Seite 1
ISTRUZIONI PER UTENTE (NL) Kinderwagen/Aanhangwagen GEBRUIKSAANWIJZING (PL) Wózek/Przyczepka INSTRUKCJA OBSŁUGI (PT) Carrinho de bebé/Reboque MANUAL DE INSTRUÇÕES (RO) Cărucior/Remorcă MANUAL DE UTILIZARE (RU) Прогулочная коляска/ прицеп РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (SK) Kočík/Príves NÁVOD NA POUŽÍVANIE (SV) Barnvagn/Släpvagn ANVÄNDARMANUAL MODEL: NAVA v 1.1...
Seite 2
AR........................22 CS ........................26 DE ........................31 EN ........................36 ES ........................41 FR ........................46 HU ........................51 IT ........................56 NL ........................61 PL ........................66 PT ........................71 RO ........................76 RU ........................81 SK ........................86 SV ........................
Seite 3
كام ال ً للمنتج ً األشكال هي ألغراض توضيحية فقط وال تشكل تمثي ال Ilustrace jsou pouze orientační a nepředstavují plné zobrazení produktu./Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz, das tatsächliche Produkt kann von der Abbildung abweichen./The illustrations are for illustration only and do not represent the product./Las ilustraciones son meramente orientativas y no constituyen una representación completa del producto./Les illustrations sont données à...
Seite 23
المقطورة على ينطبق تحذير • . واإلطا ر ات والعجالت وما إىل ذلك للتأكد من سالمتها من جميع المكونات المهمة مثل قضيب الجر والموصل واإلطار وأحزمة األمان واإلضاءة تحقق بانتظام • ربطها إحكام من للتأكد اللولبية التوصيالت من بانتظام تحقق •...
Seite 24
II . اإلطار تجميع اإلطار بيد واحدة، واستخدم اليد األخرى لفصل وسيلة األمان عن قم بإزالة وسائل األمان الموجودة على المشابك: امسك A .) يجب وضع اإلطار على سطح مست و ٍ مع توجيه الغطاء ألعلى (الصورة ). مرر جزء اإلطار الذي تم تثبيت ) عليه،...
Seite 25
. للقيام بذلك، قم بإمالة الملحق بحيث يكون الوضع كجم، يجب استخدام المجر ّ ومن ثم رفع التعليق إلى . إذا كنت تخطط لنقل حمولة تتجاوز الملحق مضبوط من المصنع في الوضع رقم ً ، يجب إدخال المجر ّ في الفتحة، رفعه قلي ال الستعادة...
Seite 26
Vážení zákazníci! Děkujeme, že jste si zakoupili produkt Kinderkraft. Naše výrobky jsou navrženy s ohledem na bezpečnost a pohodlí vašeho dítěte. Kočárek je ideálním řešením pro ty, kteří oceňují kvalitu, modernost a funkčnost. Přečtěte si prosím obsah uživatelské příručky a řiďte se jejími doporučeními.
Seite 27
• Přestaňte kočárek používat, pokud máte jakékoli pochybnosti o správném použití nebo pokud máte podezření na jakékoli nebezpečí. • Kočárek nepoužívejte, pokud jsou některé součásti poškozené, prasklé. • Pokaždé je třeba zkontrolovat celkový stav produktu. Platí pro kočárek: UPOZORNĚNÍ! • Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na bruslích. •...
I. SOUČÁSTI VOZÍKU (OBR. 1) Hlavní rám se sedadlem (2) s bezpečnostními pásy (3), nožní brzdou (4) a ruční brzdou (5), kryt kola (6) horní přezka (7) x2 a upevňovací spony (8) x2 Zadní kola s odrazkami Osa kola s tlačítkem Přední...
Seite 29
V. NASTAVENÍ OPĚRADLA Sedák má plynulé nastavení opěradla z rovné do mírně nakloněné polohy pomocí popruhů pro nastavení opěradla umístěných pod horní klopou na obou stranách. Pro naklonění opěradla vysuňte popruhy připevněné k rámu vedle přezek nakloněním nastavovacího prvku )OBR. AB( pro odjištění popruhu.
Nečistěte chemicky. Nežehlete. Nebělte. Výrobek neskládejte ani neskladujte, když je mokrý, a nikdy jej neskladujte ve vlhkých podmínkách, protože by to mohlo vést k tvorbě plísní. XVII. Záruka Úplné znění záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách společnosti WWW.KINDERKRAFT.COM...
