Content Original Installation and service instruction English Knife gate valves Einbau- und Betriebsanleitung Deutsch Stoffschieber Instrucciones de instalación y servicio Español Válvulas de guillotina Instructions de montage et d’entretien Français Vannes à guillotine Istruzioni per l’installazione e l’uso Italiano Di valvole a ghigliottina Installatie- en onderhoudshandleiding Nederlands Meskantafsluiters...
Valve destination Valve types D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB (WB, WB11, WB12, WB14, WB14E) and XV are destined – after installation between flange(s) in a pipe system – to shut off, to open or to control the flow within the admissible pressure/temperature limits, defined in data sheet on www.stafsjo.com.
Seite 5
Valve marking Each valve is labelled as follows: Type Identification Remarks Manufacturer E.g. Stafsjö See label and valve body. Manufacturer address E.g. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö, See type label. Sweden, www.stafsjo.com Conformity E.g. CE 2529 (if applicable) Conformity with Pressure Equipment Directive 2014/68/EU and notified body.
Handling: Lifting and moving shall be carried out with soft straps. Place and fasten the soft strap on the valve body as shown in fig.1, ensure that the valve is properly balanced before lifting. Make shure that all equipment is designed to hold the weight of the valve. Fig.1 Never place lifting equipment: •...
Seite 7
• Valve types D2G, HG, HL, HP, HX, WB, WB11, WB12, WB14 and WB14E, SLF, SLH, SLV, SLX and XV are bi- directional and can therefore be installed independent of the pressure ratio in any direction in the pipeline.
Seite 8
Steps to install On handwheel operated valves, when the handwheel is not assembled at delivery, follow the steps below to assemble the handwheel to the valve. Fig. 4 Assembling of handwheel Handwheel with non-rising Handwheel with rising-stem stem 1. Assemble the handwheel to 1.
Seite 9
3. Tighten the bolts first manually and then evenly and crosswise, for a uniform load of the gasket, with a torque as required by the gasket manufacturer. Valve type SLV, SLF, SLH and SLX shall be assembled with the mating surfaces of the valve body and the pipe flanges up to metal/metal contact.
Valves with actuator supplied by Stafsjö are exactly adjusted in the end positions: This adjustment shall not be changed as long as the valve operates correctly. Only for valves with electric actuator: Ensure that the actuator motor stops by the signal of the limit switch for closed and open position of the actuator.
Disassembling the valve Note: Additional requirements may be found in the actuator (if any) instruction. For the valve the same safety instructions apply as for the pipe (system) and for the control system to which the actuator (if any) is connected. The respect of these requirements shall be followed. Disassembling the valve from the pipeline may only be done when: •...
Seite 12
Safety warnings at service and maintenance • At operation, the function of the valve shall be in compliance with the <Valve Destination>, see section A2. • The service conditions of the valve shall be in compliance with the valve markings, see section A4. •...
Seite 13
Maintenance Inspect the valves on regular basis for any leakages. Seat and box packing are wear parts that have to be replaced regularly. The interval for both inspection and replacement depends on the application and operating data such as pressure, temperature, erosion, chemical, mechanical effect of the media on the materials in the knife gate valve and on how often the valve is operated.
Seite 14
Declaration of conformity with EU Directives D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, The manufacturer Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Sweden, declares that knife gate valve types MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, WB and XV are manufactured in accordance with the requirements of the following EU Directives and standards: •...
Gewährleistung des Herstellers unwirksam werden. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Plattenschieber der Bauarten D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB (WB, WB11, WB12, WB14, WB14E) und XV sind dazu bestimmt, nach Einbau zwischen Flanschen eines (Rohrleitungs-)Systems Medien innerhalb der zugelassenen Druck- und Temperatur-Obergrenzen (siehe Datenblatt auf www.stafsjo.com)
Kennzeichnung Jeder Schieber ist wie folgt gekennzeichnet: Kennzeichnung Bemerkung Hersteller z.B. Stafsjö Im Typenschild und Schiebergehäuse. Hersteller-Adresse z.B. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Im Typenschild. Stavsjö, Sweden, www.stafsjo.com Konformität z.B. CE 2529 (wenn zutrifft) Richtlinie über Druckgeräte (PED) 2014/68/EU und Zuständige Stelle.
Gurte niemals anschlagen: • On the actuator, accessories or gate guards. • In the bore of the knife gate valve, since it causes damages to the seat and retainer ring. Bitte achten Sie insbesondere darauf, dass die Gewindebohrung an der Oberseite des Pneumatikzylinders nur für die Handhabung des Zylinders dient.
Wenn die Sitzdichtung ausgetauscht werden soll, muss sichergestellt sein, dass der Tank vollständig entleer ist. • Alle Bauarten außer D2G, RKO und RKS sollen bevorzugt in waagerechte Leitung eingebaut werden mit Handrad oder Antrieb senkrecht nach oben. Nur die Bauarten D2G, RKO, JTV und RKS sind für Einbau in senkrechte Leitung ausgelegt.
Schritte beim Einbau Wenn das Handrad bei Lieferung separat beigepackt ist und angeschraubt werden muss: Fig.4 Montage des Handrads Handrad mit nicht Handrad mit steigender Spindel steigender Spindel 1. Montieren Sie das 1. Sicherstellen, dass der 2. Baugruppe Handrad 3. Den Sicherheitsbolzen Handrad an das Schieber.
