli są...
  • Seite 131: Środki Ostrożności Dot Yczące Obsługi

    NIEPRZESTRZEGANIE TEGO OSTRZEŻENIA MOŻE DOPROWADZIĆ DO WYBUCHU, ŚMIERCI, OBRAŻEŃ CIAŁA I USZKODZENIA MIENIA DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKÓW Państwa bezpieczeństwo jest dla nas najważniejsze! Przed uruchomieniem osuszacza powietrza należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i upewnić się, że została w pełni zrozumiana. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOT YCZĄCE OBSŁUGI OSTRZEŻENIE –...
  • Seite 132 • Nie wolno odłączać urządzenia od zasilania sieciowego ciągnąc za przewód zasilający. • Nie wolno stosować przedłużacza ani przejściówki do wtyczki. • Nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu. • Nie wolno wspinać się ani siadać na urządzeniu. • Nie wolno wsuwać palców ani żadnych przedmiotów do wylotu powietrza. •...
  • Seite 133 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRZEPROWADZANIA CZYNNOŚCI SERWISOW YCH Należy przestrzegać tych ostrzeżeń podczas przeprowadzania poniższych czyn- ności i serwisowania osuszacza powietrza z czynnikiem chłodniczym R290. 1 Kontrola obszaru Przed rozpoczęciem prac przy systemach zawierających palne czynniki chłodnicze konieczne jest przeprowadzenie kontroli bezpieczeństwa, aby zminimalizować ry- zyko zapłonu.
  • Seite 134 do otaczającej przestrzeni. Przed rozpoczęciem prac należy dokonać oględzin ob- szaru wokół urządzenia, aby upewnić się, że nie występuje zagrożenie zapalenia się lub zapłonu. Należy umieścić znaki „Zakaz palenia”. 7 Obszar wentylowany Należy upewnić się, że obszar jest otwarty lub odpowiednio wentylowany przed otwarciem układu lub przeprowadzeniem prac wymagających wysokiej temperatury.
  • Seite 135: Ogólny Opis Produktu

    OGÓLNY OPIS PRODUKTU Panel sterowania Wylot powietrza Uchwyt Trójkolorowy wskaźnik Obudowa przednia Kółka Obudowa tylna Wlot powietrza z filtrem Ciągłe odprowadzanie kondensatu Zbiornik na wodę Wziernik poziomu wody...
  • Seite 136: Miejsce Instalacji

    INSTALACJA MIEJSCE INSTALACJI Ustaw osuszacz powietrza na stabilnej, równej powierzchni w miejscu, w którym jest co najmniej 30 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia, aby zapewnić prawi- dłową cyrkulację powietrza. Nie wolno instalować urządzenia w miejscach, w których: • Źródła ciepła, np. grzejniki, kratki wentylacyjne, piece lub inne urządzenia, wydzielają...
  • Seite 137 BEZPIECZNA OBSŁUGA URZĄDZENIA • Po rozpakowaniu sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone lub zarysowane. • Z urządzenia należy korzystać przy temperaturze w pomieszczeniu od 5°C do 35°C. • Nie wolno eksploatować urządzenia na zewnątrz. Opisywany osuszacz powietrza jest przeznaczony wyłącznie do zastosowań domowych wewnątrz pomieszczeń. •...
  • Seite 138: Panel Sterowania

    Tryb suszenia ciągłego Wyświetlacz WiFi Prędkość wentylatora „niska” Wysoka prędkość wentylatora Wyświetlacz trybu automatycznego Wskaźnik wyświetlacza cyfrowego Wskaźnik timera Wskaźnik blokady przed dziećmi Wskaźnik funkcji jonizatora 10 Wskaźnik trybu uśpienia 11 Wskaźnik wilgotności otoczenia PANEL STEROWANIA Funkcja Ustawienie Przycisk POWER Naciśnij przycisk POWER, aby włączyć...
  • Seite 139 Funkcja Ustawienie Przycisk MODE Tryb AUTO – tryb ciągłego osuszania. Każde naciśnięcie przycisku MODE powoduje zmianę trybu pracy; świeci się odpowiedni wskaźnik. Tryb AUTO Jeśli poziom wilgotności otoczenia > ustawiony poziom wilgotności powietrza + 3%, wentylator i sprężarka zaczną pracować zgodnie z ustawieniem.
  • Seite 140 Funkcja Ustawienie Przycisk TIMER Naciśnij przycisk TIMER, aby ustawić/sprawdzić lub usunąć czas. Ustawienie timera: Naciśnij przycisk TIMER, aby przejść do trybu ustawienia czasu. Cyfrowe wskazanie pulsuje i pokazuje ustawiony czas (początkowe uruchomienie 00). Jeśli cyfrowe wskazanie pulsuje, czas (0–24 godzin) można ustawić za pomocą przycisku HUMIDITY. Włącznik czasowy: Naciśnij przycisk TIMER.
  • Seite 141 INFORMACJE NA TEMAT APLIK ACJI „SMART LIFE” Aplikacja „Smart Life” jest dostępna dla urządzeń z systemami Android i iOS. Zeskanuj odpowiedni kod QR, aby przejść bezpośrednio do pobierania. Informacje na temat sposobu korzystania z aplikacji Opisywane urządzenie można obsługiwać za pomocą sieci domowej. Warunkiem wstępnym jest stałe połączenie WI-FI z routerem oraz bezpłatna aplika- cja „Smart Life”.
  • Seite 142 ODPROWADZANIE KONDENSATU OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ • Jeśli zbiornik zostanie zapełniony, włączy się sygnał alarmowy. Wyświetli się wskazanie „FL”, a urządzenie wyemituje pięć sygnałów dźwiękowych. • Pociągnij zbiornik na wodę i po prostu wysuń go z obudowy osuszacza powietrza. • Wylej wodę w miejscu z odpływem na zewnątrz. •...
  • Seite 143 CIĄGŁE ODPROWADZANIE KONDENSATU W przypadku ciągłej pracy lub osuszania bez nadzoru należy do urządzenia podłą- czyć węża odprowadzającego kondensat, dostarczonego w zestawie. Kondensat może automatycznie spływać do wiadra lub odpływu pod wpływem grawitacji. Podłączenie rurki odprowadzającej kondensat. W kolejnym kroku należy przymocować końcówkę węża odprowadzającego kondensat do rurki odprowadzającej kondensat lub umieścić...
  • Seite 144: Konserwacja

    KONSERWACJA Uwaga: Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego od gniazdka elektrycznego, aby zapobiec porażeniu prądem. CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA (co dwa tygodnie) Kurz gromadzi się na filtrze i ogranicza przepływ powietrza. Ograniczony przepływ powietrza zmniejsza wydajność...
  • Seite 145: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Przed skontaktowaniem się z profesjonalnym serwisem należy zapoznać się z listą rozwiązywania problemów zawierającą typowe sytuacje. Temperatura Robocza 5°C – 35°C Jeśli temperatura w pomieszczeniu jest niższa lub wyższa od temperatury roboczej, osuszacz powietrza zostanie zatrzymany. Sprężarka automatycznie odszrania się w odstępach czasowych;...
  • Seite 146: W Ycofanie Z Eksploatacji

    W YCOFANIE Z EKSPLOATACJI DŁUGOTRWAŁE PRZECHOW Y WANIE URZ ĄDZENIA Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas (dłużej niż kilka tygodni), najlepiej oczyścić urządzenie i całkowicie osuszyć. Aby prawidłowo przechowywać urządzenie należy wykonać poniższe czynności: Naciśnij przycisk POWER, aby wyłączyć urządzenie, a następnie odłącz przewód zasilający od gniazdka elektrycznego.
  • Seite 147: A Használat Megkezdése Előtt

