Herunterladen Diese Seite drucken
Ventilconvettori
Fan coil units
Klimatruhen
Ventiloconvecteurs
Ventilconvectores
MANUALE D'INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND OPERATING MANUAL
EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO
Serie Zefiro
ATTENZIONE - WARNING - ACHTUNG - ATTENTION – CUIDADO
Prima di usare l'apparecchio, leggere questo manuale accuratamente ed eseguire le operazioni in modo corretto. Le istruzioni descritte in
questa sezione sono riferite per la sicurezza di un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle.
Before using the equipment, please read this manual carefully and carry correctly out all the operations. The section explains how to use the
equipment safety and correctly; please be sure to follow these instructions.
Diese Anleitung vor Gebrauch des Geräts genau lesen und die Verfahren auf korrekte Weise durchführen. Die in diesem Abschnitt
beschriebenen Anweisungen beziehen sich auf einen für die Sicherheit korrekten Betrieb; diese Anweisungen unbedingt befolgen.
Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement ce manuel et effectuer les opérations de la juste façon. Les instructions décrites dans cette section
assurent un fonctionnement correct; s'assurer de bien les respecter.
Antes de utilizar el equipo, leer este manual con atención y ejecutar las proceduras de manera correcta. Las instrucciones aquí
descritas aseguran un correcto funcionamiento; asegurarse respectarlas.
AER.MIU.Z.013.05/10
loading

Inhaltszusammenfassung für Aertesi Zefiro Serie

  • Seite 1 Ventilconvettori Fan coil units Klimatruhen Ventiloconvecteurs Ventilconvectores MANUALE D’INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND OPERATING MANUAL EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO Serie Zefiro ATTENZIONE - WARNING - ACHTUNG - ATTENTION – CUIDADO Prima di usare l’apparecchio, leggere questo manuale accuratamente ed eseguire le operazioni in modo corretto. Le istruzioni descritte in questa sezione sono riferite per la sicurezza di un corretto funzionamento;...
  • Seite 3 INDICE - INDEX - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - ÍNDICE 1. Introduzione / Introduction / Einleitung / Introduction / Introducción Caratteristiche generali / General characteristics / Allgemeine Kennzeichen / Caractéristiques générales/ Características generales Componenti principali / Main components / Hauptbestandteile / Principaux composants/ Componentes principales Dati tecnici / Technical data / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos Dimensioni ed ingombri / Dimensions / Abmessungen und Außenmaße / Dimensions et encombrements / Dimensiones...
  • Seite 4 1. INTRODUZIONE - INSTRUCTION - EINFÜHRUNG – INTRODUCTION – INTRODUCCIÓN Congratulazioni per aver scelto un ventilconvettore Zefiro. In questo manuale sono descritte tutte le operazioni necessarie per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’apparecchio. Questo apparecchio può essere installato solo da personale tecnico qualificato Congratulations for choosing a fancoil Zefiro.
  • Seite 5 3. COMPONENTI PRINCIPALI - MAIN COMPONENTS - HAUPTBESTANDTEILE PRINCIPAUX COMPOSANTS - PARTES PRINCIPALES Fig.1 - Sruttura interna Internal structure Innenaufbau Structure interne Estructura interna Gruppo ventilante Fan deck Ventilatoreinheit Groupe de ventilation Ventilador Schaltkasten Boîtier des commandes Caja eléctrica Scatola comandi Electrical box Scambiatore/i di calore Heat exchanger...
  • Seite 6 4. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA -TECHNISCHE DATEN - DONNÉES TECNIQUES - DATOS TÉCNICOS MOD. 1250 1260 1575 1885 Portata aria 1130 1130 1310 1850 Air flow rate Luftvolumenstrom 1050 1050 1220 1600 Débit d'air 1035 1250 Capacidad de aire Potenza frigorifera totale SUPER 1220...
  • Seite 7 MOD. 1250 1260 1575 1885 Contenuto d'acqua Water content - Wasserinhalt - Contenu d'eau – 0,171 0.256 0.256 0.397 0.397 0.54 0.54 0.54 0.54 0.683 0,791 Contenido del agua Assorb. massimo del motore – Max motor input- Max Motorleistung – SUPER Absorption max du moteur - Absorción 0,15...
