Seite 1
Betriebsanleitung Schlauch-Balancer Modell: 8223...
Seite 3
Betriebsanleitung Schlauch-Balancer 6 - 10 Instructions for Use - Hose Balancers 11 - 14 Manuel d’utilisation de l’équilibreur à tuyau 15 - 19 20 - 23 软管平衡器操作说明书 Manual de instrucciones del equilibrador de manguera 24 - 28 Bruksanvisning Fjäderblock för slangar 29 - 32 Manuale d’uso del bilanciatore per tubi 33 - 37...
(siehe 5 Montage / Installation)! Diese Betriebsanleitung gilt für Schlauch-Balancer der Der Betrieb des Schlauch-Balancers ohne Modellreihe Installation mitgelieferten 8223 Sicherheitskomponenten (z.B. Absturzsicherung (3)) ist strikt untersagt. Die Modellreihe umfasst unterschiedliche Typen mit bestimmten Traglastbereichen. Beachten Sie den Zerlegen Schlauch-Balancers Abschnitt „3.5 Technischen Daten“.
ist von ausgebildetem befähigtem Personal zu Nippel (Schlauchanschluss) bewerten beschädigte Bauteile Beachten Sie hierzu auch die Darstellungen und auszutauschen. Skizzen im vorderen Teil der Betriebsanleitung. Reparaturen sowie De- und Remontagearbeiten 3.4 Typenschild Schlauch-Balancer dürfen Das Typenschild befindet sich seitlich an der Maschine ausgebildetem befähigtem Personal...
4 Transport, Handhabung und Beim Eindrücken der Federraste (5) wirkt die Vorspannung Feder direkt Lagerung Verstellwerkzeug. Halten Berücksichtigen Sie bei Lagerung und Transport das Verstellwerkzeug gut fest! Eigengewicht des Schlauch-Balancers. Beachten Sie Rotation der Federraste (5) in Richtung „-“ (Minus) hierzu die Tabellenwerte vorderen Teil verringert die Traglast.
Verschieben Sie die Schlauchklemme auf die Den Arbeitsbetrieb mit dem Schlauch-Balancer benötigte Position. sofort einstellen, den Schlauch-Balancer als Die maximal zulässige defekt kennzeichnen und den zuständigen Auszugslänge darf Vorgesetzten informieren. dabei nicht 1. Verfahren Sie die angehängte Last nach oben, überschritten werden.
Schlauch locker im Gerät liegt. Verpackungsmaterialen können als Wertstoff dem Recycling zugeführt werden. 12 EG Konformitätserklärung Hiermit erklärt der Hersteller Kromer GmbH Nägelseestraße 37 79288 Gottenheim Deutschland in alleiniger Verantwortung, dass die Maschinen mit der Bezeichnung Schlauch-Balancer...
This operating manual applies to hose balancers of the During maintenance work, the spring must be model series completely relaxed in advance. 8223 2.2 Safety Instructions The model series includes different types with specific 2.2.1 DANGER Injuries up to and including load capacity ranges.
The hose balancer is intended for supplying the The table values are given in the unit attached tools or supply lines with compressed air up to kilogram [kg]. a maximum of 10 bar. Symbolizes the extension length of the The hose balancer may only be operated within the load hose balancer.
In the event of a fall of the hose balancer, the fall distance must not Remove the Allen key exceed 100 mm. Ensure that the suspension of the hose balancer can be adjusted in all foreseeable pull directions. 6 Adjustments Adjustments to the hose balancer must be carried out by trained and qualified personnel.
Adjust the load capacity if necessary. Observe section “6 Adjustments”. 12 EC Declaration of Conformity Check the function of the hose balancer. The manufacturer hereby declares Kromer GmbH 9 Inspection and Testing Nägelseestraße 37 Check the hose balancer and its components daily 79288 Gottenheim (before starting work) for damage, wear and corrosion.
Ce manuel d’utilisation s’applique aux équilibreurs à Le démontage de l’équilibreur à tuyau est tuyau de la série de modèles extrêmement dangereux et donc strictement 8223 interdit. La série de modèles comprend différents types avec Lors des travaux de maintenance, le ressort doit des plages de charge spécifiques.
Les réparations ainsi que les travaux de 3.4 Plaque signalétique démontage et de remontage sur l’équilibreur à La plaque signalétique se trouve sur le côté de la tuyau ne doivent être effectués que par du machine et est fixée à la sortie du tuyau. personnel qualifié.
4 Transport, manutention et stockage l’outil de réglage. Tenez fermement l’outil de réglage ! Lors du stockage et du transport, tenez compte du poids net de l’équilibreur à tuyau. Veuillez consulter les La rotation du crantage à ressort (5) dans le sens « – » valeurs du tableau au début du manuel d’utilisation.
Seite 18
8 Changement de charge 6.2 Longueur d’extraction longueur d’extraction maximale Les changements de charge et les nouveaux réglages autorisée ne doit pas être dépassée. ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. Veuillez respecter l’indication sur la plaque Toujours accrocher ou décrocher les signalétique (1).
Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés en tant que matières valorisables. 12 Déclaration de conformité CE Le fabricant Kromer GmbH Nägelseestraße 37 79288 Gottenheim Allemagne déclare sous sa seule responsabilité que la machine dénommée Équilibreur à...
(3)) está estrictamente prohibido. equilibradores de manguera de la serie de modelos 8223 Está estrictamente prohibido desmontar el equilibrador manguera, La serie de modelos incluye diferentes tipos con rangos extremadamente peligroso. de carga específicos. Tenga en cuenta la sección "3.5 Datos técnicos".
En caso de fallo o defecto, suspenda el uso del Dispositivo anticaídas equilibrador de manguera e informe al Abrazadera de manguera supervisor responsable. Esto ocurre, por Traba de resorte ejemplo, si un equilibrador de manguera cae en Manguera el dispositivo anticaídas. El uso posterior debe Acoplamiento ser evaluado por personal cualificado y Niple (conexión de manguera)
Seite 26
Los componentes neumáticos pueden funcionar con Documente por escrito los cambios de carga y una presión de aire de hasta 10 bar como máximo. tensión para no sobrepasar o bajar los límites especificados. La temperatura ambiente para el uso del equilibrador de manguera es de -20°C a +70°C.