    Kérjük további referencia céljából őrizze meg ezt az útmutatót! Köszönjük, hogy a páramentesítőnket választotta. Használat előtt feltétlenül olvassa el ezt az útmutatót. Ha bármilyen kérdése van, kérjük, segítségért forduljon a hivatalos szervizhez. A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT Mielőtt első alkalommal használná a páramentesítőt, alaposan olvassa át a használati útmutatót.
  • Seite 148 BIZTONSÁGI OKOKBÓL MINDIG FONTOLJA MEG A KÖVETKE- ZŐKET • Ezt a készüléket szakemberek vagy hozzáértő felhasználók használhatják boltok- ban, a könnyűiparban vagy gazdaságokban, és laikus felhasználók kereskedelmi célra is. • A készüléket 8. életévüket betöltött gyermekek, korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek vagy tapasztalattal, ill. ismerettel nem rendelkező személyek csak akkor használhatják, ha felügyeletük biztosított, vagy a készülék biztonságos használatát nekik elmagyarázták, és az esetleges veszélyeket megér- tették.
  • Seite 149 A BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN Számunkra az Ön biztonsága a legfontosabb! Kérjük, olvassa át gondosan ezt az útmutatót, és értse meg teljesen, mielőtt üzembe helyezné a páramentesítőt. ÓVINTÉZKEDÉSEK ÜZEMBE HELYEZÉSKOR VIGYÁZAT – a tűzveszély, áramütés, személyi sérülés vagy a tulajdonban okozott kár kockázatának csökkentéséhez: •...
  • Seite 150 • Ne kapcsolja be a készüléket, ha leejtette, megsérült vagy a termék hibás működé- sére utaló jeleket tapasztal. • Ne tisztítsa a készüléket semmilyen vegyszerrel. • Gondoskodjon róla, hogy a készülék tűztől, gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagoktól távol legyen. • A készüléket a nemzeti kábelezési szabályok szerint telepítse. •...
  • Seite 151 BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉ- SEK SZERVIZELÉSKOR Kérjük, az R290 hűtőközeget használó páramentesítő szervizelésekor tartsa be az alábbi figyelmeztetésekben leírtakat. 1. A terület ellenőrzése A gyúlékony hűtőközegeket tartalmazó rendszereken végzett munkavégzés megkez- dése előtt biztonsági ellenőrzéseket kell végeznie a gyulladásveszély minimalizálása érdekében. A hűtőrendszer javításakor a rendszeren végzett munkavégzés megkez- dése előtt az alábbi óvintézkedéseket kell tenni.
  • Seite 152 területet a munkavégzés megkezdése előtt át kell vizsgálni, hogy semmiképpen se álljon fenn nyílt láng használatának vagy gyulladásveszély kialakulásának a kockáza- ta. „Tilos a dohányzás” jelzéseket kell elhelyezni. 7. Szellőztetett terület A rendszer felnyitása vagy bármiféle melegítéssel járó munka elvégzése előtt gon- doskodjon róla, hogy a terület nyitott és megfelelően szellőzik.
  • Seite 153: Termék Áttekintése

    A kezdeti biztonsági ellenőrzéseknek magukban kell foglalniuk a következőket: • a kondenzátorok lemerítését: ezt biztonságosan kell elvégezni, hogy elkerülje szikrák keletkezését; • annak ellenőrzését, hogy nincs élő elektromos alkatrész és vezeték töltés, helyre- állítás vagy a rendszer tisztítása közben; • hogy továbbra is van földelés TERMÉK ÁTTEKINTÉSE Vezérlőpanel Levegő...
  • Seite 154: Üzembe Helyezés

    ÜZEMBE HELYEZÉS HELY Helyezze a készüléket kemény, vízszintes felületre, ahol legalább 30 cm szabad hely van körülötte, hogy biztosítsa a megfelelő légáramlást. Soha ne helyezze a készüléket az alábbi helyekre: • hőforrások, például radiátorok, hőbefúvó nyílások, kályhák vagy más, hőt ter- melő...
  • Seite 155 A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS MŰKÖDTETÉSE • Kicsomagolás után ellenőrizze, hogy nincsenek-e sérülések vagy karcolások a készüléken. • A készüléket környezeti hőmérsékleten, 5°C és 35°C között üzemeltesse. • Ne használja kültérben. Ez a páramentesítő csak beltéri, lakóházi környezetben való használatra alkalmas. • Ne használja falakhoz, függönyökhöz vagy más objektumokhoz közel, melyek elzárhatják a be- és kimeneti nyílásokat.
  • Seite 156 Folyamatos szárítási mód WiFi kijelző Ventilátor sebesség „alacsony” Ventilátor sebesség „magas” Automatikus üzemmód kijelző Digitális kijelző kijelző Időzítő kijelző Gyermekzár kijelző Ionizáló funkció kijelző 10 Alvó üzemmód kijelző 11 Környezeti páratartalom kijelző VEZÉRLŐPANEL Funkció Beállítás Bekapcsolás Nyomja meg a STAND-BY gombot a készülék bekapcsolásához, a műkö- dés jelző...
  • Seite 157 Funkció Beállítás Üzemmód gomb Automata mód – folyamatosan szárító mód ciklusa, nyomja meg egy- szer az üz emmódok köz öt ti váltáshoz, a megfelelő jelzőf ény kigyullad. Automatikus mód Amikor a kör nyezeti hőm érséklet > beállít o tt páratartalom +3%, a ventilá- tor és a kompresszor a beállít á...
  • Seite 158 Funkció Beállítás Timer (Időzítő) gomb Nyomja meg ezt a gombot az idő beállításához/ellenőrzéséhez vagy törléséhez. Az időzítő beállítása: Nyomja meg az időzítő gombot az időbeállítás módba váltáshoz. A digitális kijelző villog, és a beállított időt mutatja (a kezdeti érték 00). A digitális kijelző villogása közben beállíthatja az időt (0–24 óra) a Páratartalom gombbal.
  • Seite 159 „SMART LIFE” ALK ALMAZÁSRA VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK A „Smart Life” alkalmazás Androidhoz és iOS-hez érhető el. Olvassa be a megfelelő QR-kódot, hogy közvetlenül a letöltési oldalra lépjen. Információ az alkalmazás használatáról Ezt az alkalmazást üzemeltetheti közvetlenül az otthoni hálózatáról. Ennek előfeltétele egy állandó Wi-Fi-kapcsolat az útválasztóval és az ingyenes „Smart Life” alkalmazás.
  • Seite 160: A Víztartály Kiürítése

    LEERESZTÉS A VÍZTARTÁLY KIÜRÍTÉSE • Amikor megtelt a víztartály, megszólal a riasztás. A kijelzőn megjelenik az „FL”, és a készülék 5-ször hangjelzést ad. • Húzza meg a víztartályt, és egyszerűen csúsztassa ki a páramentesítő belsejéből. • Engedje ki a vizet egy lefolyóval rendelkező területen vagy a kültérben. •...
  • Seite 161 FOLYAMATOS LEERESZTÉS A folyamatos működéshez és a felügyelet nélküli páramentesítéshez kérjük, csatla- koztassa a mellékelt leeresztőcsövet a készülékhez. A kondenzvíz automatikusan belefolyhat egy vödörbe, vagy a gravitációs hatás következtében leeresztődhet. Egyenesítse ki a leeresztőcsövet. A következő lépésben csatlakoztassa a leeresztőcső végét egy szennyvízelvezető csőhöz, vagy helyezze egy kellő...
  • Seite 162 K ARBANTARTÁS Megjegyzés: a készülék tisztítása és karbantartása előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a csatlakozódugót, az áramütés megakadályozásához. A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA (kéthetente) A szűrőn por gyűlik össze, és akadályozza a légáramlást. A korlátozott légáramlás csökkenti a rendszer hatékonyságát, és ha eldugul, károsíthatja a készüléket. A légszűrőt rendszeresen tisztítani kell.
  • Seite 163: Hibaelhárítás

    HIBAELHÁRÍTÁS A hivatalos szerviz hívása előtt kérjük, tekintse át a hibaelhárítási listát, amely tartal- mazza a gyakori problémákat Működési Hőmérséklet 5°C – 35°C Amikor a környezeti hőmérséklet alacsonyabb vagy magasabb, mint a működési hőmérséklet, a páramentesítő leáll. A kompresszor időnként automatikusan leol- vasztást végez.
  • Seite 164: Üzemen Kívül Helyezés

    ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS TÁROL ÁS HOSSZÚ IDEIG TARTÓ Ha hosszabb ideig (több mint néhány hétig) nem használja a készüléket, a legjobb, ha megtisztítja, és teljesen kiszárítja. Kérjük, a készülék tárolásához kövesse a követ- kező lépéseket: Nyomja meg a bekapcsoló gombot a készülék kikapcsolásához, és húzza ki a tápkábelt.
  • Seite 165: Než Začnete

    Tuto příručku si pečlivě uschovejte pro další použití! Děkujeme, že jste si vybrali náš odvlhčovač. Před použitím si tuto příručku pečli- vě přečtěte. S případnými dotazy se obraťte na odborný servis. NEŽ ZAČNETE Před prvním použitím odvlhčovače si pečlivě přečtěte návod k obsluze. POPIS PRODUKTU Odvlhčovač...
  • Seite 166 V ZÁJMU BEZPEČNOSTI JE TŘEBA VŽDY DODRŽOVAT NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY • Tento přístroj je určen pro odborné nebo vyškolené uživatele v obchodech, v leh- kém průmyslu a na farmách nebo pro komerční použití laiky. • Tento přístroj mohou používat děti od 8 let a starší a osoby se sníženými fyzic- kými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností...
  • Seite 167: Pro Vaši Bezpečnost