  • Seite 8 Attacchi ½” femmina / Connections ½” female / Anschlüsse ½” Female / Raccords ½” femelle Conexión ½ hembra La configurazione standard è con attacchi destri. Standard configuration is with right connections. Version standard DX Anschlüsse. Configuration standard avec connexions eau à la droite. Fig2 Configuraciòn standard con conexiòn agua a la derecha LOW ZEFIRO - Mod.
  • Seite 9 Modelli - Models - Modelle - Modèles - Modelos...
  • Seite 10 6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATIONSANWEISUNGEN - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Vengono qui riportate le indicazioni essenziali per una corretta installazione dei ventilconvettori. Si lascia comunque all’esperienza dell’installatore il perfezionamento di tutte le operazioni a seconda delle esigenze specifiche. Per il montaggio degli accessori si rimanda alle istruzioni allegate a ciascuno di essi.
  • Seite 11 6.1 RIMOZIONE DELLA CARROZZERIA - CABINET DISPLACEMENT - DAS GEHÄUSE ABNEHMEN RETRAIT DE LA CARROSSERIE - REMOCIÓN DEL MUEBLE Sulla serie Zefiro, per eseguire le normali operazioni di montaggio e di collegamento dei circuiti idraulici e dell’alimentazione elettrica, non è necessario rimuovere la parte di carrozzeria metallica che rimane fissata al corpo macchina.
  • Seite 12 6.2 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION – INSTALLATION – INSTALACIÓN Prima di procedere al fissaggio alla parete o al soffitto verificare che: il baricentro dell’unità (se viene montata a soffitto) sia ad un’altezza non superiore ai 2.8 m per permettere all’aria di raggiungere il pavimento e di non stratificarsi;...
  • Seite 13 In extremen Umgebungsbedingungen, Batterie kontinuierlich betrieben, dh ohne daß das gekühlte Wasser-Strömung wird durch die Ventile 2-Wege-oder 3-Wege, die außerhalb der Einheit und in der Nähe der Batterie, kann es zu kondensieren. Um diese Situation zu vermeiden, empfehlen wir die Verwendung von Ventilen oben genannten. Die Gesellschaft übernimmt keine Haftung für den Fall, dass diese Ventile nicht montiert werden Avant de fixer l’appareil au mur ou au plafond, vérifier que : le barycentre de l’unité...
  • Seite 14 Vertical Horizontal FIG. 5 CASE FIG. 6 WITHOUT CASE...
  • Seite 15 6.3 COLLEGAMENTI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE - RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRAÚLICAS Rispettare le indicazioni poste sul fianco del ventilconvettore relative all’entrata e all’uscita dell’acqua nella batteria. (fig. 2,3 pag. 7,8) Durante l’allacciamento degli apparecchi senza valvole serrare i tubi con cautela per evitare di portare in torsione i collettori degli scambiatori evitando così...
  • Seite 16 6.4 SCARICO CONDENSA - CONDENSATE DRAINAGE – KONDENSWASSERABFLUSS EVACUATION CONDENSATS - DESCARGO DE LO CONDENSADO Durante il funzionamento in raffreddamento l’unità asporta umidità dall’aria. Tale umidità si raccoglie nella vaschetta principale e deve essere scaricata all’esterno collegandosi alla linea di scarico.
  • Seite 17 En la fase de marcha en refrigeración, el equipo quita humedad al aire. La humedad se recoge en la bandeja principal y debe ser descargada al exterior juntándose a la línea de drenaje. El enlazamiento de la bandeja para la recogida de la condensación al drenaje, tiene lugar por medio de la conexión de plástico incluída en el equipo.
  • Seite 18 6.6 PROTEZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO – PROTECTION BEFORE USE -SCHUTZ VOR DER BEDIENUNG - PROTECTION AVANT L'UTILISATION –PROTECCIÓN ANTES DEL USO In cantiere , dopo l’installazione e prima dell’utilizzo coprire l’apparecchio con la scatola di imballaggio. In building yard, after installation and before the use, cover the equipment with box packing. Das Gerät an Ort und Stelle nach der Installation und vor der Benutzung mit seiner Verpackung zudecken.