Seite 31
Sehr geehrte Kunden! Vielen Dank, dass Sie sich für ein Kinderkraft-Produkt entschieden haben. Unsere Produkte wurden mit Blick auf die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes entwickelt. Der Kinderwagen ist eine ideale Lösung für alle, die Wert auf Qualität, Modernität und Funktionalität legen. Bitte lesen Sie den Inhalt der Bedienungsanleitung und befolgen Sie die Empfehlungen.
Gilt für den Anhänger: WARNUNG! • Überprüfen Sie regelmäßig alle wichtigen Komponenten wie Deichsel, Stecker, Rahmen, Sicherheitsgurte, Beleuchtung, Reifen und Räder usw. auf Sicherheit. • Kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubungen, um sicherzustellen, dass sie fest angezogen sind. • Kinder sollten während der Fahrt einen entsprechenden Schutzhelm tragen. Bemerkung! In einigen Ländern ist das Tragen eines Helms gesetzlich vorgeschrieben.
II. RAHMENMONTAGE Der Rahmen sollte mit der Ummantelung nach oben auf eine ebene Fläche gestellt werden )Abb. A(. Demontieren Sie die an den Klammern angebrachten Sicherheitsvorrichtungen: Halten Sie den Rahmen mit einer Hand fest und lösen Sie mit der anderen Hand die Sicherung von der Klammer (Abb.
zu lösen – dazu öffnen Sie die Reißverschlüsse um sie herum, rollen Sie sie nach innen und legen Sie sie in die Klappe )Abb. AF(. Um die Sonnenblende anzuheben, lösen Sie die Velcro-Verschlüsse an der Basis auf beiden Seiten )Abb. AG(, rollen Sie es auf und legen Sie es in die Luke (Abb. AH). VII.
(Abb. BB), montieren Sie die Deichselkupplung (Abb. BC) und befestigen Sie diese mit der zuvor ausgebauten Unterlegscheibe (Abb. BD). Stellen Sie das Hinterrad in die richtige Position, so dass es gerade steht, und ziehen Sie dann die Achsmutter mit der Kraft (Drehmoment) fest, die in der Bedienungsanleitung des Abschleppfahrrads angegeben ist.
Dear Customers! Thank you for purchasing a Kinderkraft product. Our products are designed with your child's safety and comfort in mind. The stroller is an ideal solution for those who value quality, modernity and functionality. Please read the content of the user manual and follow its recommendations.
Seite 37
Applies to the trailer: WARNING! • Regularly check all important components such as the drawbar, connector, frame, seat belts, lighting, tires and wheels, etc. for safety. • Regularly check the screw connections to ensure they are securely tightened. • Children should wear appropriate safety helmets while riding. Remark! In some countries, wearing a helmet is a legal requirement.
Seite 38
II. FRAME ASSEMBLY The frame should be placed on a flat surface with the sheathing facing upwards (PIC. A). Dismantle the safety mechanism on the clamps: hold the frame with one hand and use the other hand to detach the safety from the clamp (PIC. B). Lift the part of the frame on which the buckles are mounted (7), then reach inside the stroller and pull up the handle inside it (PIC.
Seite 39
REMARK! Always use a fastening system. The belts must be adjusted each time. VIII. SUSPENSION HARDNESS ADJUSTMENT There are two rear wheel suspension positions: Position No. 1: designed for a maximum load of 22 kg. Position No. 2: designed for a maximum load of >22 kg. The trailer is factory set to position No.
Do not fold or store the product when wet and never store it in humid conditions, as this may lead to the formation of mold. XVII. Warranty The full text of the Warranty Terms and Conditions is available on the website of WWW.KINDERKRAFT.COM...
Seite 41
¡Estimados clientes! Gracias por comprar un producto Kinderkraft. Nuestros productos están diseñados pensando en la seguridad y la comodidad de su hijo. El cochecito es una solución ideal para aquellos que valoran la calidad, la modernidad y la funcionalidad. Por favor, lea el contenido del manual de usuario y siga sus recomendaciones.