    PRO VAŠI BEZPEČNOST Vaše bezpečnost je to nejdůležitější, co nás zajímá! Před použitím odvlhčovače si pečlivě přečtěte tuto příručku. Musíte jí zcela porozumět. PROVOZNÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ VAROVÁNÍ – pro snížení rizika požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění osob nebo majetku: •...
  • Seite 168 • Spotřebič nečistěte žádnými chemikáliemi. • Ujistěte se, že je jednotka daleko od ohně, hořlavých nebo výbušných předmětů. • Jednotka musí být instalována v souladu s národními předpisy pro elektroinstalaci. • K urychlení procesu odmrazování nebo čištění nepoužívejte jiné prostředky, než jaké...
  • Seite 169 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI SERVISU Při provádění servisu odvlhčovače s chladivem R290 dodržujte tato varování. 1 Kontrola oblasti Před zahájením prací na systémech obsahujících hořlavá chladiva je nutné provést bezpečnostní kontroly, aby bylo zajištěno, že riziko vznícení je minimalizováno. Při opravách chladicího systému je třeba před zahájením prací na systému dodržet následující...
  • Seite 170 7 Větraný prostor Před vniknutím do systému nebo prováděním jakýchkoli prací za tepla se ujistěte, že je prostor otevřený nebo že je dostatečně větraný. Po dobu provádění prací musí být zachován určitý stupeň větrání. Ventilace by měla bezpečně rozptýlit uvolněné chladivo a pokud možno ho vypudit ven do atmosféry. 8 Kontroly chladicího zařízení...
  • Seite 171: Přehled Produktu

    PŘEHLED PRODUKTU Výstup vzduchu Ovládací panel Rukojeť Tříbarevná kontrolka Přední plášť Kolečka Zadní plášť Vstup vzduchu s filtrem Průběžné odvádění vody Nádrž na vodu Zrcadlo hladiny vody...
  • Seite 172: Instalace

    INSTALACE UMÍSTĚNÍ Umístěte jednotku na pevný, rovný povrch v oblasti s alespoň 30 cm volného prostoru kolem, aby byla umožněna správná cirkulace vzduchu. Nikdy neinstalujte jednotku tam, kde by mohla být vystavena: • Zdroje tepla, jako jsou radiátory, topná tělesa, kamna nebo jiné produkty, které produkují...
  • Seite 173 BEZPEČNÝ PROVOZ ZAŘÍZENÍ • Po vybalení zařízení zkontrolujte, zda není poškozeno nebo poškrábáno. • Provozujte tuto jednotku při okolní teplotě od 5 do 35°C. • Nepoužívejte ve venkovním prostředí. Tento odvlhčovač je určen pouze pro vnitřní použití v obytných prostorách. •...
  • Seite 174: Ovládací Panel

    Režim nepřetržitého sušení Displej WiFi Rychlost ventilátoru „nízká“ Rychlost ventilátoru „vysoká“ Zobrazení automatického režimu Digitální ukazatel Indikátor časovače Indikátor dětské pojistky Indikátor funkce ionizátoru 10 Zobrazení režimu spánku 11 Zobrazení okolní vlhkosti OVLÁDACÍ PANEL Funkce Nastavení Napájení Stisknutím tlačítka pohotovostního režimu zapněte stroj, rozsvítí se kon- trolka chodu, výchozí...
  • Seite 175 Funkce Nastavení Tlačít ko reži mu Automatický reži m – nepře trži tý cyklus vysouše n í, jedním stisknutím pře pnete reži m z jednoho na druhý, rozsvít í se přís lušn á kontrolka. Automatický reži m Když okolní vlhkost > nastavená vlhkost + 3 %, ventilátor a kompresor začn o u pracovat podle nastavení.
  • Seite 176 Funkce Nastavení Tlačítko časovače Stisknutím tlačítka časovače nastavíte/zkontrolujete nebo vymažete čas. Nastavení časovače: Stisknutím tlačítka časovače přepnete do režimu nastavení času. Digitální displej bliká a zobrazuje nastavený čas (po- čáteční hodnota 00). Zatímco digitální displej bliká, lze pomocí tlačítka vlhkosti nastavit čas (0 ~ 24 hodin). Časovač...
  • Seite 177 INFORMACE V APLIK ACI „SMART LIFE“ Aplikace „Smart Life“ je k dispozici pro Android a iOS. Naskenováním příslušného QR kódu se dostanete přímo ke stažení. Informace o použití aplikace Tento spotřebič vám umožňuje ovládat spotřebič prostřednictvím vaší domácí sítě. Předpokladem je trvalé připojení routeru k Wi-Fi a bezplatná aplikace „Smart Life“. Aktivace WLAN Ujistěte se, že je váš...
  • Seite 178: Odvod Vody

    ODVOD VODY VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE NA VODU • Když je nádrž plná, spustí se alarm. Zobrazí se „FL“ a jednotka 5krát zabzučí. • Zatáhněte za nádrž na vodu a jednoduše ji vysuňte z těla odvlhčovače. • Vypusťte vodu do oblasti s odtokem nebo ven. •...
  • Seite 179 PRŮBĚŽNÉ ODVÁDĚNÍ VODY Při nepřetržitém provozu a bezobslužném odvlhčování připojte k jednotce připojenou vypouštěcí hadici. Kondenzovaná voda může být automaticky odváděna do kbelíku nebo odváděna samospádem. Narovnejte odtokovou trubku. V dalším kroku buď připojte konec vypouštěcí hadice k odtokové trubce, nebo ji umístěte do dostatečně...
  • Seite 180 ÚDRŽBA Poznámka: před čištěním a údržbou stroje se ujistěte, že je stroj vypnutý a vytáhněte zástrčku, abyste zabránili úrazu elektrickým proudem. ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU (každé dva týdny) Prach se shromažďuje na filtru a omezuje proudění vzduchu. Omezený průtok vzduchu snižuje účinnost systému a pokud se zablokuje, může způsobit poškození jednotky.
  • Seite 181: Řešení Problémů

    ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Než se obrátíte na odborný servis, projděte si seznam řešení problémů, který obsahuje běžné jevy Funkční Teplota 5°C – 35°C Když je okolní teplota nižší nebo vyšší než funkční teplota, odvlhčovač se zastaví. Kompresor se v intervalech automaticky odmrazuje; během odmrazování se kompresor zastaví...
  • Seite 182: Dlouhodobé Skl Adování

    V YŘAZENÍ Z PROVOZU DLOUHODOBÉ SKL ADOVÁNÍ Pokud jednotku nebudete delší dobu používat (více než několik týdnů), je nejlepší jednotku vyčistit a úplně vysušit. Uložte přístroj podle následujících kroků: Stisknutím tlačítka napájení vypněte a odpojte jednotku. Vypusťte z jednotky zbývající vodu. Vyčistěte filtr a nechte jej zcela vyschnout na zastíněném místě.
  • Seite 183: Enne Kui Alustate

    Hoidke juhend hiljem uuesti läbivaatamiseks kindlas kohas alles! Täname teid meie õhukuivati valimise eest. Lugege enne seadme kasuta- mist kindlasti läbi käesolev juhend. Võimalike küsimuste korral pöörduge abi saamiseks professionaalse teeninduse poole. ENNE KUI ALUSTATE Lugege kasutusjuhend enne õhukuivati esmakordset kasutamist tähelepanelikult läbi.
  • Seite 184 OHUTUSE HUVIDES TULEB JÄRNGNEVATEST ALATI KINNI PIDADA • Antud seade on ettenähtud kasutamiseks kas eksperdi või koolitatud kasutajate poolt töökodades, kergetööstustes ja taludes või äriliseks kasutamiseks tavaisiku- te poolt. • Seadet võivad kasutada lapsed alates 8 eluaastast ning piiratud füüsiliste, sen- soorsete või vaimsete võimete või kogemuste ja teadmisteta isikud, kui nende tegevust jälgitakse või neid juhendatakse seadme ohutu kasutamisega seoses ja nad mõistavad seotud ohte.
  • Seite 185: Teie Ohutuse Huvides