  • Seite 19: Resistencia Eléctrica

    7. RISCALDATORE ELETTRICO – ELECTRIC HEATER – ELEKTRISCHE HEIZUNG RÉCHAUFFEUR ÉLECTRIQUE RESISTENCIA ELÉCTRICA Il riscaldatore elettrico EH è installato in alternativa alla batteria aggiuntiva a 1 rango. La resistenza elettrica è costruita con materiale conduttore all’interno e alluminio all’esterno, è comandata da un relé di potenza (1) ed è dotata di termostato di sicurezza a riarmo manuale collegato in serie alla bobina del relé...
  • Seite 20 USO DEI TERMOSTATI MONTATI A BORDO MACCHINA O PARETE / USE OF BUILT-IN OR WALL-MOUNTED THERMOSTATS/ / UTILISATION DES BEDIENUNG DER THERMOSTATE AM GERÄT ODER DER WANDTHERMOSTATE THERMOSTATS INSTALLÉS SUR LA MACHINE OU AU MUR/ USO DEL TERMOSTATO EMPOTRADO O DE PARED Spento Off Aus Éteint Apagado Condizionamento Cooling Klimatisierung Climatisation Condicionamiento...
  • Seite 21 Nota: in assenza di valvole motorizzate di intercettazione acqua e in condizioni ambiente con alta percentuale di umidità e bassa temperatura dell’acqua in batteria, il fancoil potrebbe creare condensa sulla struttura in metallo. Per questo motivo è necessario eseguire accurati controlli sulle condizioni di utilizzo e funzionamento (vedi diagramma psicrometrico) e assicurarsi di poter fare a meno delle valvole sopraccitate.
  • Seite 22 8.1 ELMZ : Dispositivo per l’azionamento di più ventilconvettori con singolo comando. Consiste di tre relé, uno per ciascuna velocità di funzionamento. Le morsettiere e i relé sono montati su circuito stampato. La potenza massima assorbita da ciascun motore non deve superare i 500W. L’ELMZ deve essere abbinato a uno dei controlli descritti in seguito nel presente manuale Device for driving various fancoils with single command.
  • Seite 23 8.2) CSN Il CSN controlla un solo ventilatore. Per controllare più macchine contemporaneamente è necessario il dispositivo ELMZ Il CSN controlla le tre velocità del ventilatore in modo manuale. Un primo cursore consente la selezione della velocità di funzionamento desiderata e il secondo ha l’OFF nella posizione centrale di riposo e il set Estate/Inverno per dare la logica al termostato di minima TM che può...
  • Seite 24 8.3)SATH: Termostato elettronico per ambiente, con selettore di velocità manuale e controllo della/e valvola/e Electronic room thermostat , with manual speed selector and valve/s control Elektronischer Raumthermostat mit manuellem Geschwindigkeitswähler und Regelung des/der Ventils/Ventile Thermostat électronique d'ambiance, avec sélecteur de vitesse manuel et commande de la vanne/des vannes Termóstato electrónico para ambiente, con selector de velocidad manual y control de la/s válvula/s Il SATH è...
  • Seite 25 8.4) TOP 1: Configurazione valvola on off 230 V - Termostato elettronico ambiente con selezione automatica o manuale delle tre velocità di funzionamento e della funzione estate/inverno On off 230V valve configuration – electronic room thermostat with automatic or manual three speeds selector and summer/winter operation mode selector Konfiguration des 230V Ein/Aus Ventils- Elektronischer Raumthermostat mit automatischer oder manueller Auswahl der drei Betriebsgeschwindigkeiten und der Funktion Heizung/Kühlung...
  • Seite 26 de l’air dans la pièce. Le TOP 1 commande un seul ventilateur. Pour commander plusieurs ventilateurs, il faut utiliser le dispositif ELMZ. El TOP1 es un termóstato electrónico ambiente con selección automática o manual de las tres velocidades de funcionamiento. Es un dispositivo completo, preciso y fiable Utilizando un deep switch, dentro de la máquina, es posible cambiar la amplitud de la zona neutra de funcionamiento desde 2°C (valor por defecto) a 5 °C.