Seite 21
Flanschschrauben leicht fetten: Das erleichtert das Festziehen und auch später das Lösen der Muttern. Gilt für alle Schieber- Baureihen Es werden unterschiedlich lange Flanschschrauben benötigt: • Zu lange Schrauben ziehen nicht dicht, • Zu kurze Schrauben beschädigen Flanschbohrung im Schiebergehäuse. Das Data Sheet gibt für jeden Schiebertyp die richtigen Maße und Anzahl der Flanschschrauben an.
Zum Abschluss ist ein Funktionstest öffnen/schließen durch zu führen, die Anleitung des Antriebs (wenn vorhanden) ist zu beachten. • Schieber mit Handrad sollen mit normaler Handkraft geöffnet und geschlossen werden können – zu hohe Handkräfte könnten den Schieber beschädigen. • Beim Anschluss des Antriebs ist die Anleitung des Antriebsherstellers zu beachten: Mit den Steuersignalen muss der Antrieb den Schieber korrekt in die Positionen AUF und ZU fahren.
Sofort wenn die Leitung unter Druck ist, muss dabei die Dichtheit der Stopfbuchse kontrolliert werden: Bei Leckage: Muttern an der Stopfbuchse sofort wechselseitig in kleinen Schritten nachziehen, bis die Leckage aufhört – Muttern nicht fester anziehen als nötig! Empfohlenes maximales Anzugsmoment: DN 50 –...
Warnhinweise für Betrieb und Wartung • Die Funktion einer Armatur muss mit der <Bestimmungsgemäßen Verwendung> übereinstimmen, die im Abschnitt A2 beschrieben ist. • Die Einsatzbedingungen müssen zu der Kennzeichnung auf dem Typenschildern des Schiebers passen – siehe Abschnitt A4. • Notwendige Arbeiten an der Armatur dürfen nur von sachkundigem Personal durchgeführt werden. Sachkundig im Sinne dieser Anleitung sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Sachkenntnis und Berufserfahrung die ihnen übertragenen Arbeiten richtig beurteilen, korrekt ausführen und mögliche Gefahren erkennen und beseitigen können.
Schieber mit seltener Betätigung: Bei normalen Betriebsbedingungen empfiehlt Stafsjö mindestens zweimal jährlich (alle sechs Monate) einen vollständigen Betriebstest (Öffnen und Schließen). Bei anspruchsvollem Betrieb und/oder spezifischen Anwendungsfällen können häufigere Tests erforderlich sein. Es obliegt dem Anwender zu beurteilen, welches Intervall für den jeweiligen Anwendungsfall/Prozess geeignet ist.
Seite 26
Fehlersuche Problem Ursache Maßnahme Leckage der Schrauben zu lose *) Siehe auch zugehörige Stafsjö-Unterlagen Stopfbuchspackung Packung verschlissen für einzelne Bauarten, Packung falsch eingelegt Download: www.stafsjo.com Beschädigte Schieberplatte Leckage der Falsche Länge der Flanschschrauben Siehe diese Anleitung, Abschnitt B7. Flanschverbindung Flanschschrauben ungenügend Siehe auch zugehörige Stafsjö-Unterlagen angezogen für einzelne Bauarten,...
Konformitätserklärung gemäß EU-Richtlinien Der Hersteller Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Schweden, erklärt hiermit, dass die Plattenschieber vom Typ D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB und XV in Einklang mit den Anforderungen folgender Normen und EU-Richtlinien hergestellt werden: Richtlinie über Druckgeräte (PED) 2014/68/EU...
Destino de válvulas Los tipos de válvulas D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB (WB, WB11, WB12, WB14, WB14E) y XV se destinan – tras su instalación entre las bridas de un sistema de tubería – a cerrar, abrir o controlar el flujo dentro de los límites de temperatura/presión admisibles, que se definen en www.stafsjo.com.
Marcas de válvula Cada válvula se etiqueta de la manera siguiente: Identificación Observación Fabricante P. ej. Stafsjö Véase la placa de características y el cuerpo de la válvula. Dirección del fabricante P. ej. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Ver placa de designación de tipo. Stavsjö, Sweden, www.stafsjo.com Conformidad P.
Manipulación: La válvula debe elevarse y moverse utilizando correas suaves. Coloque y sujete el cuerpo de la válvula con correas suaves como se muestra en la Fig.1 y asegúrese de que la válvula esté bien equilibrada antes de levantarla. Asegúrese de que el equipo utilizado pueda soportar el peso de la válvula. Fig.1 Fig.2 Nunca coloque el equipo utilizado para elevar la válvula:...
Seite 32
• Los tipos de válvulas D2G, HG, HL, HP, HX, SLF, SLH, SLV, SLX, WB, WB11, WB12, WB14, WB14E y XV son bidireccionales y, por tanto, pueden instalarse al margen de la relación de presión que exista en cualquier dirección de la línea de tubería.
Soporte necesario para casos especiales El peso muerto de una válvula de grandes dimensiones junto con su actuador, o una válvula pequeña con un actuador pesado, podría ocasionar tensiones/deformaciones en la válvula que podrían afectar a su funcionamiento, sobre todo cuando se instala en posiciones inclinadas o en una tubería vertical.
Seite 34
• Los tipos de válvula RKO y XV deben instalarse únicamente en posición cerrada. Las válvulas SLV, SLF, SLH y SLX solo se deben instalar en posición abierta. • • Cuando el cuerpo de las válvulas SLV y SLF está cerrado mediante la cubierta inferior y/o cuando los orificios de purga de las válvulas SLH y SLX están cerrados con un tapón, se recomienda limpiarlos si fluido no sale limpio.