    TEIE OHUTUSE HUVIDES Teie ohutus on meie jaoks kõige olulisem! Lugege käesolev juhend enne õhukuivati kasutamist täielikult aru ja saage täielikult aru selle sisust. K ÄITAMISEGA SEOTUD ETTEVA ATUSABINÕUD HOIATUS – süttimis- ja elektrilöögiohu, kehavigastuste või varalise kahju vältimiseks: • Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle võimalike ohtude vältimiseks välja vaheta- ma tootja, tema teenindusesindaja või mõni teine sama kvalifikatsiooniga isik.
  • Seite 186 • Ärge puudutage seadme õhu sisselaset ega alumiiniumribisid. • Ärge käitage seadet, kui see on kukkunud maha, on kahjustunud või sel on toote rikke tunnuseid. • Ärge kasutage seadme puhastamiseks kemikaale. • Veenduge, et seade on eemal lahtisest leegist või kergsüttivatest või plahvatusoht- likest esemetest.
  • Seite 187 HOOLDAMISEGA SEOTUD ETTEVA ATUSABINÕUD Külmaainet R290 sisaldavat õhukuivatit hooldades tuleb arvesse võtta järgmisi hoiatusi. 1 Piirkonna kontrollimine Enne kergsüttivaid külmaaineid sisaldavate süsteemidega töötamise alustamist tuleb viia läbi kontrollimised, et tagada süttimisohu viimine miinimumini. Jahutus- süsteemide remontimisel tuleb enne tööde teostamist järgida järgimisi ettevaatu- sabinõusid.
  • Seite 188 7 Ventileeritud piirkond Enne süsteemi avamist või kuumade tööde teostamist veenduge, et piirkond on avatud või piisava ventilatsiooniga. Tööde teostamise ajal peab ventilatsiooni teatud ulatuses jätkuma. Ventilatsioon peab ohutult hajutama igasuguse vabaneda võiva külmaaine ja juhtima selle eelistatult välja atmosfääri. 8 Jahutusseadmete kontrollimine Elektrikomponentide vahetamisel peavad need sobima otstarbe jaoks ja olema õige spetsifikatsiooniga.
  • Seite 189: Toote Üleva Ade

    TOOTE ÜLEVA ADE Juhtpaneel Õhu väljalase Käepide Kolmevärviline näidik Esikate Tugirattad Tagakate Õhu sisselase koos filtriga Pidev äravool Veepaak Veetaseme näidik...
  • Seite 190 PAIGALDAMINE ASUKOHT Seadke seade tugevale ja horisontaalsele pinnale piirkonnas, kus piisava ventilat- siooni tagamiseks on seadme ümber vähemalt 30 cm vaba ruumi. Ärge paigaldage seadet kohta, kus ta võiks puutuda kokku: • Kuumusaallikatega, nagu radiaatorid, ahjud või muud tooted, mis kuumust tekitavad.
  • Seite 191 SEADME OHUTU K ÄITAMINE • Kontrollige seadet pärast lahtipakkimist võimalike kahjustuste või kriimustuste osas. • Käitage seadet ümbritseval temperatuuril 5°C kuni 35°C. • Ärge kasutage seadet õues. See õhukuivataja on ettenähtud kasutamiseks ainult siseruumides asuvates eluruumides. • Ärge kasutage seadet seinete, kardinate või teiste sisse- ja väljalaset ummistada võivate objektide lähedal.
  • Seite 192 Pidev kuivatusrežiim WiFi ekraan Ventilaatori kiirus „madal“ Ventilaatori kiirus „kõrge“ Automaatrežiimi näidik Digitaalne näidik Taimeri indikaator Lapseluku indikaator Ionisaatori funktsiooni näidik 10 Unerežiimi näidik 11 Ümbritseva õhuniiskuse näidik JUHTPANEEL Seadistus Funktsioon Toide Vajutage masina sisselülitamiseks OOTENUPPU, töötamise näidik süttib, ventilaatori vaikimisi kiirus on kõrge ja vaikimisi õhuniiskuse seadistus on 50%.
  • Seite 193 Funktsioon Seadistus Režiiminupp Automaatne režiim – pidevalt töötav kuivatamisrežiimi tsükkel, vajuta- ge üks kord, et lülituda ühelt režiimilt teisele, süttib vastav näidiklamp. Automaatrežiim Kui keskkonna õhuniiskus on seadistatud õhuniiskusest + 3% suurem, alustavad ventilaator ja kompressor töötamist. Kui keskkonna õhuniiskus on seadistatud õhuniiskusest –3% väiksem, lõpetab kompressor töötamise ja 30 sekundi möödumisel seiskub ka ventilaator.
  • Seite 194 Seadistus Funktsioon Taimerinupp Vajutage taimerinuppu, et aega määrata, kontrollida või kustutada. Taimeri seadistamine: Vajutage taimerinuppu, et lülituda aja seadista- mise režiimile. Digiekraan hakkab vilkuma ja näitab seadistatud aega (algne algus 00). Ajal, mil digiekraan vilgub, saab nupuga Humidity aega muuta (0~24 tundi). Taimeri aktiveerimine: Vajutage nuppu Timer.
  • Seite 195 TEAVE RAKENDUSES „SMART LIFE“ Rakendus „Smart Life“ on saadaval nii android- kui ka iOS-seadmetele. Skannige vastavat QR-koodi, et liikuda otse allalaadimise juurde. Teave rakenduse kasutamise kohta See seade lubab teil käitada seadet läbi oma koduvõrgu. Eeltingimuseks on püsiv Wi-Fi ühendus teie ruuteriga ja tasuta rakenduse „Smart Life“ olemasolu. WLANi aktiveerimine Veenduge, et teie nutitelefon või tahvelseade on ühendatud teie kodu WLAN-võrku ja Bluetooth on sisse lülitatud.
  • Seite 196 TÜHJENDAMINE VEEPAAGI TÄIELIKULT TÜHJENDAMINE • Kui paak on täis saanud, rakendub häire. Ekraanile ilmub kirje „FL“ ja seadmest kostub 5 helisignaali. • Tõmmake veepaak lihtsalt õhukuivatist välja. • Tühjendage veepaak kas äravooluga kohta või siis õue. • Puhastage veepaak nii seest kui väljast. •...
  • Seite 197 PIDEV TÜHJENDAMINE Pideva või järelvalveta õhukuivatamise puhul tuleb seadmega ühendada äravoolu- voolik. Kondensaadivesi saab sellisel juhul raskusjõu toimel automaatselt kas siis ämbrisse või äravoolu voolats. Sirgestage äravoolutoru. Järgmisena kas ühendage äravooluvooliku ots äravoolutoru külge või pange ta kondensaadi kogumiseks piisavalt suure ämbri sisse. Voolikuühendus pidevaks tühjendamiseks...
  • Seite 198 HOOLDAMINE Märkus: enne masina puhastamist ja hooldamist tuleb masin elektrilöögi vältimi- seks kindlasti välja lülitada ja toitepistik väljaväljalülitamine pistikupesast välja tõmmata. ÕHUFILTRI PUHASTAMINE (iga kahe nädala möödudes) Filtrile koguneb tolm ja takistab õhu liikumist. Piiratud õhuvool vähendab süsteemi tõhusust; filtri ummistumine võib aga kahjustada kogu seadet. Õhufilter vajab regu- laarset puhastamist.
  • Seite 199: Tõrgete Kõrvaldamine

    TÕRGETE KÕRVALDAMINE Enne professionaalse teeninduse poole pöördumist tutvuge kindlasti järgneva tõrge- te kõrvaldamise loendiga Toimimistemperatuur 5°C – 35°C Kui ümbritsev temperatuur on toimimistemperatuurist madalam või kõrgem, siis õhukuivati seiskub. Kompressor hakkab ajavahemike tagant automaatselt end sula- tama; sulatamise ajal kompressor seiskub, kuid ventilaator jätkab töötamist. Probleem Võimalik põhjus Lahendus...
  • Seite 200: K Asutusest Kõrvaldamine

    K ASUTUSEST KÕRVALDAMINE PIK A AJALINE HOIUSTAMINE Kui teil pole plaanis seadet pikema aja jooksul kasutada (kauem kui mõned nädalad), on soovitatav seade ära puhastada ja põhjalikult kuivatada. Tegutsege hoiustamisel järgmiselt: Lülitage seade toitenuppu vajutades välja ja eraldage vooluvõrgust. Juhtige järelejäänud vesi seadmest välja. Puhastage filter ja laske filtril varjulises kohas täielikult ära kuivada.
  • Seite 201: Gaminio Aprašymas

    Saugokite šį vadovą, kad prireikus galėtumėte jį perskaityti ateityje! Dėkojame, kad pasirinkote mūsų oro sausintuvą. Prieš naudodami jį atidžiai perskaitykite šį vadovą. Jei turite klausimų, pagalbos kreipkitės į klientų aptar- navimo tarnybą. PRIEŠ PRADĖDAMI Prieš pirmą kartą naudodami oro sausintuvą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.
  • Seite 202 SAUGOS SUMETIMAIS VISADA REIKIA ATSIŽVELGT Į ŠIĄ INFORMACIJĄ • Šis prietaisas skirtas naudoti patyrusiems arba išmokytiems naudotojams par- duotuvėse, lengvojoje pramonėje arba ūkiuose ir nespecialistams komercinėms reikmėms. • Šiuo prietaisu gali naudotis vaikai nuo 8 m. ir asmenys, kurių fiziniai, jutimo ar protiniai gebėjimai yra riboti, arba neturintys pakankamai patirties bei žinių, jei jie prižiūrimi arba išmokomi saugiai naudotis prietaisu ir supažindinami su galimais pavojais.
  • Seite 203: Jūsų Saugumui