Seite 42
Se aplica al remolque: ¡ADVERTENCIA! • Revise regularmente todos los componentes importantes, como la barra de tiro, el conector, el marco, los cinturones de seguridad, la iluminación, los neumáticos y las ruedas, etc. para verificar su seguridad. • Revise regularmente las uniones roscadas para asegurarse de que estén bien apretadas. •...
Seite 43
II. MONTAJE DEL BASTIDOR El marco debe colocarse sobre una superficie plana con el revestimiento hacia arriba (PIC. A). Desmonta el mecanismo de seguridad en las abrazaderas: sostén el marco con una mano y usa la otra para separar la seguridad de la abrazadera (PIC. B). Levante la parte del marco en la que están montadas las hebillas )7(, luego meta la mano dentro del cochecito y tire hacia arriba del asa dentro de él )PIC.
Seite 44
hacia adentro y colóquela dentro de la solapa )PIC. AF(. Para elevar la mezcla al sol, desabrocha los cierres de Velcro en su base en ambos lados )PIC. AG(, enróllelo y colóquelo dentro de la escotilla )FIG. AH(. VII. CINTURONES DE SEGURIDAD Para asegurar al niño, inserte las hebillas del cinturón del hombro y del regazo en la hebilla central hasta que el candado esté...
de seguridad )FIG. BB(, instale el acoplador de la barra de tiro )PIC. BC( y asegúrelo con la arandela previamente retirada )PIC. BD. Ajuste la rueda trasera a la posición correcta para que quede recta, luego apriete la tuerca del eje con la fuerza )torque) indicada en el manual de la bicicleta de remolque.
Chers clients ! Merci d'avoir acheté un produit Kinderkraft. Nos produits sont conçus en tenant compte de la sécurité et du confort de votre enfant. La poussette est une solution idéale pour ceux qui apprécient la qualité, la modernité et la fonctionnalité. Veuillez lire le contenu du manuel d'utilisation et suivre ses recommandations.
Seite 47
• Le produit est destiné aux enfants ayant un poids/âge : de 6 mois à 22 kg ou jusqu'à 4 ans, selon la première éventualité. • Le produit est conçu pour transporter jusqu'à deux enfants à la fois. • N'accrochez aucun sac à la poignée du parent. •...
Seite 48
Grande roue avant Barre d'attelage avec connecteur de barre d'attelage (16) Support de montage et de rangement de la barre d'attelage avec vis (18) Drapeau d'avertissement Clés Allen pour le réglage des mâchoires de frein Réflecteurs : Blanc x2, Rouge x2 Sangle de sécurité...
Seite 49
de réglage )PIC. AB( pour déverrouiller la sangle. Pour remettre le dossier en position verticale, tirez les sangles vers le haut jusqu'à ce que la position souhaitée soit atteinte )PIC. AC(. VI. COUVERTURE AVANT (RABAT) Le couvercle a une fonction protectrice, isolant l'intérieur des conditions météorologiques défavorables, telles que la pluie ou le vent. Grâce à cela, les enfants sont protégés contre l'humidité...
peut pas être complètement fermé, rouvrez-le et desserrez l'écrou de l'essieu d'un demi-tour, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. REMARQUE! Assurez-vous de garder l'écrou d'axe vissé sur le filetage à dégagement rapide conformément aux instructions du vélo que vous utilisez. Axe fixe : Le connecteur doit toujours être monté...
Seite 51
Kedves Vásárlóink! Köszönjük, hogy Kinderkraft terméket vásárolt. Termékeinket a gyermek biztonságát és kényelmét szem előtt tartva terveztük. A babakocsi ideális megoldás azok számára, akik értékelik a minőséget, a modernitást és a funkcionalitást. Kérjük, olvassa el a felhasználói kézikönyv tartalmát, és kövesse annak ajánlásait.
Seite 52
A pótkocsira vonatkozik: FIGYELMEZTETÉS! • Rendszeresen ellenőrizze az összes fontos alkatrészt, például a vonórudat, a csatlakozót, a keretet, a biztonsági öveket, a világítást, a gumiabroncsokat és a kerekeket stb. • Rendszeresen ellenőrizze a csavarcsatlakozásokat, hogy megbizonyosodjon arról, hogy biztonságosan meg vannak-e húzva. •...