Seite 27
6.2 Longitud de extracción Enganche o desenganche las cargas siempre solo manguera No se debe superar la longitud máxima completamente retraída. Nunca permitida de extracción de la manguera. desenganche las cargas con la manguera Tenga en cuenta la indicación en la placa extendida.
10 Mantenimiento y reparación 8223 se han desarrollado y fabricado de acuerdo con la Los trabajos de mantenimiento y reparación solo Directiva CE aplicable podrán ser realizados por personal cualificado y 2006/42/CE competente. Se han aplicado normas técnicas y especificaciones...
Denna bruksanvisning gäller för slangbalanserare av Vid underhållsarbeten måste fjädern först vara modellserien helt avspänd. 8223 2.2 Varningsanvisningar Modellserien omfattar olika typer med specifika 2.2.1 FARA Risk för skador eller dödsfall bärlastområden. Se avsnitt ”3.5 Tekniska data”.
Slangbalanseraren är avsedd för försörjning av Symboliserar utdragslängden för anslutna verktyg eller ledningar med tryckluft upp till slangbalanseraren. maximalt 10 bar. Du kan fritt flytta hängande laster inom höjden av den angivna utdragslängden. Slangbalanseraren får endast användas inom det Tabellvärden anges i millimeter [mm]. bärlastområde som anges på...
Seite 31
6 Inställningar Om mer slang dras in än möjligt uppstår ett funktionsfel. Vid fortsatt hantering och Inställningar på slangbalanseraren får endast utföras av reparation kan skador uppstå. utbildad och behörig personal. Dra ut slangen till önskad längd med hängande 6.1 Bärlast last.
9 Inspektion och provning överensstämmelse Kontrollera slangbalanseraren och dess komponenter dagligen (innan arbetet påbörjas) avseende skador, Härmed intygar tillverkaren slitage och korrosion. Kromer GmbH En visuell kontroll av följande komponenter är tillräcklig. Nägelseestraße 37 Slang (6) 79288 Gottenheim Säkerhetsupphängning (2)
Seite 33
(3)) è severamente vietato. Queste istruzioni per l’uso si applicano ai bilanciatori per tubi della serie di modelli Lo smontaggio del bilanciatore per tubi è 8223 estremamente pericoloso e quindi severamente vietato. La serie di modelli comprende diversi tipi con specifici intervalli di portata.
In caso di errore o difetto, interrompere l’uso del Nipplo (collegamento tubo) bilanciatore per tubi e informare il responsabile. Consultare anche le illustrazioni e gli schemi nella parte Ciò si verifica, ad esempio, se un bilanciatore anteriore delle istruzioni per l’uso. per tubi cade nel dispositivo anticaduta.
Seite 35
I componenti pneumatici possono essere utilizzati con Premendo l’arresto a molla (5) la tensione della una pressione dell’aria fino a un massimo di 10 bar. molla agisce direttamente sull’utensile regolazione. Tenere saldamente l’utensile di La temperatura ambiente per l’utilizzo del bilanciatore regolazione! per tubi è...
Seite 36
6.2 Lunghezza di estrazione Fissare o rimuovere i carichi sempre solo a tubo completamente retratto. Non Non deve essere superata la lunghezza rimuovere mai i carichi con il tubo estratto. massima di estrazione ammessa. Il tubo scarico (senza carico) può tornare Prestare attenzione ai dati sulla targhetta indietro con grande energia.
I materiali di imballaggio possono essere riciclati come materiali di valore. 12 Dichiarazione di conformità CE Con la presente il costruttore dichiara Kromer GmbH Nägelseestraße 37 79288 Gottenheim Germania sotto la propria responsabilità esclusiva, che le macchine denominate...
Denne brugsanvisning gælder for slangebalsancere af 2.2 Advarsler modelserien 2.2.1 FARE Risiko for personskade eller 8223 dødsfald Modelserien omfatter forskellige typer med bestemte Gå, arbejd eller stå aldrig under svævende bæreevneområder. Se afsnittet "3.5 Tekniske data". laster Brugsanvisningen beskriver installation og brug af slangebalsanceren.
Slangebalsanceren er beregnet til forsyning af det Symboliserer udtrækslængden tilkoblede værktøj eller tilførsler med trykluft op til slangebalsanceren. maksimalt 10 bar. Du kan frit flytte de tilkoblede laster over højden af den angivne udtrækslængde. Slangebalsanceren må kun betjenes inden for det Tabelværdierne er angivet i millimeter bæreevneområde, der er angivet på...
Seite 40
Sørg for, at ophænget på slangebalsanceren 6.2 Udtrækslængde kan justeres i alle forudsigelige trækrichtninger. Den maksimalt tilladte udtrækslængde må ikke overskrides. 6 Indstillinger Oplysningen på typeskiltet skal overholdes. Indstillinger på slangebalsanceren må kun udføres af Hvis der trækkes mere slange ud end uddannet og kvalificeret personale.
9 Inspektion og kontrol Kontroller dagligt (før arbejdets påbegyndelse) 12 EF-overensstemmelseserklæring slangebalsanceren og dens komponenter for skader, Hermed erklærer producenten slid og korrosion. Kromer GmbH Visuel inspektion følgende komponenter Nägelseestraße 37 tilstrækkelig. 79288 Gottenheim Slange (6) Tyskland Sikkerhedsophæng (2)
(bijv. Deze gebruiksaanwijzing is van toepassing op slang- neerstortbeveiliging (3)) is strikt verboden. veerbalancers van de modelreeks 8223 Het demonteren van de slang-veerbalancer is uiterst gevaarlijk en daarom strikt verboden. modelreeks omvat verschillende typen bepaalde draaglastbereiken. Let op het hoofdstuk „3.5 Bij onderhoudswerkzaamheden moet de veer Technische gegevens“.