Seite 35
Para garantizar que los asientos permanecen en la posición correcta tras manipular la válvula, recomendamos utilizar anillos de distribución de carga (LDR, del inglés load Fig. 7 distribution rings) en las válvulas SLV, SLF, SLH y SLX cuando: • Las tuberías estén forradas de goma y/o las bridas estén parcial o completamente cubiertas de goma.
Seite 36
Además de los requisitos anteriores, asegúrese de que: • La válvula forme parte del sistema conectado a tierra de la planta. • El usuario haya realizado una análisis de riesgos de la línea de tubería y de la válvula conforme a las directrices de la Directiva sobre ATEX 94/9/EC.
Servicio y mantenimiento Nota Puede que existan otros requisitos adicionales en las instrucciones del actuador. El usuario deberá realizar un análisis de riesgos conforme a la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC para el sistema de tubería. Para ello, Stafsjö proporciona los siguientes documentos: •...
Seite 38
1. El embalaje de la caja de estopas, junto con el prensaestopas, asegura de que ningún medio alcance el entorno que rodea el espacio desde donde la compuerta sale del cuerpo de la válvula. Cuando el embalaje de la caja de estopas (trencillas) deba cambiarse, se deberán aflojar los pernos del prensaestopas y se deberá...
Resolución de problemas Problema Causa Medida Fugas en el embalaje de la Pernos del prensaestopas demasiado Consulte las instrucciones de caja de estopas flojos* mantenimiento pertinentes emitidas por Embalaje de la caja desgastado Stafsjö Embalaje de caja instalado Descargar: www.stafsjo.com incorrectamente Compuerta dañada Fugas en...
Seite 40
El fabricante Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Suecia, declara que los tipos de válvula de compuerta de tipo cuchilla D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB y XV han sido fabricados de acuerdo con los requisitos de las siguientes Directivas de la UE y normas: Directiva de equipos a presión (PED) 2014/68/EU...
Utilisation prévue des vannes Types de vannes D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB (WB, WB11, WB12, WB14, WB14E) et XV sont destinées, après leur montage entre la ou les bride(s) sur une tuyauterie, à fermer, ouvrir ou réguler le débit dans les limites de pression/température autorisées, définies dans la fiche de données sur...
Seite 43
Marquage des vannes Chaque vanne est étiquetée comme suit : Type Identification Remarque Fabricant Par ex. Stafsjö Voir la plaque signalétique et le corps de la vanne Adresse du fabricant Par ex. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Voir la plaque signalétique Stavsjö, Sweden, www.stafsjo.com Conformité...
Seite 44
Manipulation : Lifting and moving shall be carried out with soft straps. Place and Les opérations de levage et de transport doivent être effectuées à l'aide de sangles de levage souples. Placez et serrez les sangles de levage souples sur le corps de vanne comme illustré sur la Fig.1. Fig.1 Assurez-vous que la valve est correctement équilibrée et que tous les équipements sont conçus pour supporter le poids de la valve.
• Les vannes type D2G, HG, HL, HP, HX, SLF, SLH, SLV, SLX, WB, WB11, WB12, WB14, WB14E et XV sont bidirectionnelles et peuvent donc être installées indépendamment du ratio de pression dans n'importe quel sens sur la tuyauterie.
Une vanne peut être équipée d’un dispositif de rinçage afin d’améliorer le fonctionnement, selon le type. Dans ce • cas, le client doit s’assurer que le port de rinçage ne risque pas d’être colmaté. De préférence en utilisant un clapet anti-retour monté directement sur le port de vanne. Stafsjö peut apporter son aide sur demande. Supportage requis pour les cas particuliers Le poids mort d’une vanne de grandes dimensions avec son actionneur ou d’une petite vanne avec un actionneur lourd peut entraîner des tensions/déformations dans la vanne, qui risquent d’en affecter le fonctionnement, en...
Seite 47
• Les vannes types RKO et XV doivent uniquement être installées en position fermée. Les types de vanne SLV, SLF, SLH et SLX doivent être installés en position ouverte uniquement ! • • Lorsque les corps de vanne SLV et SLF sont fermés par un couvercle inférieur et/ou quand les ports de purge SLH et SLX sont fermés par des bouchons, le rinçage est recommandé...
Seite 48
Pour s'assurer que les sièges resteront dans la bonne position après chaque manœuvre de vanne, nous recommandons d'utiliser des bagues de répartition de charge (LDR) sur les vannes SLV, SLF, SLH et SLX quand : • Les conduites comportent un revêtement en caoutchouc et/ou les brides sont partiellement ou entièrement couvertes de caoutchouc.
Des exigences supplémentaires sont disponibles dans les instructions d’installation de Stafsjö pour la catégorie correspondante. En complément des exigences susmentionnées, vous devez effectuer les vérifications suivantes : La vanne doit être raccordée à la terre du site. • • L'opérateur doit effectuer une analyse des risques de la ligne de conduites et de la vanne conformément aux lignes directrices de la Directive ATEX 2014/34/EU.
Entretien et maintenance Remarque : des exigences complémentaires peuvent être indiquées dans les instructions de l'actionneur. L'opérateur doit effectuer une analyse des risques du système de tuyauterie conformément à la Directive 2006/42/CE relative aux machines. Stafsjö fournit les documents suivants à ce titre : •...
Seite 51
1. Le presse-étoupe et le fouloir garantissent qu'aucune matière ne pénètre dans le milieu environnant où la pelle sort du corps de vanne. Si le presse-étoupe (tresses) doit être changé, les boulons du fouloir doivent être dévissés et la section de tuyauterie doit être mise hors pression et vidée. 2.