    JŪSŲ SAUGUMUI Jūsų saugumas yra svarbiausias dalykas! Prieš naudodami oro sausintuvą atidžiai perskaitykite šį vadovą ir įsitikin- kite, kad viską supratote. ATSARGUMO PRIEMONĖS NAUDOJANT ĮSPĖJIMAS – siekiant sumažinti gaisro, elektros šoko, asmenų sužalojimo arba turto sugadinimo pavojų: • Jei maitinimo laidas pažeistas, kad išvengtumėte pavojaus, jį privalo pakeisti ga- mintojas, techninės priežiūros atstovas ar panašios kvalifikacijos specialistas.
  • Seite 204 • Nenaudokite prietaiso, jei jis buvo numestas, pažeistas arba turi gedimo požymių. • Nevalykite prietaiso cheminėmis medžiagomis. • Įsitikinkite, kad prietaisas yra atokiau nuo ugnies, degių arba sprogių šaltinių. • Prietaisą reikia įrengti laikantis nacionalinių elektros laidų instaliacijos taisyklių. • Norėdami pagreitinti atšildymo procesą arba valyti, nenaudokite kitokių, nei ga- mintojo rekomenduojamų, priemonių.
  • Seite 205 SAUGOS PRIEMONĖS ATLIE- K ANT TECHNINĘ PRIEŽIŪRĄ Laikykitės šių įspėjimų, kai atliksite toliau nurodytus oro sausintuvo, kuriame naudojamas R290, techninės priežiūros veiksmus. 1 Vietos patikrinimas Prieš pradedant darbą su sistemomis, kuriose yra degių šaltnešių, reikia atlikti saugos patikrinimus siekiant užtikrinti, kad užsidegimo pavojus yra sumažintas. Remontuojant šaldymo sistemą, prieš...
  • Seite 206 7 Vėdinama vieta Prieš patekdami į sistemą arba atlikdami bet kokius karštuosius darbus, įsitikinkite, kad vieta yra atvira arba tinkamai vėdinama. Visą darbo laiką turi būti palaikoma tam tikra ventiliacija. Vėdinimas turi saugiai išsklaidyti bet kokį išsiskyrusį šaltnešį ir, pageidautina, išstumti jį į atmosferą. 8 Šaldymo įrangos tikrinimas Kai keičiami elektriniai komponentai, jie turi atitikti paskirtį...
  • Seite 207: Gaminio Apžvalga

    GAMINIO APŽVALGA Oro išleidimo anga Valdymo skydelis Rankena Trispalvis indikatorius Priekinis korpusas Ratukai Galinis korpusas Oro įleidimo anga su filtru Tiesioginis vandens išleidimas Vandens bakelis Vandens lygio veidrodis...
  • Seite 208 ĮRENGIMAS VIETA Padėkite prietaisą ant tvirto ir lygaus paviršiaus vietoje, kurioje aplink jį būtų bent 30 cm laisvos vietos, kad būtų užtikrinta tinkama oro cirkuliacija. Niekada neįrenkite prietaiso ten, kur jį gali veikti: • Šilumos šaltiniai, pvz., radiatoriai, vėdinimo grotelės, krosnys arba kiti gaminiai, kurie skleidžia šilumą.
  • Seite 209 SAUGUS PRIETAISO NAUDOJIMAS • Išpakavę patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas ir ar nesubraižytas. • Naudokite šį prietaisą aplinkos temperatūroje nuo 5°C iki 35°C. • Nenaudokite lauke. Šis oro sausintuvas skirtas naudoti tik patalpoje gyventojų reikmėms. • Nenaudokite arti sienų, užuolaidų arba kitų objektų, kurie gali užstoti įleidimo ir išleidimo angas.
  • Seite 210: Valdymo Skydelis

    Nepertraukiamo džiovinimo režimas „WiFi“ ekranas Ventiliatoriaus greitis „mažas“ Ventiliatoriaus greitis „didelis“ Automatinio režimo rodinys Skaitmeninis ekrano indikatorius Laikmačio indikatorius Vaikų užrakto indikatorius Jonizatoriaus funkcijos rodmuo 10 Miego režimo ekranas 11 Aplinkos drėgmės rodmuo VALDYMO SKYDELIS Funkcija Nustatymas Maitinimas Paspauskite maitinimo mygtuką, kad įjungtumėte prietaisą, veikimą nurodantis indikatorius įsijungs, numatytasis ventiliatoriaus greitis bus aukštas, o numatytasis drėgmės nustatymas bus 50 %.
  • Seite 211 Funkcija Nustatymas Režimo mygtukas Automatinis režimas – nepertraukiamo džiovinimo režimo ciklas, pa- spauskite vieną kartą, kad perjungtumėte režimą iš vieno į kitą, užsidegs atitinkamas indikatorius. Automatinis režimas Kai aplinkos drėgmė > nustatyta drėgmė + 3 %, ventiliatorius ir kompre- sorius pradės veikti kaip nustatyta. Kai aplinkos drėgmė...
  • Seite 212 Funkcija Nustatymas Laikmačio mygtukas Paspauskite laikmačio mygtuką, kad nustatytumėte, patikrintumėte arba ištrintumėte laiką. Laikmačio nustatymas: paspauskite laikmačio mygtuką, kad perjung- tumėte į laiko nustatymo režimą. Skaitmeninis ekranas sumirksės ir rodys nustatytą laiką (pradinis paleidimas 00). Kol skaitmeninis ekranas mirksi, laiką (0–24 val.) galima nustatyti naudojant drėgmės mygtuką. Laikmatis įjungtas: paspauskite laikmačio mygtuką.
  • Seite 213 INFORMACIJA PROGRAMOJE „SMART LIFE“ Programa „Smart Life“ pasiekiama „Android“ ir „iOS“. Nuskenuokite atitinkamą QR kodą, kad galėtumėte atsisiųsti. Informacija, kaip naudotis programa Šis prietaisas leidžia valdyti jį per namų tinklą. Būtina sąlyga yra nuolatinis „Wi-Fi“ ryšys su maršrutizatoriumi ir nemokama programa „Smart Life“. WLAN tinklo įjungimas Įsitikinkite, kad jūsų...
  • Seite 214 IŠLEIDIMAS VANDENS BAKELIO IŠTUŠTINIMAS • Kai vandens bakelis yra pilnas, įsijungia garsinis signalas. Ekrane rodoma „FL“ ir įrenginys supypsi 5 kartus. • Patraukite vandens bakelį ir tiesiog išstumkite jį iš oro sausintuvo korpuso. • Išpilkite vandenį į kanalizaciją arba lauke. •...
  • Seite 215 NUOLATINIS IŠLEIDIMAS Jei norite, kad prietaisas nepertraukiamai veiktų arba šalintų drėgmę be priežiūros, prie jo prijunkite pritvirtintą išleidimo žarną. Kondensuotas vanduo gali automatiškai tekėti į kibirą ar kanalizaciją. Ištiesinkite išleidimo vamzdį. Tuomet pritvirtinkite išleidimo žarnos galą prie išleidimo vamzdžio arba įdėkite jį į pakankamai didelį...
  • Seite 216: Techninė Priežiūra

    TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Pastaba: prieš valydami prietaisą ir atlikdami jo techninę priežiūrą, būtinai išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo kištuką, kad apsisaugotumėte nuo sužalojimo elektros srove. ORO FILTRO VALYMAS (kas dvi savaites) Dulkės kaupiasi ant filtro ir riboja oro srautą. Apribotas oro srautas sumažina siste- mos efektyvumą, o jai užsikimšus, įrenginys gali sugesti.
  • Seite 217 GEDIMŲ NUSTAT YMAS IR ŠALINIMAS Prieš kreipdamiesi į klientų aptarnavimo tarnybą, peržiūrėkite gedimų nustatymo ir šalinimo sąrašą. Veikimo Temperatūra 5°C – 35°C Kai aplinkos temperatūra yra mažesnė arba didesnė nei veikimo temperatūra, oro sausintuvas sustoja. Kompresorius automatiškai atšyla tam tikrais intervalais; atšili- mo metu kompresorius sustoja, o ventiliatorius veikia toliau.
  • Seite 218: Eksploatavimo Nutraukimas