Bij een fout of defect het gebruik van de slang- veerarrêteergrendel veerbalancer staken en de verantwoordelijke slang leidinggevende informeren. Dit is bijv. het geval koppeling als een slang-veerbalancer in de nippel (slangaansluiting) neerstortbeveiliging valt. Verder gebruik moet Let ook op de afbeeldingen en schetsen in het voorste door opgeleid en bevoegd personeel worden deel van de gebruiksaanwijzing.
Seite 44
De pneumatische componenten mogen met een Documenteer wijzigingen draaglast luchtdruk tot maximaal 10 bar worden gebruikt. voorspanning schriftelijk om de voorgeschreven grenswaarden niet te overschrijden of te De omgevingstemperatuur voor het gebruik van de onderschrijden. slang-veerbalancer bedraagt -20°C tot +70°C. Bij het indrukken van de veerarrêteergrendel (5) 4 Transport, hantering en opslag werkt de voorspanning van de veer direct op het...
Seite 45
6.2 Uittreklengte ontlastte slang (zonder last) kan met hoge energie terugslaan. De maximaal toegestane uittreklengte mag niet worden overschreden. Terugslaan van de slang (in onbelaste toestand) Let op de informatie op het typeplaatje (1). kan ertoe leiden dat verbindingen van de slang Indien er meer slang wordt ingetrokken met andere onderdelen worden beïnvloed of dan mogelijk is, treedt er een functionele...
Ontspan de slang-veerbalancer volledig, zodat de slang los in het apparaat ligt. Verpakkingsmaterialen kunnen als waardevol materiaal worden gerecycled. 12 EG-Conformiteitsverklaring Hierbij verklaart de fabrikant Kromer GmbH Nägelseestraße 37 79288 Gottenheim Duitsland onder eigen verantwoordelijkheid, dat de machines met de benaming...
5 Montaż / Instalacja)! Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy balanserów do Eksploatacja balansera węży węży serii modelowej zamontowanych dostarczonych komponentów 8223 bezpieczeństwa (np. zabezpieczenia przed upadkiem (3)) jest surowo zabroniona. Seria modelowa obejmuje różne typy z określonymi zakresami udźwigu. Proszę zwrócić uwagę na rozdział...
W przypadku usterki lub awarii należy przerwać Zabezpieczenie przed upadkiem użytkowanie balansera do węży i poinformować Zacisk węża przełożonego. Dotyczy to np. sytuacji, gdy Zatrzask sprężyny balanser do węży wpadnie w zabezpieczenie Wąż przed upadkiem. Dalsze użycie musi zostać Szybkozłącze ocenione przez wykwalifikowany personel, a Nypel (przyłącze węża) uszkodzone części wymienione.
Seite 49
Elementy pneumatyczne mogą być użytkowane przy najwyższe dopuszczalne napięcie wstępne ciśnieniu do maksymalnie 10 barów. podane w tabelach. Zmiany udźwigu i napięcia wstępnego należy Temperatura otoczenia podczas użytkowania balansera dokumentować pisemnie, aby nie przekroczyć do węży wynosi od -20°C do +70°C. ani nie zejść...
Seite 50
6.2 Długość wyciągu Ładunki należy zawsze mocować lub odczepiać przy całkowicie wciągniętym Nie należy przekraczać maksymalnej wężu. Nigdy należy odczepiać dopuszczalnej długości wyciągu węża. ładunków przy wyciągniętym wężu. Należy zwrócić uwagę na informacje Odciążony wąż (bez ładunku) może z dużą podane na tabliczce znamionowej (1).
Całkowicie rozpręż balanser do węży, tak aby wąż swobodnie leżał w urządzeniu. Materiały opakowaniowe można przekazać recyklingu jako surowce wtórne. 12 Deklaracja zgodności WE Niniejszym producent oświadcza Kromer GmbH Nägelseestraße 37 79288 Gottenheim Niemcy na własną odpowiedzialność, że maszyny oznaczone jako Balanser do węży serii 8223...
Älä koskaan kulje, työskentele tai seiso mallisarjalle riippuvan kuorman alla 8223 Mallisarjaan kuuluu erilaisia tyyppejä, joilla on tietyt 2.2.2 VAROITUS Vakavan loukkaantumisen kantavuusalueet. Katso luku ”3.5 Tekniset tiedot”. vaara Käyttöohje kuvaa letkutasapainottimen asennuksen ja Kiinnitä tai irrota kuormat aina, kun letku on käytön.
Letkutasapainotin tarkoitettu teolliseen Kuvake osoittaa letkutasapainottimen ammattikäyttöön. suurimman sallitun esijännityksen. Letkutasapainotin jännitetty Jos letkutasapainotinta käytetään muualla kuin yllä toimitettaessa. Tämä tehdään kuvatulla tavalla, valmistajan kirjallinen suostumus on kantavuuden asetuksen yhteydessä. hankittava, muutoin takuu raukeaa. Taulukon arvot vastaavat jousilukon täysiä 3.2 Epätarkoituksenmukainen käyttö kierroksia.
Seite 54
huomiota myös taulukossa mainittuun suurimpaan sallittuun esijännitykseen. Vedä letkua kiinnitetyn kuorman kanssa Dokumentoi kantavuuden esijännityksen tarvittavaan pituuteen. muutokset kirjallisesti, jotta asetettuja raja-arvoja Löysää letkuklemmarin (4) ruuvi. ei ylitetä eikä aliteta. Siirrä letkuklemmari haluttuun asentoon. Jousilukkoa (5) painettaessa jousen esijännitys Suurinta sallittua vaikuttaa suoraan...
Katso kohta ”6 Säädöt”. Tarkista letkutasapainottimen toiminta. 12 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Valmistaja ilmoittaa 9 Tarkastus ja testaus Kromer GmbH Tarkasta letkutasapainotin ja sen osat päivittäin (ennen Nägelseestraße 37 työn alkua) vaurioiden, kulumisen ja korroosion varalta. 79288 Gottenheim Riittää silmämääräinen tarkastus seuraaville osille:...
8223 terminantemente proibido. A série de modelos inclui diferentes tipos com Durante trabalhos de manutenção, a mola deve determinadas faixas de capacidade de carga. Observe ser totalmente relaxada previamente.
