Herunterladen Diese Seite drucken

BlueDiamond MICROBLUE Installationsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MICROBLUE:
MICROBLUE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
INSTALLANTIONSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALLACION
ISTRUZIONI PER I'INSTALLAZIONE
Инструкция по установке
The MicroBlue® uses a revolutionary dynamic diaphragm control technology, allowing it to outperform other
condensate pumps. The compact, anti-vibration design makes it suitable for conduit installations or similar
discrete locations.
La MicroBlue® utilizza una rivoluzionaria tecnologia di controllo del diaframma dinamico, per una delle migliori
performance della categoria. Il suo design compatto e antivibrazioni la rende adatta per installazione all'interno
di tubature o in altre posizioni altrettanto discrete.
La pompe MicroBlue® intègre notre technologie révolutionnaire du diaphragme rotatif permettant de surpasser
les performances des autres pompes a condensats. Le design compact et anti-vibration rend possible l'installation
de notre pompe dans des goulottes ou des emplacements discrets similaires.
MicroBlue® usa una revolucionaria tecnología de control dinámico de diafragma que permite superar a otras
bombas de condensados. El diseño compacto antivibrador la convierte en una bomba ideal para las
instalaciones de conducto u otros montajes similares discretos.
Die MicroBlue® verwendet eine revolutionäre dynnamische Membran Technologie und übertrifft damit von der
Funktionalität andere kondensatwasserpumpen.
Компактный антивибрационный дизайн делает его подходящим для установки в трубопроводах или
аналогичных обособленных системах.
Manufactured by:
CONDENSATE REMOVAL PUMPS
®
S30-401/3
3
W ARRANTY
loading