    EKSPLOATAVIMO NUTRAUKIMAS ILGAL AIKIS L AIK YMAS Jei nenaudosite prietaiso ilgą laiką (daugiau nei kelias savaites), geriausia jį išvalyti ir visiškai išdžiovinti. Norėdami prietaisą sandėliuoti, atlikite šiuos veiksmus: Paspauskite maitinimo mygtuką, kad išjungtumėte prietaisą, ir atjunkite jį nuo maitinimo lizdo. Iš...
  • Seite 219: Izstrādājuma Apraksts

    Rūpīgi glabājiet šo rokasgrāmatu turpmākai atsaucei! Paldies, ka izvēlējāties mūsu gaisa sausinātāju. Pirms lietošanas noteikti rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu. Ja jums ir kādi jautājumi, sazinieties ar profesionālu apkalpes dienestu, lai saņemtu palīdzību. PIRMS SĀKŠANAS Pirms gaisa sausinātāja pirmās lietošanas reizes rūpīgi izlasiet lietotāja rokasgrāmatu.
  • Seite 220 VIENMĒR DROŠĪBAS NOLŪKOS IR JĀŅEM VĒRĀ TĀLĀK NORĀDĪTAIS • Šo ierīci drīkst izmantot tikai profesionāļi vai apmācīti lietotāji darbnīcās, vieglajā ražošanā un zemnieku saimniecībās, vai komerciāliem mērķiem nespeciālisti. • Šo ierīci var lietot bērni vecumā no 8 gadiem, kā arī personas ar pazeminātām fiziskām, sajūtu vai garīgām spējām, bez pieredzes un zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai neapmāca, kā...
  • Seite 221 DROŠĪBAI Jūsu drošība ir svarīgākā lieta, ko ņemam vērā! Pirms sākt sausinātāja lietošanu, rūpīgi pilnībā izlasiet šo rokasgrāmatu. LIETOŠANAS PIESARDZĪBAS PASĀKUMI BRĪDINĀJUMS! Lai samazinātu aizdegšanās, elektrošoka un cilvēku traumu un īpašuma bojājumu risku, rīkojieties, kā norādīts tālāk. • Ja strāvas vads ir bojāts, tā nomaiņa jāveic ražotājam, tā apkalpes pārstāvim vai atbilstoši kvalificētai personai, lai izvairītos no apdraudējuma.
  • Seite 222 • Netīriet ierīci ar ķīmiskiem līdzekļiem. • Nodrošiniet, ka ierīce tiek novietota tālāk no uguns, uzliesmojošiem un sprādzien- bīstamiem objektiem. • Ierīce ir jāuzstāda saskaņā ar valsts elektroinstalācijas noteikumiem. • Atkausēšanas procesa paātrināšanai vai tīrīšanai nelietojiet līdzekļus, kurus nav ieteicis ražotājs. •...
  • Seite 223 APKOPES DROŠĪBAS PIESARDZĪBAS PASĀKUMI Ievērojiet šos brīdinājumus, kad jāveic šādas darbības, apkalpojot gaisa sausinā- tāju ar R290. 1. Zonas pārbaudes Pirms darba sākšanas ar uzliesmojošu aukstumaģentu saturošu izstrādājumu ne- pieciešams veikt drošības pārbaudes, lai nodrošinātu, ka aizdegšanās risks ir mini- māls. Dzesēšanas sistēmas remontam pirms darbu veikšanas ar sistēmu ir jāievēro tālāk norādītie piesardzības pasākumi.
  • Seite 224 7. Ventilēta zona Pirms sistēmas atvēršanas vai tādu darbu veikšanas, kad rodas siltums, nodroši- niet, ka zona ir atvērta un tiek atbilstoši ventilēta. Ventilācija ir jāuztur visu darbu veikšanas laikā. Ar ventilāciju viss izlaistais aukstumaģents ir jāizkliedē un, vēlams, jāizvada uz ārpusi atmosfērā. 8.
  • Seite 225: Izstrādājuma Pārsk Ats

    IZSTRĀDĀJUMA PĀRSK ATS Vadības panelis Gaisa izplūdes atvere Rokturis Trīs krāsu indikator- lampiņa Priekšējais korpuss Ritenīši Aizmugurējais korpuss Gaisa ieplūde ar filtru Nepārtraukta notecināšana Ūdens tvertne Ūdens līmeņa rādītājs...
  • Seite 226: Atrašanās Vieta

    UZSTĀDĪŠANA ATRAŠANĀS VIETA Novietojiet ierīci uz stabilas, līdzenas virsmas vietā, kur ap ierīci ir vismaz 30 cm brīvas vietas, lai nodrošinātu atbilstošāku gaisa cirkulāciju. Nekad neuzstādiet ierīci tālāk norādītajās vietās. • Siltuma avoti, piemēram, radiatori, siltuma režģi, plītis vai citi izstrādājumi, kas izdala siltumu.
  • Seite 227 LIETOJIET IERĪCI DROŠI • Pēc izsaiņošanas pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta vai saskrāpēta. • Lietojiet šo ierīci apkārtējās vides temperatūrā no 5°C līdz 35°C. • Nelietojiet ierīci ārpus telpām. Šis gaisa sausinātājs ir paredzēts izmantošanai tikai mājsaimniecībā telpās. • Nelietojiet sienu, aizkaru un citu objektu tuvumā, kas var aizsegt ievadi un izvadi. •...
  • Seite 228: Vadības Panelis

    Nepārtrauktas žāvēšanas režīms WiFi displejs Ventilatora ātrums “zems” Ventilatora ātrums “augsts” Automātiskā režīma displejs Digitālā displeja indikators Taimera indikators Bērnu bloķēšanas indikators Jonizatora funkcijas displejs 10 Miega režīma displejs 11 Apkārtējā mitruma displejs VADĪBAS PANELIS Funkcija Iestatījums Barošana Nospiediet barošanas pogu, lai ieslēgtu ierīci. Iedegas darbības indika- torlampiņa un pēc noklusējuma ventilators darbojas ar lielu ātrumu un noklusējuma mitruma iestatījums ir 50%.
  • Seite 229 Funkcija Iestatījums Režīma poga Automātiskais režīms — nepārtrauktas darbības žāvēšanas cikls. No- spiediet vienreiz, lai secīgi pārslēgtu režīmus. Iedegas attiecīgā indika- torlampiņa. Automātiskais režīms Kad apkārtējās vides mitrums > iestatītais mitruma līmenis + 3%, venti- lators un kompresors sāk darboties, kā iestatīts. Kad apkārtējās vides mitrums <...
  • Seite 230 Funkcija Iestatījums Taimera poga Nospiediet taimera pogu, lai iestatītu/skatītu vai dzēstu laiku. Taimera iestatīšana Nospiediet taimera pogu, lai pārslēgtu uz laika iestatīšanas režīmu. Digitālais displejs mirgo, un tajā redzams iestatītais laiks (tūlītēja sākšana 00). Kamēr digitālais displejs mirgo, var iestatīt laiku (0~24 stundas), izmantojot mitruma pogu.
  • Seite 231 INFORMĀCIJA LIETOTNĒ “SMART LIFE” Lietotne “Smart Life” pieejama operētājsistēmām Android un iOS. Skenējiet attiecīgo kvadrātkodu, lai lejupielādētu lietotni. Informācija par to, kā izmantot lietotni Šo ierīci var darbināt, izmantojot mājas tīklu. Priekšnoteikums ir pastāvīgs Wi-Fi savienojums ar maršrutētāju un bezmaksas lietotne “Smart Life”. WLAN aktivizēšana Pārliecinieties, vai viedtālrunis vai planšetdators ir savienots ar mājas WLAN tīklu un ieslēgta Bluetooth funkcija.
  • Seite 232 NOTECINĀŠANA ŪDENS TVERTNES IZTUKŠOŠANA • Kad tvertne ir pilna, tiek aktivizēta trauksme. Displejā redzams “FL”, un ierīcē 5 rei- zes atskan skaņas signāls. • Velciet ūdens tvertni un vienkārši virziet ārā no gaisa sausinātāja korpusa. • Iztukšojiet tvertni kanalizācijā vai ārpus telpām. •...
  • Seite 233 NEPĀRTRAUKTA NOTECINĀŠANA Lai nodrošinātu nepārtrauktu darbību un gaisa sausināšanu bez uzraudzības, ierīcei pievienojiet komplektā ietverto kanalizācijas cauruli. Kondensāta ūdeni iespējams automātiski notecināt spainī vai notecināt, izmantojot gravitāti. Nostipriniet kanalizācijas cauruli. Nākamajā darbībā pievienojiet kanalizācijas caurules galu kanalizācijas caurulei vai ievietojiet to pietiekami lielā spainī, lai savāktu kondensātu. Šļūtenes savienojums nepārtrauktai iztukšošanai...
  • Seite 234: Tehnisk Ā Apkope