Em caso de falha ou defeito, interrompa o uso Mangueira do balanceador de mangueira e informe o Acoplamento responsável. Isso se aplica, por exemplo, se um Niple (conexão da mangueira) balanceador de mangueira cair no dispositivo de Consulte também as ilustrações e esquemas na parte proteção contra quedas.
Os componentes pneumáticos podem ser operados manual de instruções, observe também a pré- com pressão de ar de até 10 bar. carga máxima permitida indicada nas tabelas. Documente escrito alterações A temperatura ambiente para o uso do balanceador de capacidade de carga e pré-carga, para não mangueira é...
Seite 59
6.2 Comprimento de extensão Sempre fixe ou remova cargas apenas com a mangueira totalmente retraída. Não ultrapasse o comprimento máximo de Nunca remova cargas com a mangueira extensão permitido. estendida. Uma mangueira aliviada (sem Observe a informação na placa de carga) pode recuar com alta energia.
Materiais de embalagem podem ser destinados à reciclagem como material valorizado. 12 Declaração de Conformidade CE fabricante declara, exclusiva responsabilidade, Kromer GmbH Nägelseestraße 37 79288 Gottenheim D-79288 Gottenheim que as máquinas com a designação Balanceador de mangueira das séries 8223...
Bakım çalışmalarında tamamen 1 Giriş gevşetilmelidir. Bu işletme talimatı, 8223 model serisi hortum 2.2 Uyarı notları dengeleyicileri için geçerlidir. 2.2.1 TEHLİKE Ölüm dahil yaralanmalar 8223 mümkün Model serisi, belirli taşıma kapasitesi aralıklarına sahip Asılı yüklerin altında asla yürümeyin, farklı tipleri içerir. “3.5 Teknik Veriler” bölümüne dikkat çalışmayın veya durmayın...
Hortum dengeleyici, asılı aletleri veya bağlantıları en Hortum dengeleyicinin uzatma uzunluğunu fazla 10 bar basınç ile beslemek için uygundur. simgeler. Asılı yükleri belirtilen uzatma uzunluğunda Hortum dengeleyici sadece tip etiketinde (1) belirtilen serbestçe yukarı aşağı hareket taşıma kapasitesi aralığında kullanılabilir. ettirebilirsiniz.
Seite 63
Hortum dengeleyicinin askısının tüm 6.2 Uzatma uzunluğu öngörülebilir çekiş yönlerinde İzin verilen en yüksek uzatma uzunluğu ayarlanabildiğinden emin olunuz. aşılmamalıdır. Tip etiketindeki (1) bilgiye dikkat ediniz. 6 Ayarlar Mümkün olandan fazla hortum çekilirse fonksiyonel bir hata meydana gelir. Sonraki Hortum dengeleyicide ayarlar, eğitimli ve yetkili kullanım ve onarımda yaralanma olabilir.
Almanya tek başına sorumluluk alarak, Hasar, aşınma veya korozyon tespit edilirse hortum Hortum dengeleyici dengeleyici kullanımdan çıkarılmalıdır. 8223 serisi Hortum dengeleyiciyi tekrar kullanmadan önce hasarlı ilgili AB Yönetmeliğine uygun olarak bileşenleri değiştiriniz. 2006/42/AB Bunun için “10 Bakım ve Onarım” bölümüne bakınız.
Seite 65
1 서론 구조물은 충분한 안정성을 갖추어야 합니다(5장 이 사용 설명서는 모델 시리즈에 적용됩니다. 설치/설치 참조)! 8223 제공된 안전 부품(예: 추락 방지 장치(3))을 이 시리즈는 특정 하중 범위를 가진 다양한 유형을 설치하지 않은 상태에서 호스 밸런서를 작동하는 포함합니다. “3.5 기술 데이터” 절을 참고하십시오.
Seite 66
안전 장치(예: 안전 서스펜션(2) 또는 추락 방지 특수 환경(예: 클린룸, 폭발 위험 지역 등)에서의 사용은 장치(3))를 절대 제거하거나 임의 변경으로 허용되지 않습니다. 비활성화하지 마십시오. 구조 부품 사용에 중요한 주요 부품은 다음과 같습니다. 고장 또는 결함 발생 시 호스 밸런서의 사용을 명판...
Seite 67
[kg] 표의 수치는 킬로그램 단위로 호스 밸런서가 추락할 경우 낙하 거리가 100mm를 초과하지 않아야 표기됩니다. 합니다. 호스 밸런서의 최대 허용 프리텐션(스프링 호스 밸런서의 서스펜션이 모든 예측 가능한 장력)을 나타냅니다. 인장 방향에 따라 조정될 수 있도록 하십시오. 호스 밸런서는 출고 시 미리 장력이 설정되어...
Seite 68
하중/공구를 부착하고 필요에 따라 부착된 하중은 인출 길이 범위 내에서 손으로 당기거나 하중을 감소시키십시오. 밀어서 이동할 수 있습니다. 허용 기기 한계를 초과하지 않도록 사용 전 매일 육안 점검을 실시하십시오. 하십시오. “9장 검사 및 점검”을 참조하십시오. 육각렌치의 압력을 빼서 스프링 래치가 호스 손상, 마모...
Seite 69
포장재는 재활용 자원으로 회수할 수 있습니다. “10장 유지보수 및 수리”를 참조하십시오. 12 EG 적합성 선언 10 유지보수 및 수리 제조업체는 다음과 같이 단독 책임하에 선언합니다. 유지보수 및 수리 작업은 반드시 자격을 갖춘 인원이 Kromer GmbH 수행해야 합니다. Nägelseestraße 37 79288 Gottenheim 심각한 부상의 위험 독일...
NEBEZPEČÍ Možnost zranění až po Tento návod k obsluze platí pro hadicové balancery smrt modelové řady Nikdy nevstupujte, nepracujte ani nestůjte 8223 pod zavěšeným břemenem Modelová řada zahrnuje různé typy s určitými rozsahy nosnosti. Viz část „3.5 Technické údaje“. 2.2.2 VAROVÁNÍ Možnost těžkých zranění...