  • Seite 27 8.5 TOP1- 0/10V Si differenzia dal modello 230 V per la possibilità di controllare le valvole modulanti. Occorre dunque adottare un trasformatore come il TR24 (codice interno). It defers from 230V model for the possibility to drive modular valves. Is necessary to use a transformer like TR24 (internal code). Unterscheidet sich vom 230V Modell aufgrund seiner Möglichkeit, die modulierenden Ventile zu regeln.
  • Seite 28 Rispettare IN e OUT per mantenere Collegare la Chiudere i fori la max. efficenza. messa a terra precedenti. Observe the IN and OUT, to obtain dell’unità Close the previous the max efficiency. Connect the holes. IN und OUT beachten, um die ground wire.
  • Seite 29 Fare funzionare l’unità con il filtro dell’aria installato in modo da evitare un eccessivo accumulo di sporcizia e conseguenti malfunzionamenti e insalubrità dell’aria trattata. Use the unit only with the filter installed, to avoid an exagerating built-up of filthiness and consequent unit fault with unwholesome air in the room.
  • Seite 30 Non dirigere il flusso d’aria su un focolare. Tale evento potrebbe essere causa di combustione impropria con pericolo di incendio. Do not direct the air flow towards the fire. This can be cause of improper combustion and fire. Den Luftstrom nicht auf eine Feuerstelle richten. Das könnte unrichtige Verbrennung oder Brand verursachen. Ne pas orienter le flux d’air vers un foyer.
  • Seite 31 Per pulire l’unità usare panni o spugne morbidi bagnati con acqua tiepida. Non usare prodotti chimici o solventi per nessuna parte del ventilconvettore. Non spruzzare acqua direttamente sulle superfici. Quando si puliscono le alette degli scambiatori fare attenzione a non tagliarsi. Piegare o danneggiare le alette potrebbe compromettere l’efficienza dello scambiatore.
  • Seite 32 12. PROCEDURA GUASTI – FAULT FINDING- DEFEKTSUCHE DEPANNAGE – PROCEDIMIENTOS ESTROPEOS PROBLEMA-PROBLEM PROBABILE CAUSA –PROBABLE CAUSE SOLUZIONE – SOLUTION - ABHILFE PROBLEM - PROBLÈME MÖGLICHE URSACHE - PROBABLE CAUSE SOLUTION - SOLUCIÓN PROBLEMA PROBABLE CAUSA E’ intervenuto il termostato di minima perché Controllare se c’è...
  • Seite 33 13. VENTILATORE – FAN MOTOR - VENTILATOR - VENTILATEUR - VENTILADOR Legenda - Legend – Legende – Légende – Explicatión Motore Elettrico Electrical motor E-Motor Moteur Électrique Motor Eléctrico Morsettiera Autotransformer Klemmleiste des Bornier Terminal autotrasformatore terminal Spartransformators autotransformateur autotransformador Morsettiera di Main Terminals Nebenklemmleiste...
  • Seite 34 14. SCHEMI ELETTRICI / ELECTRICAL DIAGRAMS / SCHALTPLÄNE / SCHEMAS ELECTRIQUES / ESQUEMAS ELÉCTRICOS Ventilconvettore -Fan coil - Gebläsekonvektoren - Ventiloconvecteurs - CSN-BI a b c d Ventilconvectores Fan Power Supply 230V - 50 Hz 230V 50 Hz FAN ALWAYS RUNNING DRAFT.
  • Seite 35 INV OFF Ventilconvettore -Fan coil - Gebläsekonvektoren - Ventiloconvecteurs - SATH-BI Ventilconvectores V3 N Fan Power Supply 230V - 50 Hz 230V 50 Hz DRAFT. CHECKED BY PAGE A. FRIZZIERO A.FRIZZIERO DESCRIPTION FILE SATH-BI ZEIC0005A ORDER NUMBER REPLACE DRAW. DATE DIRECTORY 07/06/07 UTPEWZEIC...