Seite 53
II. KERET ÖSSZESZERELÉSE A keretet sík felületre kell helyezni, a burkolat felfelé nézve )PIC. A(. Szedd le a biztosítékot a bilincsekről: tartsd meg a keretet egy kézzel, a másikkal pedig válaszd le a biztosítékot a bilincsről (PIC. B). Emelje fel a keretnek azt a részét, amelyre a csatok fel vannak szerelve )7(, majd nyúljon be a babakocsi belsejébe, és húzza fel a benne lévő...
Seite 54
övek beállító hevederekkel és beállítókkal állíthatók be a gyermek magasságához )PIC. AK(. Ne felejtse el az öveket megfelelő távolságban tartani a gyermek testétől. Előfordulhat, hogy a túl lazán beállított övek nem tartják megfelelően a gyermeket, ami baleset esetén életveszélyes sérülésekhez vezethet.
Üléshuzat, ház, szárnyak, biztonsági öv - Ne mossa. A terméket óvatosan mossuk nedves ruhával és enyhe mosószerrel. Ne szárítsa meg. Ne tisztítsa szárazon. Ne vasaljon. Ne fehérítsen. Ne hajtsa össze és ne tárolja a terméket nedves körülmények között, és soha ne tárolja nedves körülmények között, mivel ez penészképződéshez vezethet. XVII. Garancia A jótállási feltételek teljes szövege elérhető a WWW.KINDERKRAFT.COM honlapján...
Seite 56
Gentili Clienti! Grazie per aver acquistato un prodotto Kinderkraft. I nostri prodotti sono progettati pensando alla sicurezza e al comfort del tuo bambino. Il passeggino è una soluzione ideale per chi apprezza la qualità, la modernità e la funzionalità. Si prega di leggere il contenuto del manuale utente e di seguirne le raccomandazioni.
Seite 57
Vale per il rimorchio: ATTENZIONE! • Controllare regolarmente per la sicurezza tutti i componenti importanti come il timone, il connettore, il telaio, le cinture di sicurezza, l'illuminazione, i pneumatici e le ruote, ecc. • Controllare regolarmente i collegamenti a vite per assicurarsi che siano serrati saldamente. •...
Seite 58
II. MONTAGGIO DEL TELAIO Il telaio deve essere posizionato su una superficie piana con la guaina rivolta verso l'alto (FIG. A). Smonta il meccanismo di sicurezza sulle pinze: tieni la cornice con una mano e con l'altra separa la sicurezza dalla pinza (FIG. B). Sollevare la parte del telaio su cui sono montate le fibbie (7), quindi allungare la mano all'interno del passeggino e tirare verso l'alto il maniglione al suo interno (FIG.
Seite 59
VII. CINTURE DI SICUREZZA Per fissare il bambino, inserire le fibbie della cintura addominale e delle spalle nella fibbia centrale fino a quando il blocco non è in posizione )FIG. AI(. Per slacciare le cinture, premere con una mano i bottoni rossi al centro della fibbia e con l'altra premere i bottoni laterali neri (FIG. AJ). Le cinture di sicurezza possono essere regolate in base all'altezza del bambino utilizzando le cinghie di regolazione e i regolatori (FIG.
OSSERVAZIONE! Segui il manuale del proprietario della tua bici da traino. In caso di dubbio, consultare un'officina specializzata. 2). Collegamento dell'accoppiatore con il timone Sollevare il timone e far scorrere la testa del timone sul connettore montato sull'asse del mozzo della ruota posteriore della bicicletta. Posizionare il perno nel foro situato nella testa del timone (FIG.
Seite 61
Beste klanten! Bedankt voor het kopen van een Kinderkraft-product. Onze producten zijn ontworpen met de veiligheid en het comfort van uw kind in gedachten. De kinderwagen is een ideale oplossing voor wie waarde hecht aan kwaliteit, moderniteit en functionaliteit. Lees de inhoud van de gebruikershandleiding en volg de aanbevelingen op.
Seite 62
Geldt voor de aanhangwagen: WAARSCHUWING! • Controleer regelmatig alle belangrijke onderdelen zoals de dissel, connector, frame, veiligheidsgordels, verlichting, banden en wielen, etc. op veiligheid. • Controleer regelmatig de schroefverbindingen om er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten. • Kinderen moeten tijdens het rijden een geschikte veiligheidshelm dragen.