Seite 52
Dysfonctionnement Problème Origine Mesure à prendre Fuite au niveau du presse- La boulonnerie du fouloir est desserrée* Consultez les instructions de maintenance étoupe Usure des tresses d'étanchéité correspondantes fournies par Stafsjö Installation incorrecte des tresses Téléchargement à partir du site : d'étanchéité...
Seite 53
Déclaration de conformité aux directives de l'UE Le fabricant Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Suède, déclare que les types de vanne D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV et WB sont fabriqués conformément aux exigences des normes et directives européennes suivantes.
Destinazione d'uso delle valvole Le valvole tipo D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB (WB, WB11, WB12, WB14, WB14E) e XV sono destinate ad essere installate tra le flange in un sistema di tubazioni allo scopo di arrestare o convogliare fluidi entro i limiti di pressione e temperatura massime ammissibili, o a regolarne il flusso, definito nella scheda tecnica su www.stafsjo.com.
Marcatura delle valvole Ogni valvola è etichettata come segue: Codice Commenti Produttore Es. Stafsjö Vedere la targhetta e il corpo della valvola. Indirizzo del Es. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Vedi targhetta. fabbricante Stavsjö, Sweden, www.stafsjo.com Conformità Es. CE 2529 (se applicabile) Conformità...
Seite 57
Movimentazione: Le operazioni di sollevamento e spostamento devono essere eseguite utilizzando fasce morbide. Sistemare e serrare la fascia sul corpo valvola, come illustrato in fig.1, assicurarsi che la valvola sia correttamente bilanciata prima di sollevarla. Accertare che l'apparecchiatura in uso sia conforme al peso della valvola. Fig.1 Non sistemare mai l'apparecchiatura di sollevamento: •...
Seite 58
Il valore massimo ammesso per la differenza di pressione a valvola chiusa è riportato nelle schede dati. Le valvole del tipo D2G, HG, HL, HP, HX, SLF, SLH, SLV, SLX, WB, WB11, WB12, WB14, WB14E ed XV sono •...
Supporto necessario per casi particolari Il peso morto di una valvola di grandi dimensioni insieme al relativo attuatore, o di una valvola piccola con un attuatore pesante, può provocare tensioni/deformazioni nella valvola che potrebbero influire sul suo funzionamento, in particolare quando è installata in posizioni inclinate o in un tubo verticale. In questi casi, la valvola e/o l'attuatore devono essere provvisti di un supporto atto a evitare sovraccarichi funzionali.
Seite 60
Solo valvole tipo SLF, SLH, SLV, SLX WB (DN 350-DN 600), WB11, WB12 ed WB14: Le valvole di questi tipi sono provviste di guarnizioni flangiate integrate, in gomma, che rendono superfluo l'uso di altre guarnizioni. 2. Lubrificare i bulloni. Questa precauzione consente la pre-regolazione corretta della flangia e in seguito rende più agevole lo smontaggio dei bulloni.
• Il diametro esterno della flangia sollevata non è sufficientemente grande da coprire il telaio in metallo intorno alla sede per ottenere il contatto metallo/metallo tra la valvola e la flangia. Se si ordinano, gli anelli di distribuzione del carico sono assemblati di serie sulla valvola alla consegna. 4.
Test della pressione dopo l'installazione (se necessario) La pressione di ciascuna valvola è stata testata prima della consegna da parte del fabbricante. Per il test di pressione della sezione di condotta in cui è installata la valvola a ghigliottina, sono valide le condizioni del sistema, ma con le seguenti limitazioni: Il test di pressione non deve superare 1,5 volte la pressione massima di esercizio del corpo della valvola (vedi •...
Seite 63
Queste istruzioni includono le note sulla sicurezza per le applicazioni industriali relativamente ai rischi prevedibili relativi all'utilizzo della valvola. È responsabilità dell'utente/progettista completare queste istruzioni con note ed avvertenze per i rischi specifici dell'impianto. Ulteriori informazioni sulle valvole Stafsjö sono disponibili presso www.stafsjo.com. Avvertenze sulla sicurezza per gli interventi di assistenza e manutenzione In fase operativa il funzionamento della valvola deve essere conforme a quanto dettagliato in •...
Seite 64
Attuazione manuale e automatica Di serie, una valvola a ghigliottina con volantino si chiude in senso orario. Possono esserci eccezioni in base alle richieste del cliente. Una valvola con attuatore automatico viene azionata dai segnali inviati dalla centralina dell'impianto. Le valvole con attuatore fornite da Stafsjö...
Risoluzione dei guasti Problema Motivo Contromisura Perdita dal premistoppa Bulloni del premistoppa allentati* V. istruzioni di manutenzione pertinenti, Premistoppa usurato pubblicate da Stafsjö Gruppo premistoppa installato in modo Download: www.stafsjo.com non corretto lama danneggiata Perdita presso Bulloni di lunghezza errata nelle flange V.
Seite 66
Dichiarazione di conformità alle Direttive UE Il fabbricante Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Sweden, dichiara che le valvole di tipo D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB e XV sono fabbricate in conformità ai requisiti dei seguenti standard e Direttive UE: •...
Seite 68
Gebruiksdoel van de afsluiter De afsluitertypen D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB (WB, WB11, WB12, WB14, WB14E) en XV zijn bedoeld – na installatie tussen de flens (flenzen) in een pijpleidingsysteem – om de stroom af te sluiten, te openen of binnen de toelaatbare druk-/temperatuurgrenzen te houden, zoals staat op de data sheets opwww.stafsjo.com.