Hadicový balancer je určen pro použití v průmyslovém Značí vlastní hmotnost hadicového a komerčním prostředí. balanceru. Zvláště při instalaci a přepravě hadicového Před použitím hadicového balanceru mimo výše balanceru zohledněte vlastní hmotnost. popsaný rozsah použití je třeba získat písemný souhlas Hodnoty v tabulce jsou uvedeny v výrobce, jinak zaniká...
Seite 72
6.1 Nosnost Pokud je navinuto více hadice, než je možné, dojde k funkční chybě. Při další Břemena vždy upevňujte nebo odebírejte manipulaci a opravě může dojít ke zranění. pouze při plně navinuté hadici. Při zavěšeném břemeni vytáhněte hadici na Při dodání nejsou hadicové balancery požadovanou délku.
Viz část „6 Nastavení“. Zkontrolujte funkci hadicového balanceru. 12 Prohlášení o shodě ES 9 Inspekce a kontrola Tímto výrobce prohlašuje Kromer GmbH Každý den (před začátkem práce) zkontrolujte hadicový balancer a jeho součásti na poškození, opotřebení a Nägelseestraße 37 79288 Gottenheim korozi.
Seite 74
1 Bevezetés veszélyes, ezért szigorúan tilos. kezelési útmutató 8223 sorozatú Karbantartási munkák során a rugót előzetesen tömlőkiegyenlítők számára érvényes. teljesen lazítani kell. 8223 2.2 Figyelmeztetések A sorozat különböző típusokat tartalmaz meghatározott 2.2.1 VESZÉLY Sérülés vagy akár halálos teherbírási tartományokkal.
3 Gépáttekintés A pontos műszaki adatokhoz lásd a kezelési útmutató elején található táblázatokat. 3.1 Rendeltetésszerű használat A tömlőkiegyenlítő teherbírási tartományát A tömlőkiegyenlítő kizárólag kézben vezetett sűrített jelzi. levegős szerszámok és ellátó vezetékek (tömlők stb.) A tömlőkiegyenlítőt csak a megadott tehermentesítésére szolgál. tartományban használja.
Seite 76
Rögzítse a zuhanásgátlót (3) egy, a biztonsági Vegye ki az imbuszkulcsot. felfüggesztéstől (2) független szerkezethez: tömlőkiegyenlítő mozgásszabadsága legyen korlátozva. Zuhanás esetén a tömlőkiegyenlítő esési útja nem haladhatja meg a 100 mm-t. Ügyeljen arra, hogy tömlőkiegyenlítő felfüggesztése minden előrelátható húzási irányban beállítható legyen. 6 Beállítások A tömlőkiegyenlítőn beállításokat kizárólag képzett, 6.2 Kihúzási hossz...
79288 Gottenheim (munkakezdés előtt) ellenőrizze sérülés, kopás és Németország korrózió szempontjából. saját felelősségére, hogy a „Tömlőkiegyenlítő” Az alábbi alkatrészek szemrevételezése elegendő: 8223 sorozatú berendezések Tömlő (6) a hatályos EK-irányelv Biztonsági felfüggesztés (2) 2006/42/EK Zuhanásgátló (3) szerint lettek fejlesztve és gyártva.
Denne bruksanvisningen gjelder for slangebalanser av 2.2 Advarsler modellserien 2.2.1 FARE Mulighet for personskader eller 8223 dødsfall Modellserien omfatter ulike typer med bestemte Aldri gå, arbeide eller stå under hengende bæreevneområder. Se avsnitt «3.5 Tekniske data». last Bruksanvisningen beskriver installasjon og bruk av slangebalanseren.
Seite 79
Slangebalanseren er beregnet for tilførsel av trykkluft til Symboliserer slangeuttrekkslengden de tilkoblede verktøyene eller tilførslene med maksimalt slangebalanseren. 10 bar. Du kan fritt bevege de tilkoblede lastene i høyden innenfor angitt uttrekkslengde. Slangebalanseren skal brukes innenfor Tabellverdiene er oppgitt i millimeter [mm]. bæreevneområdet som er angitt på...
Seite 80
6 Innstillinger 6.2 Uttrekkslengde Maksimalt tillatt uttrekkslengde må ikke Innstillinger på slangebalanseren skal kun utføres av overskrides. kvalifisert og opplært personell. Opplysningene på typeskiltet (1) må 6.1 Bæreevne følges. Fest eller fjern last alltid kun når slangen er Hvis det trekkes inn mer slange enn tillatt, helt trukket inn.
Kontroller funksjonen til slangebalanseren. 12 EF-erklæring om samsvar 9 Inspeksjon og kontroll Produsenten erklærer herved Kontroller daglig (før arbeidsstart) slangebalanseren og dens komponenter for skader, slitasje og korrosjon. Kromer GmbH Nägelseestraße 37 Visuell inspeksjon av følgende komponenter er 79288 Gottenheim tilstrekkelig. Slange (6) Tyskland på...
NEVARNOST Možne poškodbe do Ta navodila za uporabo veljajo za serijo cevnih smrti balancerjev Nikoli ne hodite, ne delajte ali ne stojte pod 8223 visečimi bremeni Serija vključuje različne tipe z določenimi območji nosilnosti. Upoštevajte poglavje »3.5 Tehnični podatki«. 2.2.2 OPOZORILO Možne najhujše Navodila za uporabo opisujejo namestitev in uporabo poškodbe...
Cevni balancer sme upravljati le ustrezno poučeno Simbolizira lastno težo cevnega osebje. Namestitev, vzdrževanje in popravila sme balancerja. izvajati le usposobljeno pooblaščeno osebje. Lastno težo upoštevajte zlasti namestitvi transportu cevnega Cevni balancer je namenjen uporabi v industrijskem in balancerja. obrtniškem okolju. Tabelarne vrednosti so v kilogramih [kg].
Seite 84
6.1 Nosilnost Če se potegne več cevi, kot je dovoljeno, pride funkcionalne napake. Bremena vedno pritrdite ali odstranite le pri nadaljnjem ravnanju in popravilih lahko popolnoma naviti cevi. pride do poškodb. Cevni balancerji ob dostavi še niso napeti. Pri pritrjenem bremenu izvlecite cev na Možna je poškodba notranje vzmeti.