Seite 63
Reflectoren: Wit x2, Rood x2 Veiligheidsriem II. MONTAGE VAN HET FRAME Het frame moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst met de bekleding naar boven gericht (PIC. A). Demonteer de veiligheid op de klemmen: houd het frame met één hand vast en gebruik de andere hand om de veiligheid van de klem te verwijderen (PIC. B). Til het deel van het frame op waarop de gespen zijn gemonteerd (7), reik vervolgens in de kinderwagen en trek de hendel erin omhoog (PIC.
Seite 64
elastische band in de kinderwagen aan de bovenkant van de flap en knopen bij het kijkvenster (PIC. AE) . Het is mogelijk om de regenhoes zelf los te maken – rits hiervoor de ritsen eromheen open, rol hem naar binnen en plaats hem in de flap (PIC. AF). Om de zonnemix te verhogen, maakt u de klittenbandsluitingen aan de basis aan beide zijden los (PIC.
asmoer vast met de kracht (koppel) die wordt aangegeven in de handleiding van de trekkende fiets. Houd bij het aandraaien de as stil om te voorkomen dat het wiel van positie verandert. OPMERKING! Volg de gebruikershandleiding van uw trekkende fiets. Raadpleeg bij twijfel een gespecialiseerde werkplaats.
Seite 66
Szanowni Klienci! Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Nasze produkty zostały zaprojektowane z myślą o bezpieczeństwie oraz komforcie Twojego dziecka. Wózek jest idealnym rozwiązaniem dla tych, którzy cenią sobie jakość, nowoczesność oraz funkcjonalność. Prosimy o zapoznanie się z treścią instrukcji obsługi oraz o stosowanie się...
Seite 67
Dotyczy spacerówki: OSTRZEŻENIE! • Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach. • To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesiąca życia. • Produkt przeznaczony jest dla dzieci o wadze/wieku: od 6 miesięcy do 22 kg lub do 4 lat, w zależności od tego co nastąpi wcześniej. •...
I. ELEMENTY WÓZKA (RYS. 1) Rama główna z siedziskiem (2) z pasami bezpieczeństwa (3), hamulcem nożnym (4) i hamulcem ręcznym (5), osłoną koła (6) klamrą górną (7) x2 i zaciskami mocującymi (8) x2 Tylne koła z odblaskami Przyciskowa oś koła Przednie koła do wersji „wózek spacerowy”...
Seite 69
UWAGA! Podczas regulacji szczęki hamulcowe powinny być jak najbliżej tarcz hamulcowych. Szczęki hamulcowe nie powinny głośno trzeć, ani piszczeć – dopuszczalnie jest jedynie delikatne ocieranie się o tarcze hamulca. Po regulacji zawsze należy sprawdzić pracę kół. V. REGULACJA OPARCIA Siedzisko posiada płynną regulację oparcia z pozycji prostej do lekko odchylonej za pomocą pasków regulacji oparcia znajdujących się pod górną klapą po obu stronach.
położeniu łącznik musi znajdować się równolegle do ramy i nie może wystawać poza jej obrys. Upewnij się, że szybkozamykacz jest prawidłowo zablokowany, próbując go obrócić wokół własnej osi. Jeśli zamknięty szybkozamykacz daje się przekręcić, oznacza to, że siła zacisku jest niewystarczająca.
Seite 71
Caros Clientes! Obrigado por comprar um produto Kinderkraft. Os nossos produtos são concebidos a pensar na segurança e conforto do seu filho. O carrinho de bebé é uma solução ideal para quem valoriza qualidade, modernidade e funcionalidade. Leia o conteúdo do manual do utilizador e siga as suas recomendações.
Seite 72
• Qualquer carga adicional, suspensa nas pegas da cadeira de rodas e/ou atrás do encosto e/ou nas laterais, provoca uma deterioração da sua estabilidade • Ao subir um meio-fio ou outro degrau, levante a suspensão dianteira. • Não utilize com uma plataforma adicional. Aplica-se ao trailer: AVISOS! •...
Seite 73
Sinalizador de aviso Chaves Allen para ajustar as sapatas de freio Refletores: Branco x2, Vermelho x2 Bracelete de segurança II. MONTAGEM DO QUADRO A armação deve ser colocada sobre uma superfície plana com a bainha virada para cima )PIC. A(. Desmonte o mecanismo de segurança nas braçadeiras: segure a estrutura com uma mão e use a outra para separar a segurança da braçadeira (PIC.