    TEHNISK Ā APKOPE Piezīme. Pirms ierīces tīrīšanas un tehniskās apkopes pārliecinieties, vai ierīce ir izslēgta un atvienota no strāvas padeves, lai izvairītos no elektrošoka. GAISA FILTRA TĪRĪŠANA (reizi divās nedēļās) Putekļi uzkrājas uz filtra un aizsprosto gaisa plūsmu. Ierobežota gaisa plūsma sa- mazina sistēmas efektivitāti un, ja tā...
  • Seite 235: Problēmu Novēršana

    PROBLĒMU NOVĒRŠANA Pirms sazināties ar profesionālu apkalpes dienestu, pārskatiet problēmu novēršanas sarakstu. Darbības Temp. 5°C – 35°C Kad apkārtējās vides temperatūra ir zemāka vai augstāka par darba temperatūru, gaisa sausinātājs pārstāj darboties. Kompresors automātiski atkausē pēc intervāla; atkausēšanas laikā kompresors pārtrauc darbību, un ventilators turpina darboties. Problēma Iespējamais iemesls Risinājums...
  • Seite 236 IZŅEMŠANA NO EKSPLUATĀCIJAS UZGL ABĀŠANA ILGĀKU L AIK A PERIODU Ja ierīci neizmantosiet ilgāku laika periodu (vairāk nekā dažas nedēļas), vislabāk ir to iztīrīt un pilnībā izžāvēt. Uzglabājiet ierīci, izpildot tālāk norādītās darbības. Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci, un atvienojiet to no strāvas padeves.
  • Seite 237: Înainte De A Începe

    Vă rugăm să păstrați acest manual cu atenție pentru consultarea ulterioară! Vă mulțumim că ați ales dezumidificatorul nostru. Asigurați-vă că citiți cu atenție acest manual înainte de a-l folosi. Pentru orice întrebări, vă rugăm să contactați serviciul profesional pentru ajutor. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE Vă...
  • Seite 238 DIN MOTIVE DE SIGURANȚĂ TREBUIE RESPECTATE ÎNTOTDEAUNA URMĂTOARELE • Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori experți sau instruiți în ma- gazine, în industria ușoară și în ferme sau pentru uz comercial de către persoane neprofesioniste. • Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta peste 8 ani și de către per- soane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără...
  • Seite 239 NERESPECTAREA ACESTUI AVERTISMENT AR PUTEA CONDUCE LA O EXPLOZIE, DECES, RĂNIRE ȘI DAUNE MATERIALE PENTRU SIGURANȚA DVS. Siguranța dvs. este cel mai important lucru care ne preocupă! Vă rugăm să citiți cu atenție acest manual și să îl înțelegeți pe deplin înain- te de a utiliza dezumidificatorul.
  • Seite 240 • Nu atingeți orificiul de intrare a aerului sau aripioarele din aluminiu ale unității. • Nu utilizați unitatea dacă a fost scăpată, deteriorată sau prezintă semne de funcți- onare defectuoasă a produsului. • Nu curățați aparatul cu niciun produs chimic. •...
  • Seite 241 MĂSURI DE SIGURANȚĂ LA SERVICE Vă rugăm să urmați aceste avertismente atunci când trebuie să efectuați urmă- toarele activități, atunci când reparați un dezumidificator cu R290. 1 Verificări în zonă Înainte de începerea lucrărilor la sistemele care conțin agenți frigorifici inflamabili, sunt necesare verificări de siguranță...
  • Seite 242 fumatul de țigară, trebuie ținute suficient de departe de locul de instalare, reparare, îndepărtare și eliminare, timp în care agentul frigorific inflamabil poate fi eliberat în spațiul înconjurător. Înainte de începerea lucrărilor, zona din jurul echipamentului trebuie supravegheată pentru a se asigura faptul că nu există pericole inflamabile sau riscuri de aprindere.
  • Seite 243: Prezentarea Generalăa Produsului

    Verificările inițiale de siguranță includ: • acei condensatori sunt descărcați: acest lucru se va face într-un mod sigur pentru a evita posibilitatea apariției scânteilor; • nu sunt expuse componente electrice și cablaje sub tensiune în timpul încărcării, recuperării sau purjării sistemului; •...
  • Seite 244 INSTALARE AMPLASARE Așezați unitatea pe o suprafață fermă, plană, într-o zonă cu cel puțin 30 cm de spațiu liber în jurul său, pentru a permite o circulație adecvată a aerului. Nu instalați niciodată unitatea acolo unde ar putea fi expusă la: •...
  • Seite 245 OPERAREA DISPOZITIVULUI ÎN SIGURANȚĂ • Verificați dispozitivul după despachetare cu privire la eventuale daune sau zgârie- turi. • Utilizați această unitate la o temperatură ambientală cuprinsă între 5°C și 35°C. • Nu utilizați în aer liber. Acest dezumidificator este destinat numai aplicațiilor rezi- dențiale de interior.
  • Seite 246: Panou De Comandă

    Mod de uscare continuă Afișaj WiFi Viteza ventilatorului „mică” Viteza ventilatorului „mare” Afișaj mod automat Indicator afișaj digital Indicator cronometru Indicator de blocare pentru copii Afișaj funcție ionizator 10 Afișaj mod somn 11 Afișaj umiditate ambientală PANOU DE COMANDĂ Funcție Setare Alimentare Apăsați butonul STAND-BY pentru a porni mașina, indicatorul de funcți-...
  • Seite 247 Funcție Setare Buton de mod Modul automat - ciclu de uscare continuă, apăsați o dată pentru a co- muta modul de la unul la altul, indicatorul corespunzător se aprinde. Mod automat Când umiditatea ambientală > umiditatea setată + 3 %, ventilatorul și compresorul încep să...
  • Seite 248 Funcție Setare Butonul temporizator Apăsați butonul temporizatorului pentru a seta/verifica sau șterge ora. Setarea temporizatorului: Apăsați butonul temporizatorului pentru a comuta în modul de setare a orei. Afișajul digital clipește și arată ora setată (pornire inițială 00). În timp ce afișajul digital clipește, ora (0 ~ 24 de ore) poate fi setată...
  • Seite 249 INFORMAȚII PE APLICAȚIA „SMART LIFE” Aplicația „Smart Life” este disponibilă pentru Android și iOS. Scanați codul QR corespunzător pentru a ajunge direct la descărcare. Informații despre cum să utilizați aplicația Acest aparat vă permite să utilizați aparatul prin intermediul rețelei dvs. de acasă. O condiție prealabilă...
  • Seite 250 DRENARE GOLIREA REZERVORULUI DE APĂ • Când rezervorul este plin, acesta activează alarma. Apare afișajul „FL”, iar unitatea bâzâie de 5 ori. • Trageți rezervorul de apă și pur și simplu glisați-l afară din corpul dezumidificatorului. • Goliți apa într-o zonă cu scurgere sau în exterior. •...
  • Seite 251 DRENARE CONTINUĂ Pentru funcționare continuă sau dezumidificare nesupravegheată, vă rugăm să conectați furtunul de scurgere atașat la unitate. Apa de condens poate fi scursă automat într-o găleată sau scursă prin gravitație. Îndreptați conducta de drenare. În pasul următor, fie atașați capătul furtunului de scurgere la o țeavă de scurge- re, fie îl puneți într-o găleată...
  • Seite 252 ÎNTREȚINERE Notă: înainte de curățarea și întreținerea aparatului, asigurați-vă că opriți aparatul și trageți de ștecher pentru a preveni electrocutarea. CURĂȚAREA FILTRULUI DE AER (la fiecare două săptămâni) Praful se adună pe filtru și restricționează fluxul de aer. Fluxul de aer restricționat re- duce eficiența sistemului și, dacă...
  • Seite 253 DEPANAREA Înainte de a contacta service-ul profesionist, vă rugăm să consultați lista de depanare. Temperatura de Funcționare 5°C – 35°C Când temperatura ambiantă este mai mică sau mai mare decât temperatura de funcționare, dezumidificatorul se oprește. Compresorul se dezgheață automat la in- tervale de timp;...
  • Seite 254: Scoaterea Din Funcțiune

    SCOATEREA DIN FUNCȚIUNE DEPOZITARE PE TERMEN LUNG Dacă nu veți folosi unitatea pentru o perioadă lungă de timp (mai mult de câteva săptămâni), cel mai bine este să curățați unitatea și să o uscați complet. Vă rugăm să depozitați unitatea respectând următorii pași: Apăsați butonul de pornire pentru a opri și a deconecta unitatea.
  • Seite 255: Opis Produktu