Markering van de afsluiter Elke afsluiter is voorzien van de volgende typeplaatjes: Type Aanduiding Opmerking Producent E.g. Stafsjö Zie typeplaatje en afsluiter huis. Adres fabrikant E.g. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö, Zie typeplaatje. Sweden, www.stafsjo.com Conformiteit E.g. CE 2529 (indien van toepassing) Conformiteit met Richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU en aangemelde instantie.
Seite 70
Hanteren: Het heffen en verplaatsen van de afsluiter moet met zachte riemen gebeuren. Plaats en bevestig de zachte riem op het afsluiterhuis zoals in fig. 1 wordt getoond, zorg ervoor dat de afsluiter goed in balans is voordat hij wordt opgetild. Vergewis u ervan dat alle Fig.1 apparatuur het gewicht van de afsluiter kan dragen.
Seite 71
• De afsluitertypen D2G, HG, HL, HP, HX, SLF, SLH, SLV, SLX, WB, WB11, WB12, WB14, WB14E en XV zijn bidirectioneel en kunnen daardoor in om het even welke richting in de pijpleiding worden geïnstalleerd, ongeacht de drukverhouding.
• Een afsluiter kan worden uitgerust met doorspoelfunctie voor een betere werking, afhankelijk van het type. In dat geval moet de klant ervoor zorgen dat de spoelpoort niet verstopt raakt. Bij voorkeur door gebruik te maken van de controleklep die direct op de afsluiterpoort is gemonteerd. Stafsjö kan op verzoek assisteren. Noodzakelijke ondersteuning in speciale gevallen Het eigen gewicht van een grote afsluiter samen met de actuator of een kleine afsluiter met zware actuator kan zorgen voor spanningen/vervormingen in de afsluiter die de werking van de klep kunnen beïnvloeden;...
Seite 73
• De afsluitertypen RKO en XV mogen alleen in gesloten positie worden geïnstalleerd. Kleptypen SLV, SLF, SLH en SLX mogen uitsluitend in open stand worden geïnstalleerd! • Wanneer de SLV- en SLF-klephuizen bij het bodemdeksel gesloten zijn en/of wanneer de SLH- en SLX- •...
Om ervoor te zorgen dat de klepzittingen op hun plaats blijven na elke keer dat de klep is bediend, raden we het gebruik van belastingverdeelringen (LDR) aan op de kleppen SLV, SLF, SLH en SLX wanneer: • De pijpleidingen een rubberen binnenwand hebben en/of de flenzen geheel of gedeeltelijk een rubberen laag hebben.
Seite 75
Aanvullende eisen zijn te vinden in de ATEX installatie-instructies van Stafsjö voor de respectievelijke categorie. Neem naast bovenstaande voorschriften ook het volgende in acht: • De afsluiter maakt deel uit van het aardingssysteem van de installatie. De gebruiker heeft een risicoanalyse van de pijpleiding en de afsluiter uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen •...
Service en onderhoud Opmerking De handleiding van de aandrijving kan bijkomende voorschriften bevatten. De gebruiker moet een risicoanalyse uitvoeren voor het pijpleidingsysteem overeenkomstig de Machinerichtlijn 2006/42/EC. Stafsjö levert hiervoor de volgende documenten: De originele installatie- en onderhoudshandleiding van de afsluiter. •...
Seite 77
1. De pakkingbus zorgt er samen met het drukstuk voor dat er geen medium via de plaatdoorgang vanuit het afsluiterhuis naar de omgeving ontsnapt. Wanneer de pakkingbus (pakkingkoord) moet worden vervangen, moeten de drukstukbouten worden losgedraaid, moet de druk van het pijpdeel worden gehaald en moet dit leeg zijn.
Oplossen van problemen Probleem Oorzaak Maatregel Lekkage uit pakkingbus Drukstukbouten te los* Zie de desbetreffende Pakkingbus versleten onderhoudshandleiding van Stafsjö Pakkingbus verkeerd geïnstalleerd Te downloaden op: www.stafsjo.com Plaat beschadigd Lekkage bij Flensbouten hebben verkeerde lengte Zie deze handleiding, paragraaf B7 flensverbinding Losse flensbouten Zie de onderhoudshandleiding van Stafsjö...
Seite 79
Verklaring in overeenstemming met de EU-richtlijnen De fabrikant Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Zweden, verklaart dat de kleppen van het type D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MP, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, WB en XV geproduceerd zijn in overeenstemming met de eisen zoals die staan in de volgende normen en EU-Richtlijnen.
Installasjons- og serviceinstruksjon Skyvespjeldventiler, knivtype Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Sverige +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Dokument: is-VALVE, 2025-05-22, utgave: 18...
Seite 81
Ventilinnstilling Ventiltypene D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB (WB, WB11, WB12, WB14, WB14E) og XV er innstilt – etter installasjon mellom flens(er) i et rørsystem – til å stenge, åpne, eller styre strømmen innenfor tillatte trykk-/temperaturgrenser, definert i databladet på...
Seite 82
Ventilmerking Hver ventil er merket som følger: Type Identifikasjon Merknader Produsent F.eks. Stafsjö Se etikett på ventilhus Produsentens adresse F.eks Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö, Se typeskilt Sweden, www.stafsjo.com Overensstemmelse F.eks. CE 2529 (hvis aktuelt) Samsvar med trykkutstyrsdirektivet 2014/68/EU og meldt organ. Se typeskilt. ATEX-Samsvar F.eks.