Dovolj je vizualni pregled naslednjih komponent. 12 Izjava ES o skladnosti Cev (6) Proizvajalec Varnostno obešalo (2) Kromer GmbH Zaščita pred padcem (3) Nägelseestraße 37 Priključki za stisnjen zrak 79288 Gottenheim Nemčija Če so ugotovljene poškodbe, obraba ali korozija, je treba cevni balancer izločiti iz uporabe.
Tento návod na obsluhu platí pre hadicové vyvažovače modelového radu Pri údržbárskych prácach musí byť pružina 8223 vopred úplne uvoľnená. Modelový rad zahŕňa rôzne typy s určenými rozsahmi 2.2 Výstražné upozornenia nosnosti. Dodržujte časť „3.5 Technické údaje“. 2.2.1 NEBEZPEČENSTVO Možnosť...
V prípade poruchy alebo chyby je nutné Pozri tiež zobrazenia a schémy v prednej časti návodu používanie hadicového vyvažovača prerušiť a na obsluhu. informovať príslušného nadriadeného. Toto je 3.4 Typový štítok napríklad prípad, keď hadicový vyvažovač Typový štítok sa nachádza na boku stroja a je spadne do ochrany proti pádu.
Seite 93
Pneumatické komponenty môžu byť prevádzkované s Otočenie západky pružiny (5) v smere „-“ (mínus) tlakom vzduchu do maximálne 10 barov. znižuje nosnosť. Otočenie západky pružiny (5) v smere „+“ (plus) zvyšuje Prevádzková teplota prostredia používanie nosnosť. hadicového vyvažovača je -20°C až +70°C. Budete potrebovať...
Seite 94
6.2 Dĺžka vysunutia hadice Oslobodená hadica (bez bremena) sa môže vrátiť späť s vysokou energiou. Maximálna dovolená dĺžka vysunutia hadice nesmie byť prekročená. Náhly návrat hadice (v nezaťaženom stave) Dbajte na údaj na typovom štítku (1). môže spôsobiť, že spojenie hadice s inými dielmi Ak sa zasunie viac hadice, než...
Úplne uvoľnite hadicový vyvažovač, aby hadica voľne ležala v zariadení. Obaly je možné recyklovať ako druhotnú surovinu. 12 Vyhlásenie o zhode ES Týmto výrobca vyhlasuje Kromer GmbH Nägelseestraße 37 79288 Gottenheim Nemecko že na vlastnú zodpovednosť vyhlasuje, že stroje s označením...
Seite 96
πτώση πρέπει να διαθέτει επαρκή σταθερότητα Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας ισχύουν για τους (βλ. ενότητα 5 Εγκατάσταση)! εξισορροπητές σωλήνων της σειράς μοντέλων 8223 Η λειτουργία του εξισορροπητή σωλήνων χωρίς εγκατάσταση των παρεχόμενων εξαρτημάτων Η σειρά μοντέλων περιλαμβάνει διάφορους τύπους με...
Σε περίπτωση βλάβης ή ελαττώματος διακόψτε Σύσφιξη σωλήνα τη χρήση του εξισορροπητή σωλήνων και Μηχανισμός ελατηρίου ενημερώστε τον υπεύθυνο προϊστάμενο. Αυτό Σωλήνας ισχύει, για παράδειγμα, αν ένας εξισορροπητής Συζευκτήρας σωλήνων πέσει στην προστασία από πτώση. Η Ρακόρ (σύνδεση σωλήνα) περαιτέρω χρήση πρέπει να αξιολογείται από Δείτε...
Seite 98
Τα πνευματικά εξαρτήματα επιτρέπεται να λειτουργούν ικανότητας στην πινακίδα τύπου και τους πίνακες με πίεση αέρα έως και 10 bar. στο μπροστινό μέρος των οδηγιών λειτουργίας, λάβετε υπόψη και τη μέγιστη επιτρεπτή Η θερμοκρασία περιβάλλοντος για τη χρήση του προένταση που αναγράφεται στους πίνακες. εξισορροπητή...
Seite 99
8 Αλλαγή φορτίου 6.2 Μήκος εξαγωγής Το μέγιστο επιτρεπτό μήκος εξαγωγής δεν Η αλλαγή φορτίου και οι νέες ρυθμίσεις πρέπει να πρέπει να υπερβαίνεται. πραγματοποιούνται μόνο από κατάλληλα Λάβετε υπόψη τη σχετική ένδειξη στην εξουσιοδοτημένο προσωπικό. πινακίδα τύπου (1). Τα φορτία πρέπει πάντα να κρεμιούνται ή Αν...
10 Συντήρηση και επισκευή Εξισορροπητής σωλήνων των σειρών Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής πρέπει να 8223 πραγματοποιούνται μόνο από κατάλληλα έχουν αναπτυχθεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με την εξουσιοδοτημένο προσωπικό. ισχύουσα οδηγία ΕΚ Κίνδυνος σοβαρών τραυματισμών 2006/42/ΕΚ Εκτονώστε πλήρως τον εξισορροπητή...
Ši naudojimo instrukcija taikoma žarnų balansyro mirties modelio serijai Niekada nevaikščiokite, nedirbkite 8223 nestovėkite po pakeltomis apkrovomis Modelių seriją sudaro skirtingi tipai su tam tikrais leistinos apkrovos intervalais. Atkreipkite dėmesį į 3.5 skyriaus „Techniniai duomenys“ informaciją. 2.2.2 ĮSPĖJIMAS Gali kilti sunkių sužalojimų...
Seite 102
Žarnų balansyrą gali valdyti apmokyti Lentelėse reikšmės pateikiamos darbuotojai. Tik apmokyti ir kompetentingi darbuotojai kilogramais [kg]. gali atlikti montavimą, priežiūrą ir remontą. Nurodo didžiausią leistiną žarnų balansyro Žarnų balansyras skirtas naudoti pramonėje ir versle. įtempimą. Žarnų balansyras tiekiamas neištemptas. Prieš naudojant žarnų balansyrą už šioje instrukcijoje Įtempimas nustatomas pagal apkrovą.
