Herunterladen Diese Seite drucken

flexicare ventimyst Bedienungsanleitung

Eingebetteter beheizter doppeldraht mit beatmungssystem für kleinkinder
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
INFANT EMBEDDED DUAL HEATED WIRE WITH VENTIMYST
BG
СИСТЕМА ЗА ДИШАНЕ С ВГРАДЕН ДВОЕН НАГРЯТ ПРОВОДНИК VENTIMYST® ЗА ПИДИАТРИЧНИ ПАЦИЕНТИ
CZ
ZABUDOVANÝ DVOJITÝ TOPNÝ DRÁT S DÝCHACÍM SYSTÉMEM VENTIMYST® PRO KOJENCE (6 týdnů až 24 měsíců, 10 kg)
DA
SPÆDBARNSMODEL INDLEJRET DOBBELT OPVARMET LEDNING MED VENTIMYST® VEJRTRÆKNINGSSYSTEM
NL
VENTIMYST® BEADEMINGSSYSTEEM VOOR ZUIGELINGEN MET GEÏNTEGREERDE DUBBEL VERWARMDE DRAAD
ET
IMIKUTE KAHE SISSEEHITATUD SOOJENDUSTRAADIGA HINGAMISSÜSTEEM VENTIMYST®
FR
SYSTÈME DE RESPIRATION À CÂBLE CHAUFFÉ DOUBLE INTÉGRÉ POUR NOURRISSON VENTIMYST®
DE
EINGEBETTETER BEHEIZTER DOPPELDRAHT MIT VENTIMYST® BEATMUNGSSYSTEM FÜR KLEINKINDER
EL
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΟ ΚΥΚΛΩΜΑ ΕΝΗΛΙΚΩΝ ΔΙΠΛΟΥ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟΥ ΘΕΡΜΑΙΝΟΜΕΝΟΥ ΣΥΡΜΑΤΟΣ ΜΕ VENTIMYST®
HU
CSECSEMŐ BEÉPÍTETT KÉT FŰTŐSZÁLAS VENTIMYST® LÉLEGEZTETŐ RENDSZER
ID
KAWAT PANAS GANDA TERTANAM DEWASA DENGAN SISTEM PERNAPASAN VENTIMYST®
IT
CAVO RISCALDATO A LINEA DOPPIA INCORPORATO PER LATTANTI CON SISTEMA RESPIRATORIO VENTIMYST®
JA
VENTIMYST® 呼吸システム搭載小児用埋設式二肢加熱ワイヤー
VENTIMYST® 유아 이중 열선내장 와이어호흡 시스템
KO
EMBEDDED HEATED WIRE LIMB
(SMOOTHBORE)
BREATHING SYSTEM
TM
LV
DIVAS ZĪDAIŅA IESTRĀDĀTAS SILDĪŠANAS LĪNIJAS AR VENTIMYSTT® ELPOŠANAS SISTĒMU
LT
VIDINIO DVIGUBO ŠILDYMO LAIDO SU „VENTIMYST®" KVĖPAVIMO SISTEMA SUAUGUSIESIEMS
NO
INTEGRERT DOBBELT OPPVARMET LEDNING FOR SPEDBARN MED VENTIMYST® PUSTESYSTEM
PL
WBUDOWANY PODWÓJNY PRZEWÓD OGRZEWANY Z UKŁADEM ODDECHOWYM VENTIMYST® DLA NIEMOWLĄT
PT
FIO AQUECIDO DUPLO INTEGRADO PARA ADULTOS COM SISTEMA RESPIRATÓRIO VENTIMYST®
RO
FIR ÎNCĂLZIT DUBLU ÎNCORPORAT, PENTRU SUGARI, CU SISTEM DE RESPIRAȚIE VENTIMYST®
RU
ДЫХАТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА VENTIMYST® СО ВСТРОЕННОЙ ДВОЙНОЙ ЛИНИЕЙ ОБОГРЕВА ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
SK
ZAPUSTENÝ DVOJITÝ OHRIEVANÝ DRÔT S DÝCHACÍM SYSTÉMOM VENTIMYST® PRE DOJČENSKÝCH PACIENTOVH
SL
DIHALNI SISTEM Z DVOJNO OGREVANO ŽICO Z VENTIMYST® ZA DOJENČKE
ES
CABLE DE CALENTAMIENTO DUAL INTEGRADO CON SISTEMA DE RESPIRACIÓN PEDIÁTRICO VENTIMYST®
SV