Seite 74
de liberação da roda dianteira )FIG. AD(. Em seguida, você precisa descompactar os zíperes em ambos os lados da aba tanto quanto possível, enrolá-lo e prendê-lo com uma faixa elástica dentro do carrinho na parte superior da aba e botões localizados na janela de visualização )PIC. AE( . É possível separar a própria capa de chuva –...
para que fique reta e, em seguida, aperte a porca do eixo com a força )torque( indicada no manual da moto de reboque. Ao apertar, mantenha o eixo firme para evitar que a roda mude de posição. OBSERVAÇÃO! Siga o manual do proprietário da sua moto de reboque. Em caso de dúvida, consulte um workshop especializado.
Seite 76
Stimați clienți! Vă mulțumim că ați achiziționat un produs Kinderkraft. Produsele noastre sunt concepute având în vedere siguranța și confortul copilului dumneavoastră. Căruciorul este o soluție ideală pentru cei care prețuiesc calitatea, modernitatea și funcționalitatea. Vă rugăm să citiți conținutul manualului de utilizare și să...
Seite 77
• Produsul este destinat copiilor cu greutate/vârstă: de la 6 luni la 22 kg sau până la 4 ani, oricare dintre acestea survine prima. • Produsul este conceput pentru a transporta până la doi copii simultan. • Nu atârnați nicio pungă de mânerul părintelui. •...
Seite 78
Bară de tracțiune cu conector bară de tracțiune (16) Suport de montare și depozitare a barei de tracțiune cu șuruburi (18) Semnalizator de avertizare Chei hexagonale pentru reglarea saboților de frână Reflectoare: Alb x2, Roșu x2 Curea de securitate II. ASAMBLAREA CADRULUI Cadrul trebuie așezat pe o suprafață...
Seite 79
eliberare a roții din față )FIG. AD(. Apoi, trebuie să desfaceți fermoarele de pe ambele părți ale clapetei cât mai mult posibil, să o înfășurați și să o fixați cu o bandă elastică în interiorul căruciorului în partea de sus a clapetei și a butoanelor situate la fereastra de vizualizare (FIG. AE( . Este posibil să detașați husa de ploaie în sine –...
REMARCA! Urmați manualul de utilizare pentru bicicleta de remorcare. Dacă aveți îndoieli, consultați un atelier specializat. 2). Conectarea cuplajului cu bara de tracțiune Ridicați bara de tracțiune și glisați capul barei de tracțiune peste conectorul montat pe puntea butucului roții din spate a bicicletei. Așezați știftul în orificiul situat în capul barei de tracțiune )FIG.
Seite 81
WWW.KINDERKRAFT.COM Уважаемые клиенты! Благодарим Вас за покупку продукта Kinderkraft. Наша продукция разработана с учетом безопасности и комфорта вашего ребенка. Коляска – идеальное решение для тех, кто ценит качество, современность и функциональность. Пожалуйста, ознакомьтесь с содержанием руководства пользователя и следуйте его рекомендациям.
Seite 82
Относится к прицепу: ВНИМАНИЕ! • Регулярно проверяйте все важные компоненты, такие как дышло, разъем, рама, ремни безопасности, освещение, шины и колеса и т. д. на безопасность. • Регулярно проверяйте резьбовые соединения, чтобы убедиться, что они надежно затянуты. • Дети должны носить соответствующие защитные шлемы во время езды. Замечание! В некоторых странах ношение шлема...
II. СБОРКА РАМЫ Рама должна быть размещена на ровной поверхности обшивкой вверх )рис. А(. Демонтаж защитных устройств на зажимах: одной рукой держите раму, другой отсоедините защиту от зажима )рис. B). Поднимите часть рамы, на которой установлены пряжки )7(, затем протяните руку...
Seite 84
поместите внутрь клапан )рис. AF(. Чтобы поднять обманку на солнце, расстегните застежки Velcro у ее основания с обеих сторон )рис. AG(, сверните его и поместите внутрь люка )фиг. AH). VII. РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ Чтобы закрепить ребенка, вставьте пряжки плечевого и поясного ремней в среднюю пряжку до тех пор, пока замок не будет установлен )рис. AI(.