Seite 83
Plasser aldri løfteutstyr: • På aktuatoren, tilbehør eller spjeldbladbeskytterne. • • I ventilgjennomløpet, da dette forårsaker skade på ventilsetet og flensringen. Legg spesielt merke til at det gjengede hullet øverst på pneumatisk sylinder av typen EC kun er ment for håndtering av selve sylinderen. Se figur 2. Fig.2 Installasjon/funksjonssjekk Denne instruksjonen inneholder sikkerhetsanbefalinger for forutsigbare risikoer ved installasjon i et...
Seite 84
Maximum allowable differential pressure for closed valve is available in data sheets. Ventiltypene D2G, HG, HL, HP, HX, SLF, SLH, SLV, SLX, WB, WB11, WB12, WB14, WB14E and XV er toveis og kan • dermed installeres uavhengig av trykkforholdet i hvilken som helst retning av rørledningen.
Seite 85
Fig. 4 Montering av håndratt Håndratt uten stigende spindel Håndratt med stigende spindel 1. Monter håndrattet på ventilen. 1. Løsne mutterne fra 1. Monter håndrattet på 1. Løsne mutterne fra Kontroller at det ikke er noen dødgang trekkstengene, og fjern den ventilen.
Seite 86
Kun gyldig for SLV, SLF DN 80-DN 450, SLH DN 80-DN 450 og SLX DN 80-DN 450: Fig. 6 Påse at flensen er sentrert og at den dekker metallrammen rundt setet (bilde 3). Stram flensboltene kryssvis for å eliminere mellomrom mellom ventilhus og flens. For å...
Seite 87
Kun for ventiler med mekanisk sperre: Den mekaniske sperren er utformet for å låse porten i enten åpen eller lukket posisjon. Vær oppmerksom på at aktuatoren også må isoleres fra alle energikilder, inkludert elektrisitet, lufttilførsel eller hydraulikktilførsel, for å sikre at den ikke vil betjene ventilen mens den er mekanisk låst. Ethvert forsøk på å...
Demontering av ventilen fra rørledningen må bare skje: • når rørseksjonen er trykkfri og tom • når alle elektroniske og/eller pneumatiske/hydrauliske forbindelser er frakoplet Fare Folks liv og helse står i fare hvis ikke dette følges. Brukeren må ta ansvar for andre fremgangsmåter. Demonter ventilen i følgende trinn: 1.
Seite 89
Sikkerhetsadvarsler ved service og vedlikehold • Under drift skal ventilens funksjon være i samsvar med <Ventildestinasjon>, se avsnitt A2. • Vilkårene for å yte service på ventilen skal være i samsvar med merkingen på ventilen, se avsnitt A4. • Service og vedlikehold skal utføres av kvalifisert personell. Som kvalifisert regnes de personer som takket være sin erfaring kan vurdere risikoen og utføre arbeidet korrekt, og som kan oppdage og fjerne mulige risikoer.
Seite 90
Vedlikehold Inspiser ventilene regelmessig for eventuelle lekkasjer. Sete og bokspakning er slitedeler som må skiftes ut med jevne mellomrom. Intervallet for både inspeksjon og utskiftning avhenger av bruksområde og driftsdata som trykk, temperatur og medienes eroderende, kjemiske og mekaniske virkninger på materialene i ventilen, og hvor ofte ventilen betjenes.
Seite 91
Erklæring i samsvar med EU-direktiver Produsenten Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö, Sverige, erklærer at ventiltypene D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB og XV er produsert i samsvar med kravene i følgende EU-direktiver og -standarder: Trykkutstyrsdirektivet (PED) 2014/68/EU •...
Instruções de instalação e manutenção Válvulas guilhotina Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Suécia +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Documento: is-VALVE, 25-05-22, versão: 18...
Seite 93
Finalidade das válvulas As válvulas tipo D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB (WB, WB11, WB12, WB14, WB14E) e XV, uma vez instaladas entre flange(s) em um sistema de tubulação, servem para fechar, abrir ou controlar o fluxo dentro dos limites de pressão e temperatura admitidos, definidos na ficha técnica em www.stafsjo.com.
Identificação das válvulas Cada válvula é identificada da seguinte maneira: Tipo Identificação Observação Fabricante Por ex. Stafsjö See label and valve body. Endereço do Por ex. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Ver placa de identificação. fabricante Stavsjö, Sweden, www.stafsjo.com Conformidade Por ex.
Manuseio: O levantamento e a movimentação devem ser feitos com correias macias. Coloque e aperte o corpo da válvula com correias flexíveis, conforme mostrado na Fig.1, e certifique-se de que a válvula esteja devidamente equilibrada antes de levantar. Certifique-se de que o Fig.1 equipamento como um todo foi projetado para suportar o peso da válvula.
Seite 96
• Os válvulas nos tipos D2G, HG, HL, HP, HX, SLF, SLH, SLV, SLX, WB, WB11, WB12, WB14, WB14E e XV são bidirecionais, portanto, podem ser instaladas independentemente da razão de pressão em qualquer direção da tubulação.
Seite 97
principalmente quando ela é instalada em posições inclinadas ou em tubulação vertical. Nesses casos, a válvula e/ou o atuador deveriam ter um apoio, para evitar defeitos de funcionamento. As válvulas expostas a vibrações ou outros esforços mecânicos podem ser sujeitas a forças que afetarão a estanqueidade da válvula e sua capacidade de funcionamento.