TILL BARN INBÄDDAD DUBBEL UPPVÄRMNINGSWIRE FÖR VENTIMYST® ANDNINGSSYSTEM
TR
VENTIMYST® SOLUNUM SİSTEMLİ İNFANT GÖMÜLÜ ÇİFT ISITICI TEL
MAX
MAX
AUTO- ILL HUMIDIFICATION CHAMBER
FILL WITH STERILE WATER ONLY
H
O
2
≥50cm
loading

Inhaltszusammenfassung für flexicare ventimyst

  • Seite 1 СИСТЕМА ЗА ДИШАНЕ С ВГРАДЕН ДВОЕН НАГРЯТ ПРОВОДНИК VENTIMYST® ЗА ПИДИАТРИЧНИ ПАЦИЕНТИ DIVAS ZĪDAIŅA IESTRĀDĀTAS SILDĪŠANAS LĪNIJAS AR VENTIMYSTT® ELPOŠANAS SISTĒMU ZABUDOVANÝ DVOJITÝ TOPNÝ DRÁT S DÝCHACÍM SYSTÉMEM VENTIMYST® PRO KOJENCE (6 týdnů až 24 měsíců, 10 kg) VIDINIO DVIGUBO ŠILDYMO LAIDO SU „VENTIMYST®“ KVĖPAVIMO SISTEMA SUAUGUSIESIEMS SPÆDBARNSMODEL INDLEJRET DOBBELT OPVARMET LEDNING MED VENTIMYST®...
  • Seite 2 3. Конектор 10M/8M 4. 0,3 m удължителна тръба за кувьоз 5. Порт на температурния датчик на въздуховода 6. Синя инспираторна тръба 7. Експираторна тръба Ventimyst® 8. Порт на температурния датчик на камерата 9. Конектор (3-щифтов) на нагрят проводник – инспираторна тръба...
  • Seite 3 7. Патрубок выдоха Ventimyst® 7. Exspiračné rameno Ventimyst® 8. Porta do Sensor da Sonda de Temperatura da Câmara 7. Racord tubular expirator Ventimyst® 8. Гнездо измерительного датчика температуры камеры 8. Otvor snímača teplotnej sondy komory 9. Conector de Fio Aquecido Inspiratório (3 pinos) – Secção Inspiratória 8.
  • Seite 4 Before Use The Flexicare Embedded Dual Heated Wire with VentiMyst™ Breathing Systems are intended for use to connect a patient’s airway to a humidification chamber and ventilator as part of a complete system, to provide warmed and humidified inspired respiratory Before opening the sterile packaging, check that: gases to ventilated patients and those receiving respiratory support.
  • Seite 5: Предупреждения

    Системата за дишане с нагрят проводник на Flexicare е съвместима както с респираторния овлажнител FL9000U на Flexicare, така и с респираторния овлажнител MR850 на Fisher & Paykel. Системата за дишане с нагрят проводник на Flexicare е съвместима както с вентилатор SLE2000, така и с SLE4/5000.
  • Seite 6 CZ - ZABUDOVANÝ DVOJITÝ TOPNÝ DRÁT S DÝCHACÍM SYSTÉMEM VENTIMYST® PRO KOJENCE (6 TÝDNŮ AŽ 24 MĚSÍCŮ, 10 KG) Určené použití Pokyny k použití - Před použitím Zabudované dvojité topné dráty společnosti Flexicare s dýchacím systémem Ventimyst® jsou určeny k připojení dýchacích cest Před otevřením sterilního balení...