    Túto príručku si starostlivo uschovajte na ďalšie použitie! Ďakujeme, že ste si vybrali náš odvlhčovač. Pred použitím si túto príručku pozor- ne prečítajte. S prípadnými otázkami sa obráťte na odborný servis. NEŽ ZAČNETE Pred prvým použitím odvlhčovača si pozorne prečítajte návod na obsluhu. OPIS PRODUKTU Odvlhčovač...
  • Seite 256 V ZÁUJME BEZPEČNOSTI JE TREBA VŽDY DODRŽIAVAŤ NASLEDUJÚCE POKYNY • Tento prístroj je určený pre odborných alebo vyškolených používateľov v obcho- doch, v ľahkom priemysle a na farmách alebo pre komerčné použitie laikov. • Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzic- kými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúse- ností...
  • Seite 257: Pre Vašu Bezpečnosť

    PRE VAŠU BEZPEČNOSŤ Vaša bezpečnosť je to najdôležitejšie, čo nás zaujíma! Pred použitím odvlhčovača si pozorne prečítajte túto príručku. Musíte jej úplne porozumieť. PREVÁDZKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA VAROVANIE – na zníženie rizika požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo zranenia osôb alebo majetku: •...
  • Seite 258 • Neprevádzkujte jednotku, ak spadla, je poškodená alebo vykazuje známky poruchy produktu. • Spotrebič nečistite žiadnymi chemikáliami. • Uistite sa, že je jednotka ďaleko od ohňa, horľavých alebo výbušných predmetov. • Jednotka musí byť inštalovaná v súlade s národnými predpismi pre elektroinštaláciu.
  • Seite 259 BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRI SERVISE Pri vykonávaní servisu odvlhčovača s chladivom R290 dodržujte tieto varovania. 1 Kontrola oblasti Pred začatím prác na systémoch obsahujúcich horľavé chladivá je nutné vykonať bezpečnostné kontroly, aby bolo zaistené, že riziko vznietenia je minimalizované. Pri opravách chladiaceho systému je potrebné pred začatím prác na systéme dodržať nasledujúce bezpečnostné...
  • Seite 260 7 Vetraný priestor Pred vniknutím do systému alebo vykonávaním akýchkoľvek prác za tepla sa uistite, že je priestor otvorený alebo že je dostatočne vetraný. Počas vykonávania prác musí byť zachovaný určitý stupeň vetrania. Ventilácia by mala bezpečne rozptýliť uvoľne- né chladivo a ak je to možné vypudiť ho von do atmosféry. 8 Kontroly chladiaceho zariadenia Ak sa menia elektrické...
  • Seite 261: Prehľad Produktu

    PREHĽAD PRODUKTU Výstup vzduchu Ovládací panel Rukoväť Trojfarebná kontrolka Predný plášť Kolieska Zadný plášť Vstup vzduchu s filtrom Priebežné odvádzanie vody Nádrž na vodu Zrkadlo hladiny vody...
  • Seite 262 INŠTALÁCIA UMIESTNENIE Umiestnite jednotku na pevný, rovný povrch v oblasti s aspoň 30 cm voľného priestoru okolo, aby bola umožnená správna cirkulácia vzduchu. Nikdy neinštalujte jednotku tam, kde by mohla byť vystavená: • Zdroje tepla, ako sú radiátory, vykurovacie telesá, kachle alebo iné produkty, ktoré...
  • Seite 263 BEZPEČNÁ PREVÁDZK A ZARIADENIA • Po vybalení zariadenia skontrolujte, či nie je poškodené alebo poškriabané. • Prevádzkujte túto jednotku pri teplote okolia od 5 do 35°C. • Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí. Tento odvlhčovač je určený iba na vnútorné použitie v obytných priestoroch. •...
  • Seite 264 Režim nepretržitého sušenia Zobrazenie WiFi Rýchlosť ventilátora „nízka“ Rýchlosť ventilátora „vysoká“ Zobrazenie automatického režimu Indikátor digitálneho displeja Indikátor časovača Indikátor detskej poistky Indikátor funkcie ionizátora 10 Zobrazenie režimu spánku 11 Zobrazenie okolitej vlhkosti OVLÁDACÍ PANEL Funkcia Nastavenie Napájanie Stlačením tlačidla pohotovostného režimu zapnite stroj, rozsvieti sa kontrolka chodu, predvolené...
  • Seite 265 Funkcia Nastavenie Tlačidlo režimu Automatický režim – nepretržitý cyklus vysúšania, jedným stlačením prepnete režim z jedného na druhý, rozsvieti sa príslušná kontrolka. Automatický režim Keď okolitá vlhkosť > nastavená vlhkosť + 3 %, ventilátor a kompresor začnú pracovať podľa nastavenia. Keď je okolitá vlhkosť < nastavená vlhkosť − 3 %, kompresor prestane pracovať...
  • Seite 266 Funkcia Nastavenie Tlačidlo časovača Stlačením tlačidla časovača nastavíte/skontrolujete alebo vymažete čas. Nastavenie časovača: Stlačením tlačidla časovača prepnete do režimu nastavenia času. Digitálny displej bliká a zobrazuje nastavený čas (za- čiatočná hodnota 00). Zatiaľ čo digitálny displej bliká, je možné pomo- cou tlačidla vlhkosti nastaviť...
  • Seite 267 INFORMÁCIE V APLIK ÁCII „SMART LIFE“ Aplikácia „Smart Life“ je k dispozícii pre Android a iOS. Naskenovaním príslušného QR kódu sa dostanete priamo na stiahnutie. Informácie o použití aplikácie Tento spotrebič vám umožňuje ovládať spotrebič prostredníctvom vašej domácej siete. Predpokladom je trvalé pripojenie routera k Wi-Fi a bezplatná aplikácia „Smart Life“.
  • Seite 268 ODVOD VODY VYPRÁZDNENIE NÁDRŽE NA VODU • Keď je nádrž plná, spustí sa alarm. Zobrazí sa „FL“ a jednotka 5krát zabzučí. • Zatiahnite za nádrž na vodu a jednoducho ju vysuňte z tela odvlhčovača. • Vypustite vodu do oblasti s odtokom alebo von. •...
  • Seite 269 PRIEBEŽNÉ ODVÁDZANIE VODY Pri nepretržitej prevádzke a bezobslužnom odvlhčovaní pripojte k jednotke pripojenú vypúšťaciu hadicu. Kondenzovaná voda môže byť automaticky odvádzaná do vedra alebo samospádom. Narovnajte odtokovú rúrku. V ďalšom kroku buď pripojte koniec vypúšťacej hadice k odtokovej rúrke, alebo ju umiestnite do dostatočne veľkého vedra, kde sa zhromažďuje kondenzát.
  • Seite 270 ÚDRŽBA Poznámka: pred čistením a údržbou stroja sa uistite, že je stroj vypnutý a vytiah- nite zástrčku, aby ste zabránili úrazu elektrickým prúdom. ČISTENIE VZDUCHOVÉHO FILTRA (každé dva týždne) Prach sa zhromažďuje na filtri a obmedzuje prúdenie vzduchu. Obmedzený prietok vzduchu znižuje účinnosť...
  • Seite 271: Riešenie Problémov

    RIEŠENIE PROBLÉMOV Než sa obrátite na odborný servis, prejdite si zoznam riešení problémov, ktorý obsahuje bežné javy. Funkčná Teplota 5°C– 35°C Keď je teplota okolia nižšia alebo vyššia ako funkčná teplota, odvlhčovač sa zastaví. Kompresor sa v intervaloch automaticky odmrazuje; počas odmrazovania sa kom- presor zastaví...
  • Seite 272 V YRADENIE Z PREVÁDZKY DLHODOBÉ SKL ADOVANIE Ak jednotku nebudete dlhší čas používať (viac ako niekoľko týždňov), je najlepšie jednotku vyčistiť a úplne vysušiť. Uložte prístroj podľa nasledujúcich krokov: Stlačením tlačidla napájania vypnite a odpojte jednotku. Vypustite z jednotky zostávajúcu vodu. Vyčistite filter a nechajte ho úplne vyschnúť...
  • Seite 276 Fax: +49 751 50 08 20 info@venta-air.com www.venta-air.com BENELUX SWITZERL AND Venta Benelux B.V. Venta-Luftwäscher AG Venta Air Technologies, Inc. Binnenkanalstrasse 1247 US Headquarters Van Heemstraweg Oost 8 5301 KE Zaltbommel 9434 Au (SG) 1952 McDowell Rd, Suite 204 Tel.: +41 41 781 15 15...

Inhaltsverzeichnis