Seite 98
2. Lubrifique os parafusos. Isto permite a preparação correta do flange e facilita a desmontagem dos parafusos posteriormente. Todos os tipos de válvula: Os parafusos do flange devem ser do tamanho correto: • Parafusos longos demais poderiam deformar o corpo da válvula e resultar em vazamento no flange. •...
Seite 99
As válvulas com volante devem ser operadas com força manual normal. O uso de excesso de força ao fechar a • válvula pode danificá-la. • Uma válvula com atuador elétrico ou pneumático deve ser operado por meio das sinalizações do comando da instalação até...
Seite 100
Imediatamente depois dessa operação, verifique a estanqueidade da caixa de gaxeta. Em caso de vazamento: Aperte as porcas da gaxeta por igual na transversal, pouco a pouco, até parar o vazamento. Não aperte mais do que o necessário! Torque máximo recomendado DN 50 –...
Seite 101
Avisos de segurança durante a manutenção periódica e preventiva Durante a operação, o funcionamento da válvula deve obedecer às especificações na seção A2, • <Finalidade da válvula>. • As condições de manutenção da válvula deve ser compatíveis com as identificações na válvula, vide a seção A4.
Operação manual e automática Por padrão, uma válvula de guilhotina com volante fecha no sentido horário. Podem ocorrer exceções com base nas solicitações do cliente. As válvulas com atuador automático são operadas seguindo as sinalizações do sistema de comando da máquina. As válvulas equipadas com atuador fornecidas pela Stafsjö...
Solução de problemas Problema Motivo Providência Vazamento no Parafuso da gaxeta está muito solto* Consulte as instruções de manutenção revestimento da caixa de Revestimento da caixa desgastado correspondentes emitidas pela Stafsjö gaxetas Instalação incorreta do revestimento da Download: www.stafsjo.com caixa Guilhotina danificada Vazamento na Comprimento incorreto dos parafusos...
Seite 104
Declaração de conformidade com as Diretivas da UE O fabricante Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Suécia declara que os tipos de válvula guilhotina D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB e XV são fabricados de acordo com os requisitos das seguintes diretivas e normas da UE: Diretiva de equipamentos sob pressão (PED) 2014/68/UE...
Original Instrucțiuni de instalare și service Vane cu sertar cuțit Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Suedia +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Document: is-VALVE, 25-05-22, ediția: 18...
Seite 106
Destinația vanei Tipurile de vane D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB (WB, WB11, WB12, WB14, WB14E) și XV sunt destinate – după instalarea între flanșe într-un sistem de conducte – să închidă, să deschidă sau să...
Seite 107
Marcarea vanei Fiecare vană este etichetată după cum urmează: Identificare Observații Producător De ex. Stafsjö A se vedea eticheta și corpul vanei. Adresa producătorului De ex. Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Consultați eticheta tipului. Stavsjö, Suedia, www.stafsjo.com Conformitate De ex. CE 2529 (dacă este cazul) Conformitatea cu Directiva 2014/68/UE privind echipamentele sub presiune și organismul notificat.
Seite 108
Manipulare: Ridicarea și deplasarea se efectuează cu curele moi. Așezați și fixați cureaua moale pe corpul vanei, așa cum se arată în fig.1, asigurați- vă că vana este corect echilibrată înainte de ridicare. Asigurați-vă că toate echipamentele sunt proiectate pentru a susține greutatea Fig.1 vanei.
Seite 109
închisă este disponibilă în fișele tehnice. • Tipurile de vane D2G, HG, HL, HP, HX, SLF, SLH, SLV, SLX, WB, WB11, WB12, WB14, WB14E și XV sunt bidirecționale și, prin urmare, pot fi instalate independent de raportul de presiune în orice direcție din conductă.
Seite 110
Pași pentru instalare Pe vanele acționate manual, atunci când roata de mână nu este asamblată la livrare, urmați pașii de mai jos pentru a asambla roata de mână la vană. Fig. 4 Asamblarea roții de mână Roată de mână cu tijă care nu Roată...
Seite 111
Toate tipurile de vane: Sunt necesare șuruburi cu flanșă de lungime dreaptă: • Șuruburile prea lungi ar putea deforma corpul vanei și ar putea duce la scurgeri în flanșă. • Șuruburile prea scurte ar putea deforma orificiile filetate din corpul vanei la instalare. Alegeți șuruburi cu filetul și lungimea corecte în funcție de informațiile de găurire a flanșei din fișa tehnică.
Seite 112
• La conectarea unui dispozitiv de acționare la sistemul de control al instalației, se vor respecta instrucțiunile actuatorului. 5. Dacă conducta trebuie curățată prin spălare pentru a spăla impuritățile, vana trebuie deschisă 100 %. Vanele cu actuator furnizate de Stafsjö sunt reglate exact în pozițiile finale: Această...
Seite 113
Imediat după această operațiune, verificați etanșeitatea cutiei de etanșare. În caz de scurgere: Strângeți piulițele presetupei uniform în cruce și puțin câte puțin până când scurgerea se oprește. Nu strângeți mai mult decât este necesar! Cuplu maxim recomandat DN 50 – DN 80 DN 100 –...
Seite 114
Avertismente de siguranță la service și întreținere În timpul funcționării, funcția vanei trebuie să fie în conformitate cu <destinația vanei>, consultați • secțiunea A2. • Condițiile de funcționare a vanei trebuie să fie în conformitate cu marcajele vanei, a se vedea secțiunea A4.
Seite 115
Vane cu funcționare puțin frecventă: Stafsjö recomandă un test de funcționare completă (deschidere și închidere) cel puțin de două ori pe an (frecvență de șase luni) în condiții normale de funcționare. Pentru servicii severe și/sau aplicații specifice pot fi necesare intervale de testare mai frecvente.