  • Seite 7 Påtænkt anvendelse Brugsanvisning - Før brug Flexicare Embedded Dual Heated Wire med Ventimyst®-åndedrætssystem er beregnet til brug til at forbinde patientens luftveje Før du åbner den sterile emballage, skal du kontrollere, at: med et befugtningskammer og en respirator som en del af et komplet system for at give opvarmede og befugtede inspirerede Åndedrætssystemet er den korrekte type...
  • Seite 8 Er zijn geen specifieke contra-indicaties. 6. Sluit de haakse connector van de blauwe inspiratoire slang aan op de uitlaatpoort van de bevochtigingskamer. 7. Sluit de haakse connector van de VentiMyst® expiratoire slang aan op de expiratoire poort van de ventilator. Klinische voordelen 8.
  • Seite 9 / aparaadihingamise vajadust õigesti hinnata. Kokkusobivate seadmete/tarvikute loend Flexicare’i soojendustraadiga hingamissüsteem sobib kasutamiseks nii koos seadmega Flexicare FL9000U kui ka Fisher & Paykeli hingamisgaaside niisutiga MR850. Flexicare’i soojendustraadiga hingamissüsteem sobib kasutamiseks nii koos hingamisaparaadiga SLE2000 kui ka...
  • Seite 10: Spécifications Techniques

    Usage prévu Mode d’emploi - Avant utilisation Le système de respiration avec câble chauffé double intégré Ventimyst® de Flexicare est destiné à être utilisé pour relier les voies Avant d’ouvrir l’emballage stérile, vérifier que : respiratoires du patient à une chambre d’humidification et à un ventilateur. Il fait partie intégrante d’un système complet destiné à...
  • Seite 11 Es gibt keine defekten oder fehlenden Teile Die Verpackung ist nicht geöffnet oder beschädigt Der eingebettete beheizte Flexicare Doppeldraht mit Ventimyst®-Beatmungssystem ist für den Einsatz bei intubierten und nicht Das Ablaufdatum ist nicht überschritten. intubierten Patienten bestimmt, die im Krankenhaus aktive Befeuchtung benötigen.
  • Seite 12 μειωμένο κίνδυνο πνευμονίας συνδεόμενης με αναπνευστήρα (VAP) και λοιμώξεων και βελτιωμένες εκβάσεις των ασθενών. 7. Συνδέστε τον γωνιακό σύνδεσμο του εκπνευστικού σκέλους Ventimyst® στη θύρα εκπνοής του αναπνευστήρα. 8. Συνδέστε το καλώδιο του προσαρμογέα θερμαινόμενου σύρματος στην υποδοχή DIN του υγραντήρα αναπνευστικού συστήματος.
  • Seite 13 A lélegeztető rendszer kompatibilis-e a lélegeztető párásító fűtőberendezéssel Egyik alkatrész sem törött valamint nem is hiányzik A Flexicare beépített kettős fűtőszálú Ventimyst® lélegeztető rendszer rendeltetési célja, hogy azok olyan intubált és nem intubált A csomagolás sem nem került kinyitásra sem nem sérült betegeken kerüljenek használatra, akiknek kórházi környezetben aktív párásításra van szükségük.
  • Seite 14 9. Sistem Pernapasan Kawat Panas Ganda – pasangkan kawat panas ke konektor lengan inspirasi (3 pin) dan port konektor lengan ekspirasi (2 pin). Sistem Pernapasan Kawat Panas Ganda Tertanam dengan Ventimyst® memberikan kadar kelembapan optimal ke pasien yang 10. Sistem Pernapasan Kawat Panas Tunggal – pasangkan kabel kawat panas ke dalam port konektor lengan inspirasi (3 pin).
  • Seite 15 Il circuito respiratorio sia compatibile con il riscaldatore umidificatore respiratorio Non ci siano parti rotte o mancanti Il cavo riscaldato a linea doppia incorporato Flexicare con il sistema respiratorio Ventimyst® è destinato all’uso su pazienti intubati e La confezione non sia aperta o danneggiata non intubati che richiedono un’umidificazione attiva all’interno di un ambiente ospedaliero.