Seite 103
Gali būti pažeista vidinė spyruoklė. Be apkrovos, Pastumkite žarnos spaustuką į reikiamą padėtį. atkreipkite dėmesį ne tik į vardinės lentelės ir Negalima viršyti priekinės instrukcijos dalyje pateiktas reikšmes, didžiausio bet ir į didžiausią leistiną įtempimą. leidžiamo Apkrovos ir įtempimo pakeitimus užfiksuokite ištraukimo ilgio.
12 EB atitikties deklaracija Prireikus sureguliuokite apkrovą. Vadovaukitės 6 skyriumi „Nustatymai“. Gamintojas patvirtina Patikrinkite žarnų balansyro funkciją. Kromer GmbH Nägelseestraße 37 9 Inspekcija ir tikrinimas 79288 Gottenheim Kasdien (prieš darbo pradžią) patikrinkite žarnų Vokietija balansyrą ir jo komponentus, ar nėra pažeidimų, visa atsakomybe deklaruoja, kad šios mašinos,...
Seite 105
(de ex. dispozitivul de siguranță Acest manual de utilizare se aplică echilibroarelor de împotriva căderii (3)). furtun din seria de modele 8223 Demontarea echilibrorului de furtun este extrem de periculoasă și, prin urmare, strict interzisă. Seria de modele cuprinde diferite tipuri cu anumite domenii de sarcină.
În caz de defect sau eroare, opriți utilizarea Consultați și reprezentările și schițele din partea din față echilibrorului de furtun și informați superiorul a manualului de utilizare. responsabil. Acesta este cazul, de exemplu, 3.4 Plăcuță tip când un echilibror de furtun cade în dispozitivul Plăcuța tip este situată...
Seite 107
Componentele pneumatice pot fi operate cu o presiune Când apăsați clichetul pentru (5), de aer de până la 10 bar. preîntinderea arcului acționează direct asupra instrumentului reglare. Țineți ferm Temperatura ambientală pentru utilizarea echilibrorului instrumentul de reglare! de furtun este cuprinsă între -20°C și +70°C. Rotirea clichetului pentru arc (5) în direcția „-“...
Seite 108
6.2 Lungimea de extindere echilibrorului de furtun, marcați-l ca defect și informați superiorul responsabil. Nu depășiți lungimea maximă admisă de extindere a furtunului. Deplasați sarcina atașată în sus până când Respectați indicațiile de pe plăcuța tip (1). clema de furtun (4) atinge carcasa. Dacă...
Detensionați complet echilibrorul de furtun, astfel încât furtunul să fie liber în dispozitiv. Materialele de ambalare pot fi valorificate prin reciclare. 12 Declarație de conformitate CE Prin prezenta, producătorul Kromer GmbH Nägelseestraße 37 79288 Gottenheim Germania declară sub responsabilitatea sa exclusivă că utilajele...
1 Въведение балансерът и предпазителят срещу падане, трябва да бъде достатъчно стабилно (виж 5 Тази инструкция за експлоатация се отнася за Монтаж / Инсталация)! шлаух-балансери от серията 8223 Експлоатацията на шлаух-балансера без инсталираните доставени защитни Серията включва различни типове с определени...
Seite 111
При грешка или дефект прекратете Клема за шлаух използването на шлаух-балансера и Задържаща пружина информирайте отговорния ръководител. Това Шлаух е например в случай, че шлаух-балансерът Съединител попадне в предпазителя срещу падане. По- Нипел (присъединяване на шлауха) нататъшната употреба трябва да се оцени от Обърнете...
Seite 112
Пневматичните компоненти могат да се използват с допустимо предварително напрежение, въздушно налягане до максимум 10 bar. посочено в таблицата. Документирайте промените на Околна температура за използване на шлаух- товароносимостта и предварителното балансера: -20°C до +70°C. напрежение писмено, за да не се превишават или...
Seite 113
8 Смяна на товара 6.2 Дължина на издърпване Не трябва да се превишава Смяната на товара и новите настройки могат да се максималната допустима дължина на извършват само от обучен квалифициран персонал. издърпване. Товари винаги се закачат или свалят Вземете предвид информацията на само...
Seite 114
10 Поддръжка и ремонт от сериите 8223 Дейностите по поддръжка и ремонт могат да се са разработени и произведени съгласно извършват само от обучен квалифициран персонал. приложимата Директива на ЕО Опасност от тежки наранявания 2006/42/ЕО Преди да отворите шлаух-балансера, Приложени са допълнителни технически стандарти...
šļūteņu nāve balansieriem no modeļu sērijas Nekad neejiet, nestrādājiet vai nestāviet 8223 zem karājošām kravām Sērijā ir dažādi tipi ar noteiktiem kravnesības diapazoniem. Ņemiet vērā sadaļu „3.5 Tehniskie dati“. 2.2.2 BRĪDINĀJUMS Iespējami nopietni Lietošanas instrukcijā aprakstīta šļūteņu balansiera savainojumi uzstādīšana un lietošana.
Šļūteņu balansieri drīkst darbināt tikai apmācīts Tabulu vērtības norādītas vienībās personāls. Tikai apmācīts kvalificēts personāls drīkst milimetri [mm]. veikt uzstādīšanu, apkopi un remontu. Simbolizē šļūtenes balansa pašmasu. Šļūteņu balansieris paredzēts izmantošanai Ņemiet vērā pašmasu īpaši uzstādīšanas rūpnieciskā un komerciālā vidē. un transportēšanas laikā.
Seite 117
6 Iestatījumi Izņemiet iekšējo seškanti Iestatījumus šļūtenes balansam drīkst veikt tikai apmācīts kvalificēts personāls. 6.1 Kravnesība Piestipriniet vai noņemiet slodzes vienmēr tikai pie pilnībā ievilktas šļūtenes. Šļūtenes atsperes tiek piegādātas vēl nesašpriegotas. Iekšējās atsperes bojājums iespējams. Papildus norādītajai kravnesībai tipa plāksnītē un tabulās lietošanas instrukcijas priekšējā...