установить тягово-сцепное устройство )рис. BC( и закрепите его с помощью ранее снятой шайбы )рис. BD). Отрегулируйте заднее колесо в правильное положение, чтобы оно было прямым, затем затяните гайку оси с усилием )крутящим моментом(, указанным в руководстве по буксировщику. При затяжке удерживайте ось неподвижно, чтобы предотвратить изменение положения колеса. ЗАМЕЧАНИЕ! Следуйте...
Seite 86
Vážení zákazníci! Ďakujeme, že ste si zakúpili produkt Kinderkraft. Naše výrobky sú navrhnuté s ohľadom na bezpečnosť a pohodlie vášho dieťaťa. Kočík je ideálnym riešením pre tých, ktorí si cenia kvalitu, modernosť a funkčnosť. Prečítajte si obsah používateľskej príručky a postupujte podľa jej odporúčaní.
Seite 87
• Akékoľvek dodatočné zaťaženie zavesené na rukovätiach invalidného vozíka a/alebo za operadlom a/alebo po stranách spôsobuje zhoršenie jeho stability • Pri jazde po obrubníku alebo inom schode zdvihnite predné zavesenie. • Nepoužívajte s ďalšou platformou. Vzťahuje sa na príves: UPOZORNENIE! •...
Seite 88
II. MONTÁŽ RÁMU Rám by mal byť umiestnený na rovnom povrchu tak, aby plášť smeroval nahor )obr. A(. Demontujte bezpečnostné zariadenia na kliepoch: jednou rukou držte rám a druhou rukou oddeľte bezpečnosť od kliepu (OBR.B). Zdvihnite časť rámu, na ktorej sú pracky namontované )7(, potom siahnite dovnútra kočíka a vytiahnite rukoväť...
Seite 89
nastaviť podľa výšky dieťaťa pomocou nastavovacích popruhov a nastavovacích prvkov )OBR. AK(. Nezabudnite udržiavať pásy vo vhodnej vzdialenosti od tela dieťaťa. Príliš voľne nastavené pásy nemusia dieťa správne držať, čo môže v prípade nehody viesť k život ohrozujúcim zraneniam. Príliš pevne nastavené...
Nesušte v sušičke. Nečistite chemicky. Nežehlite. Nebielite. Výrobok neskladujte ani neskladujte, keď je mokrý, a nikdy ho neskladujte vo vlhkom prostredí, pretože by to mohlo viesť k tvorbe plesní. XVII. Záruka Úplné znenie záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM...
Seite 91
Kära kunder! Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt. Våra produkter är designade med ditt barns säkerhet och komfort i åtanke. Barnvagnen är en idealisk lösning för dem som värdesätter kvalitet, modernitet och funktionalitet. Läs innehållet i bruksanvisningen och följ dess rekommendationer.
Seite 92
Gäller för släpvagnen: VARNING! • Kontrollera regelbundet alla viktiga komponenter som dragstång, kontakt, ram, säkerhetsbälten, belysning, däck och hjul etc. för säkerhets skull. • Kontrollera regelbundet skruvförbanden för att säkerställa att de är ordentligt åtdragna. • Barn bör bära lämpliga skyddshjälmar när de rider. Anmärkning! I vissa länder är det ett lagkrav att bära hjälm. •...
Seite 93
II. MONTERING AV RAMAR Ramen ska placeras på en plan yta med manteln vänd uppåt )PIC. A(. Demontera säkerhetsanordningen på klämmorna: håll ramen med ena handen och använd den andra handen för att ta bort säkerheten från klämman (PIC. B). Lyft den del av ramen som spännena är monterade på )7(, sträck dig sedan in i sittvagnen och dra upp handtaget inuti den (PIC.
är för löst justerade kanske inte håller barnet ordentligt, vilket kan leda till livshotande skador vid en olycka. Bälten som är för hårt justerade kan gräva sig in i barnets kropp, vilket kan leda till obehag under körning. ANMÄRKNING! Använd alltid ett fästsystem. Remmarna måste justeras varje gång. VIII.
Får ej kemtvättas. Stryk inte. Blek inte. Vik eller förvara inte produkten när den är våt och förvara den aldrig i fuktiga förhållanden, eftersom det kan leda till att mögel bildas. XVII. Garanti Den fullständiga texten till garantivillkoren finns tillgänglig på webbplatsen för WWW.KINDERKRAFT.COM...