  • Seite 16 療後にフィ ルターを交換する必要があります。 - HMEやHMEフィ ルターは使用しないでください。 - 患者とネブライザーの間にフィ ルターを使用しないでください。 使用後 排気 使用後、 地域の方針に従い、 および/または地域の医療機関からの助言に従い、 廃棄して ください。 特別な施設、 機器ユーザーおよび/または他者の訓練または特定の資格の要件 - この医療機器は、 免許又は資格をもつ免許または資格を持つ呼吸療法士又は呼吸/換気のサポート 保管と輸送 の必要性を正し く評価するための必要な訓練を受け、 スキルを実証している個人が使用するものです。 直射日光の当たらない涼し く乾燥したところに保存して ください。 機器を5℃から50℃の温度制限外の温度にさらさないでくださ い。 対応機器/付属品のリスト - Flexicareの加熱ワイヤー呼吸システムは、 FlexicareのFL9000UとFisher & PaykelのMR850呼吸ガ このリーフレッ トに記載されているすべての情報は、 印刷時のものです。 ス加湿器の両方と互換性があります。 - Flexicareの加熱ワイヤー呼吸システムは、 SLE2000およびSLE4/5000人工呼吸器の両方と互換性 があります。...
  • Seite 17 KO - VENTIMYST® 유아 이중 열선내장 와이어호흡 시스템 의도된 용도 사용 방법 Flexicare 이중 열선내장 와이어호흡 시스템은 따뜻하고 가습된 흡기 호흡 가스를 인공호흡 및 호흡보조 사용 전 환자에게 제공하기 위해 전체 시스템의 일부로서 환자의 기도를 가습 챔버 및 인공호흡기에 연결하는 데...
  • Seite 18 Uzglabājiet vēsā, sausā vietā, sargājot no tiešas saules gaismas. Flexicare elpošanas sistēma ar sildīšanas līniju ir saderīga gan ar Flexicare FL9000U, gan ar Fisher & Paykel MR850 elpošanas NEPAKĻAUJIET ierīci temperatūras, kas pārsniedz 5 ˚C līdz 50 ˚C diapazonu, iedarbībai.
  • Seite 19 6. Prijunkite mėlyną įkvėpimo žarnos kampinę jungtį prie kito drėkinimo kameros prievado. Vidinė dvigubų šildymo laidų kvėpavimo sistema su „VentiMyst®“ užtikrina optimalų drėgmės lygį pacientui, o tai reiškia, kad 7. Prijunkite „VentiMystTM“ iškvėpimo žarnos kampinę jungtį prie ventiliatoriaus iškvėpimo prievado.
  • Seite 20 1. Fjern beskyttelsesbrettet fra bunnen av fuktighetskammeret. Flexicare integrert dobbelt oppvarmet ledning med Ventimyst® pustesystemer er tiltenkt for bruk for å koble en pasients 2. Skyv fuktighetskammeret over på respirasjonsfukterens varmeplate, og sørg for at den er stødig og sikkert plassert.
  • Seite 21 Lista zgodnych urządzeń/akcesoriów Układ oddechowy z przewodem ogrzewanym firmy Flexicare jest zgodny z urządzeniem FL9000U firmy Flexicare i nawilżaczem gazów oddechowych MR850 firmy Fisher & Paykel. Układ oddechowy z przewodem ogrzewanym firmy Flexicare jest zgodny z respiratorami SLE2000 i SLE4/5000.
  • Seite 22 Instruções de Utilização Antes de Utilizar O Fio Aquecido Duplo Integrado da Flexicare com o Sistema Respiratório Ventimyst® destina-se a ser utilizado para ligar uma via Antes de abrir a embalagem estéril, certifique-se do seguinte: respiratória de um doente a uma câmara de humidificação e a um ventilador como parte de um sistema completo, para administrar O Sistema respiratório é...
  • Seite 23 A se păstra într-un loc răcoros, uscat, ferit de lumina solară directă. Sistemul de respirație cu fir încălzit Flexicare este compatibil cu umidificatorul de gaze respiratorii FL9000U de la Flexicare și NU lăsați dispozitivul să fie expus la temperaturi în afara limitelor cuprinse între 5˚C și 50˚C.