Seite 118
9 Inspekcija un pārbaude 12 ES atbilstības deklarācija Pirms darba sākuma katru dienu pārbaudiet šļūtenes Ar šo ražotājs balansu un tā komponentus attiecībā uz bojājumiem, Kromer GmbH nodilumu un koroziju. Nägelseestraße 37 Pietiek ar vizuālu pārbaudi šādiem komponentiem: 79288 Gottenheim Šļūtene (6)
Seite 119
تنطبق تعليمات التشغيل هذه على موازنات الخراطيم من ال تمش أو تعمل أو تقف تحت األحمال المعلقة السلسلة المرقمة أب د ً ا 8223 تشمل هذه السلسلة أنوا ع ً ا مختلفة ذات نطاقات حمولة ."محددة. يرجى مراعاة القسم "5.3 البيانات التقنية تحذير: إصابات بالغة ممكنة...
Seite 120
موازن الخرطوم مخصص لالستخدام في المجال التجاري [ تم ذكر قيم الجداول بوحدة الكيلوغرامkg]. .والصناعي يرمز إلى أقصى قوة شد مسموح بها لموازن قبل استخدام موازن الخرطوم خارج نطاق االستخدام .الخرطوم الموصوف أعاله، يجب الحصول على موافقة خطية من موازن الخرطوم غير مشدود عند التسليم . يتم .الشركة...
Seite 121
أقصى قوة شد مسموح بها كما هو مذكور في .الجداول اسحب الخرطوم للطول المطلوب أثناء وجود الحمل ً قم بتوثيق التغييرات في الحمولة وقوة الشد كتابيا .المعلق .لتجنب تجاوز أو انخفاض الحدود المحددة )4( .فك مسمار مشبك الخرطوم عند الضغط على مثبت الزنبرك (5) تؤثر قوة شد .حرك...
Seite 122
."يرجى مراجعة القسم " 6 اإلعدادات األوروبية المطابقة إعالن .افحص وظيفة موازن الخرطوم تعلن الشركة المصنعة Kromer GmbH والمعاينة الفحص Nägelseestraße 37 افحص موازن الخرطوم ومكوناته يوم ي ً ا (قبل بدء العمل) بح ث ً ا 79288 Gottenheim .عن األضرار، التآكل والصدأ...
2.2 Hoiatused 1 Sissejuhatus 2.2.1 OHT Võib põhjustada vigastusi või Käesolev kasutusjuhend kehtib vooliku-tasakaalustite surma mudeliseeriale Ärge kunagi käige, töötage ega seiske 8223 rippuvate raskuste all Mudeliseeria hõlmab erinevaid tüüpe teatud kandevõimevahemikega. Järgige jaotist „3.5 Tehnilised andmed“. 2.2.2 HOIATUS Võib põhjustada raskeid...
Vooliku-tasakaalusti ette nähtud riputatavate Näitab vooliku-tasakaalusti tööriistade või tarnejuhtmete varustamiseks suruõhuga väljatõmbepikkust. kuni maksimaalselt 10 bar. Riputatavaid raskusi saab vabalt liigutada etteantud väljatõmbepikkuse piires. Vooliku-tasakaalustit võib kasutada ainult tüübisildil (1) Tabelite väärtused on millimeetrites [mm]. näidatud kandevõime piires. Näitab vooliku-tasakaalusti oma massi. Vooliku-tasakaalustit võib kasutada ainult juhendatud Võtke massi...
Seite 125
6 Seadistused Kui voolikut tõmmatakse rohkem välja, kui võimalik, tekib funktsionaalne rike. Vooliku-tasakaalusti seadistusi tohib teha ainult Edasisel käsitsemisel ja remondil võib see koolitatud ja pädev personal. põhjustada vigastusi. 6.1 Kandevõime Tõmmake riputatud koormuse korral voolik Kinnitage või eemaldage raskused alati vajalikule pikkusele välja.
Järgige selleks jaotist „6 Seadistused“. Kontrollige vooliku-tasakaalusti tööd. 12 ELi vastavusdeklaratsioon 9 Inspekteerimine ja kontroll Käesolevaga kinnitab tootja Kromer GmbH Kontrollige vooliku-tasakaalustit ja selle komponente iga päev (enne töö alustamist) kahjustuste, kulumise ja Nägelseestraße 37 79288 Gottenheim korrosiooni suhtes.
Ove upute za uporabu odnose se na balansere za 2.2 Upozorenja crijeva iz serije modela 2.2.1 OPASNOST Moguće ozljede, pa i 8223 smrt Serija modela obuhvaća različite tipove s određenim Nikada ne hodajte, ne radite niti ne stojte rasponima nosivosti. Molimo obratite pažnju na odjeljak ispod visećih tereta...
Seite 128
Balancer za crijeva smije koristiti samo obučeno Tablične vrijednosti izražene osoblje. Samo stručno kvalificirano osoblje smije izvoditi milimetrima [mm]. instalaciju, održavanje i popravke. Označava vlastitu težinu balancera za Balancer za crijeva namijenjen je za komercijalnu i crijeva. industrijsku upotrebu. Vlastitu težinu uzmite u obzir osobito kod instalacije i transporta balancera za Prije korištenja balancera za crijeva izvan gore...
Seite 129
6 Podešavanja 6.2 Duljina izvlačenja crijeva Maksimalna dopuštena duljina izvlačenja Podešavanja na balanceru za crijeva mora izvoditi crijeva ne smije biti prekoračena. stručno kvalificirano osoblje. Obratite pozornost na podatke s natpisne 6.1 Nosivost pločice (1). Terete uvijek pričvršćujte ili uklanjajte Ako se uvuče više crijeva nego što je samo kada je crijevo potpuno uvučeno.
Podešavanja“. 12 Izjava o sukladnosti EZ Provjerite funkciju balancera za crijeva. Ovim proizvođač izjavljuje 9 Inspekcija i ispitivanje Kromer GmbH Nägelseestraße 37 Provjeravajte balancer za crijeva i njegove komponente 79288 Gottenheim svakodnevno (prije početka rada) na oštećenja, istrošenost i koroziju.