  • Seite 36 INV OFF Ventilconvettore -Fan coil - Gebläsekonvektoren - Ventiloconvecteurs - SATH-BI Ventilconvectores V3 N Fan Power Supply 230V - 50 Hz 230V 50 Hz FAN ALWAYS RUNNING DRAFT. CHECKED BY PAGE A. FRIZZIERO A.FRIZZIERO DESCRIPTION FILE SATH-BI+V2 ZEICV1002A ORDER NUMBER REPLACE DRAW.
  • Seite 37 INV OFF Ventilconvettore -Fan coil - Gebläsekonvektoren - a b c d Ventiloconvecteurs - SATH-BI Ventilconvectores V3 N Fan Power Supply 230V - 50 Hz 230V 50 Hz FAN ALWAYS RUNNING DRAFT. CHECKED BY PAGE A. FRIZZIERO A.FRIZZIERO DESCRIPTION FILE SATH-BI+V4 ZEICV2001A ORDER NUMBER...
  • Seite 38 Ventilconvettore -Fan coil - Gebläsekonvektoren - Fan Power Supply Ventiloconvecteurs - 230V - 50 Hz DIP switch Function Ventilconvectores WATER DELAY VENT ACTIVE FALSE SPEED MIN OPTIONALS NONE NONE SPEED MED NEUTR. ZONE 5°C 2°C TOP1-BI SPEED MAX AIR SENSOR OUTLET+AIR INLET+OFFSET b c d...
  • Seite 39 Ventilconvettore -Fan coil - Fan Power Supply Gebläsekonvektoren - 230V - 50 Hz DIP switch Function Ventiloconvecteurs - WATER Ventilconvectores DELAY VENT ACTIVE FALSE SPEED MIN OPTIONALS NONE NONE SPEED MED NEUTR. ZONE 5°C 2°C TOP1-BI SPEED MAX AIR SENSOR OUTLET+AIR INLET+OFFSET 2/4 PIPE...
  • Seite 40 DIP switch Function WATER SPEED MIN SPEED MED DELAY VENT ACTIVE FALSE TOP1 -BI SPEED MAX OPTIONALS NONE NONE NEUTR. ZONE 5°C 2°C AIR SENSOR OUTLET+AIR INLET+OFFSET TM M 2/4 PIPE 2 PIPE ONLY VH 4 PIPE In sistemi a 2 tubi, i dip switch n.1 e 6 devono essere settati in "ON" La sonda per il change/over automatico va posizionata sul tubo di mandata del chiller/caldaia, in modo da misurare la reale temperatura dell'acqua.
  • Seite 41 Ventilconvettore -Fan coil - Fan Power Supply Gebläsekonvektoren - 230V - 50 Hz Ventiloconvecteurs - Ventilconvectores OFF ON ELMZ TO FIRST SLAVE COMMON MIN SPEED MED SPEED MIN SPEED 230V 50 Hz DRAFT. CHECKED BY PAGE MASTER A. FRIZZI ERO A.FRIZZIERO DESCRIPTION FILE...
  • Seite 42 Ventilconvettore -Fan coil - Gebläsekonvektoren - Ventiloconvecteurs - Ventilconvectores Fan Power Supply 230V - 50 Hz L N TM C V1 FAN ALWAYS RUNNING 230V 50 Hz DRAFT. CHECKED BY PAGE A. FRIZZIERO A.FRIZZIERO DESCRIPTION FILE ZERC0020 ORDER NUMBER REPLACE DRAW. DATE DIRECTORY 19/12/08...
  • Seite 43 FAN ALWAYS RUNNING Ventilconvettore -Fan coil - Gebläsekonvektoren - Ventiloconvecteurs - Ventilconvectores Fan Power Supply SATH 230V - 50 Hz 2 3 4 5 L N N V3 N E I 230V 50 Hz DRAFT. CHECKED BY PAGE A. FRIZZIERO A.FRIZZIERO DESCRIPTION FILE...
  • Seite 44 In Sinne des technischen Fortschrittes behält sich AERTESI s.r.l. vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen. Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre part. AERTESI s.r.l. se réserve le droit de modifier à tous moments les données considérées nécessaires à l’amélioration du produit Los datos técnicos aquí...