  • Seite 24 Перед использованием проверьте дыхательную систему и все ее компоненты. ЗАПРЕЩАЕТСЯ применение системы, если она повреждена. Устройство предназначено для применения в условиях стационара обученными медицинскими работниками для младенцев. Подготовка к работе — установка дыхательных систем Ventimyst® с двойной линией обогрева для младенцев Показания к применению 1. Снимите защитный поддон с основания камеры увлажнения.
  • Seite 25 1. Vyberte ochranný podnos z podstavy zvlhčovacej komory. Flexicare zapustený dvojitý ohrievaný drôt s dýchacími systémami Ventimyst® sú určené na pripojenie dýchacích ciest pacienta k 2. Nasuňte zvlhčovaciu komoru na ohrievaciu dosku dýchacieho zvlhčovača a uistite sa, že je vyrovnaná a bezpečne umiestnená.
  • Seite 26 Navodila za uporabo Pred uporabo Dihalni sistemi Flexicare z dvojno ogrevano žico z Ventimyst® so namenjeni za povezavo pacientove dihalne poti z vlažilno komoro in ventilatorjem kot del celotnega sistema za zagotavljanje ogretih in navlaženih vdihanih dihalnih plinov ventiliranim pacientom in Preden odprete sterilno embalažo, preverite, ali:...
  • Seite 27 Antes de Usar El Cable de Calentamiento Dual Integrado con Sistemas de Respiración Ventimyst® de Flexicare está destinado a usarse para conectar la vía respiratoria de un paciente a una cámara de humidificación y ventilador como parte de un sistema completo, para proporcionar Antes de abrir el empaque estéril, verifique que:...
  • Seite 28 Användarinstruktioner Innan användning Flexicare inbäddad dubbel uppvärmningswire med Ventimyst® andningssystem är avsedda för att anslutas till patientens luftvägar Innan du öppnar den sterila förpackningen kontrollera att: via fuktkammare och ventilator som en del av det kompletta systemet för att tillhandahålla uppvärmda och fuktade inandningsgaser Andningssystemet är av korrekt typ...
  • Seite 29 Klinik Faydaları 15. Ekspiratuar kolunu hasta ucunun İnfant Y parçasına bağlayın. Ventimyst® Sistemli Gömülü Çift Isıtma Telli Solunum Sistemi, hastaya optimum düzeyde nem sağlar. Bu da gelişmiş mukosiliyer 16. Basınç İzleme Hattının makine ucunu Solunum Cihazına bağlayın. fonksiyon, etkili sekresyon temizliği, artan hava yolu açıklığı, solunum işinde azalma, daha iyi ventilasyon ve solunum eforu, azalan VAP riski, enfeksiyonlar ve iyileştirilmiş...
  • Seite 30 バッチコード Batch code  Партиден код  Kód šarže  Batchkode Batch-code Partii kood Code du lot Chargencode Κωδικός παρτίδας Tételszám Kode batch  Codice lotto  バッチコード Batch Code Партиден код Kód šarže Batch-kode Batchcode Partii kood Code du lot Chargencode Κωδικός παρτίδας Vonalkód Kode Batch Codice di lotto Datum minimální...
  • Seite 31 카탈로그 번호 Kataloga numurs Katalogo numeris Katalognummer Numer katalogowy Número de catálogo Număr catalog Номер по каталогу Katalógové číslo Kataloška številka Número de Catálogo Katalognummer Katalog Numarası 배치 코드 Partijas kods Partijos numeris Batchkode Kod partii Código de lote Cod lot Код...
  • Seite 32 Flexicare Deutschland GmbH Flexicare Medical Switzerland GmbH Flexicare Medical Limited EC REP CH REP Cynon Valley Business Park, Mountain Ash, CF45 4ER, UK. Ohlenhohnstrasse 34 c/o BK-Services AG Suurstoffi 22, +44 (0)1443 474647 53819 Neunkirchen-Seelscheid, 6343 Rotkreuz Switzerland enquiries@flexicare.com Germany www.flexicare.com...