Seite 116
* La strângerea șuruburilor presetupei: Consultați tabelul secțiunea B7 Stafsjö poate oferi întreținerea vanelor. Contactați Stafsjö sau reprezentantul local pentru informații suplimentare. Stafsjö nu își asumă nicio responsabilitate pentru produs dacă pe vană sunt utilizate piese de uzură care nu sunt testate și aprobate de Stafsjö.
Seite 117
Declarația de conformitate cu directivele CE Producătorul Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Suedia, declară că tipurile de vane cu sertar cuțit D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB și XV sunt fabricate în conformitate cu cerințele următoarelor directive și standarde UE:...
Original Installations- och driftinstruktion Skjutspjällsventiler Stafsjö Valves AB 618 95 Stavsjö +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com Document: is-VALVE, 25-05-22, issue: 18...
Seite 119
Ventilens användningsområde Ventiltyperna D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB (WB, WB11, WB12, WB14, WB14E) and XV är ämnade – efter installation mellan flänsar i ett rörsystem – att stänga av, öppna eller kontrollera flödet inom de tillåtna tryck-/temperaturgränser som definieras i datablad på...
Seite 120
Ventilmärkning Varje ventil är märkt enligt nedan: Märkning Kommentar Tillverkare T ex Stafsjö Se etikett och ventilhus. Tillverkarens address T ex Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Se typetikett. Stavsjö, Sweden, www.stafsjo.com Överensstämmelse T ex CE 2529 (om tillämpligt) Tryckkärlsdirektivet (PED) 2014/68/EU och övervakande organ.
Notera att det gängade hålet på den pneumatiska cylinderns toppgavel endast är avsedd att användas för att hantera själva cylindern. Se figur 2. Fig.2 Installations-/funktionskontroll Den här instruktionen innehåller säkerhetsrekommendationer för förutsägbara risker vid installering i ett rörledningssystem. Användaren är ansvarig för att slutföra denna instruktion med varningsföreskrifter avseende systemspecifika aspekter.
Seite 122
Maximalt tillåtet differentiellt tryck för stängd ventil finns i respektive ventils datablad på www.stafsjo.com. • Ventiltyperna D2G, HG, HL, HP, HX, SLF, SLH, SLV, SLX, WB, WB11, WB12, WB14, WB14E och XV är dubbelsidigt tätande och kan därför monteras in oavsett tryckriktning i rörledningssystemet.
Seite 123
Installation steg för steg Handrattar bipackas skjutspjällsventilen. Följ steg nedan för att montera handratten på ventilen. Fig. 4 Montering av handratt Handratt med ickestigande spindel Handratt med stigande spindel 1.Montera handratten på ventilen. 1. Se till att säkerhetspinnen 2. Montera handratts-enheten 3.
Seite 124
3. Dra åt skruvarna först för hand, därefter jämnt och korsvis för att få en jämnt fördelad last över hela flänspackningen, enligt moment från packningstillverkaren. Ventiltypen SLV, SLF, SLH och SLX metalliska flänstätningsyta ska möta flänsens. Se fig. 5. Gäller endast SLV, SLF DN 80-DN 450, SLH DN 80-DN 450 och SLX DN 80-DN 450: Fig.
Seite 125
För ventiler med elektriskt manövderdon: Säkerställ att manöverdonets motor stannar vid signal från manöverdonets gränslägesbrytare i öppet och stängt läge. Exceptionell kraft kan skada ventilen. Signalen från momentbrytaren kan användas som signal för felaktigt tillstånd. För mer information se manöverdonets instruktion. Endast för ventiler som kan låsas mekaniskt: Den mekaniska låsenheten är konstruerad för att låsa spjällbladet i öppet eller stängt läge.
Demontering av ventil Ytterligare krav kan finnas med i manöverdonets instruktion om sådan finns. Samma säkerhetsinstruktioner gäller ventilen som för rör(systemet) och för styrsystemet till vilken manöverdonet är kopplat, om sådant finns. Dessa krav måste efterföljas. Demontering av ventilen ur rörsystemet får bara göras när: •...
Seite 127
Säkerhetsföreskrifter vid drift och underhåll • Vid användning ska ventilens funktion vara i överenstämmelse med ”Ventilens användningsområde”, se avsnitt A2. • Driftvillkoren ska vara i överensstämmelse med ventilmärkningen, se avsnitt A4. • Service och underhåll ska utföras av kvalificerad personal. Kvalificerade är den som genom erfarenhet, kan bedöma risker, utföra arbetet korrekt och som har förmågan att kunna upptäcka och eliminera möjliga risker.
Underhåll Inspektera ventilerna regelbundet för att upptäcka läckage. Säten och boxpackningar är slitdelar som behöver bytas ut regelbundet. Intervaller för både inspektion och byte beror på tillämpning och driftdata såsom tryck, temperatur, slitage, kemisk och mekanisk påverkan av mediat på materialen i ventilen, samt på hur ofta ventilen används. Om ett läckage upptäcks i glandboxboxområdet, efterdra glandmuttrarna, es avsnitt B7.
Seite 129
Försäkran om överensstämmelse med EU-direktiv Tillverkaren Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Sverige, intygar härmed att skjutspjällsventiltyperna D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, WB och XV har konstruerats och tillverkats i enlighet med kraven i nedanstående standarder och EU-direktiv.
Seite 130
Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Sweden +46 11 39 31 00 | sales@stafsjo.se | www.stafsjo.com...