Inhaltszusammenfassung für BlueDiamond MICROBLUE

  • Seite 1 The compact, anti-vibration design makes it suitable for conduit installations or similar discrete locations. La MicroBlue® utilizza una rivoluzionaria tecnologia di controllo del diaframma dinamico, per una delle migliori performance della categoria. Il suo design compatto e antivibrazioni la rende adatta per installazione all’interno di tubature o in altre posizioni altrettanto discrete.
  • Seite 2 Safety information Information de sécurité Sicherheitshinweis Precauciones de seguridad Informazioni di sicurezza Информация по безопасности Warranty Garantie Garantie Garantía Garanzia Гарантия In the box Dans la boîte Lieferumfang Material suministrado Contenuto della confezione Комплект поставки Mounting detail Notice de montage Abmessungen Acerca del montaje Istruzioni di montaggio...
  • Seite 3 Drainstik ® option Option Drainstik ® DrainStikTM-Füllstandsteuerung mit Alarmkontakt Opción de Drainstik ® Opzione Drainstik ® Модификация Drainstik® Hot and cold sensor option Option sonde chaud et froid Temperaturdifferenzsteuerung Opción Sensor frío y calor Opzione sensore caldo/freddo Модификация с датчиком горячей и холодной...
  • Seite 4 Caution: This pump has been evaluated for water use only. Caution: Risk of electric shock, this pump has not been investigated for use in swimming pool or marine areas. Caution: Alarm lead must be connected to a class 2 circuit only. Do not connect to a load higher than 5A 240V AC/5A 30V DC.
  • Seite 5 Attention: cette pompe a été uniquement testée pour l’utilisation de l’eau. Attention: Risque d’électrocution, cette pompe n’a pas été testée pour une utilisation en piscine ou des environnements marins. Attention: le câble de l’alarme doit être connecté a un circuit de classe 2 uniquement.
  • Seite 6 Bei Beschädigung ist die gesamte Pumpe auszutauschen. Warnung: Nach einem Stromausfall trennen Sie den Behälter von der MicroBlue. Lassen Sie die Pumpe 3 Sekunden lang laufen und schließen Sie den Reservoir-Sensor wieder an die MicroBlue an. Warnung: Erlauben Sie die MicroBlue, seinen Kalibriervorgang durchzuführen (blinkendes grünes Licht &...
  • Seite 7 Precaución: Esta bomba se ha comprobado solo para uso con agua. Precaución: Riesgo de descarga eléctrica, esta bomba no se ha comproba do para su uso en piscinas o áreas marinas. Precaución: El cable de la alarma debe estar conectado solo a un circuito de clase 2.
  • Seite 8 Attenzione: Questa pompa è stato valutato solo per uso dell'acqua. Attenzione: rischio di scosse elettriche, questa pompa non è stato studiato per l'uso in piscina o aree marine. Attenzione: l’allarme deve essere collegato solo ad un circuito di classe 2. Non collegare a un OAD superiore 5A 240V AC / 5A 30V DC.
  • Seite 9 Осторожно: Этот насос предназначен Осторожно: Опасность поражения электрическим током: этот насос не был исследован для использования в бассейнах или в других местах контакта человека с водой. Осторожно: Аварийный кабель должен быть подсоединен только к электрической цепи класса 2. Не подключайте к нагрузке с...
  • Seite 10 Предупреждение: В сети электропитания должно быть предусмотрено устройство «всеполюсного разъединения», подключаемое непосредственно к клемме питания, обеспечивающее полное отключение от категории перенапряжения III. Предупреждение. Это устройство не требует технического обслуживания. Предупреждение. Данное устройство может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными...
  • Seite 11 The MicroBlue is manufactured under Charles Austen Pumps strict quality control system. In the unlikely event of ® failure within 3 years from the date of purchase under normal usage, Charles Austen Pumps will repair the item free of charge subject to the following conditions:• Charles Austen Pumps will decline any responsibility if the installation of the pump does not conform to these instructions and specifications.•...
  • Seite 12 1. MicroBlue ® pump 1. pompa MicroBlue 2. Mains lead (2m) 2. cavo di rete (2 m) 3. Sensor lead 3. cavo sensore 4. Mode light 4. luce 5. Alarm cable [Model Dependent] (0.42m) 5. cavo di allarme (a seconda del modello) (0.42 m) 6.
  • Seite 13 Specification Electrical rating 115-230V, 0.08-0.05A, 50/60Hz Fuse rating T1AH250V Max flow rate 4.8 L/h Max head Max lift Size 150x37x40mm (LxWxH) Inlet/Outlet size Ø6mm Onboard alarm relay 0 Volt Relay (MAX: 5A 240V AC/5A 30V DC) [model dependent] Additional features Self priming operation, anti-vibration enclosure Mode light/buzzer Mode...
  • Seite 14 Spécifications 115-230V, 0.08 - 0.05A, 50/60Hz Cote électrique T1AH250V Fuse rating 4.8 L/h Débit maximum De refoulement D’aspiration 150x37x40mm (LxLxH) Taille Ø6mm Diamètre d’entrée/diamètre de sortie Relais 0 V Relais de l’alarme intégrée Auto-amorçage, protection anti-vibration Caractéristiques supplémentaires Fonctions du voyant et de l’alarme Fonction Indicateur En veille...
  • Seite 15 Spezifikation Elektrischer Anschluss 115-230V, 0.08 - 0.05A, 50/60Hz Sicherungswerf T1AH250V Max.: Förderleistung 4,8 L / Stunde Max.: Förderstrecke Max. Saugleistung Größe 150x37x40mm (LxBxH) Eingang/Ausgang Größe Ø6mm Onboard Alarmrelais [modellabhängig] 0 Volt Relais (MAX: 5A 240V AC/5A 30V DC) zusätzliche Funktionen Selbstansaugebetrieb, Schwingungsisolierung Modus-Licht/Summer Modus...
  • Seite 16 Especificaciones 115-230 V; 0.08 - 0.05A, 50/60 Hz Rango de electricidad T1AH250V Rango de fusible 4,8 litros/hora Caudal de agua máximo Caudal de agua máximo Altura de aspiración 150x37x40mm (LxAxP) Tamaño Ø6mm Racor de entrada/salida Relé de 0 Volt (MÁX: 5A 240 V AC/ 5 A 30 V CC) Relé...
  • Seite 17 Specifiche Classificazione 115-230V, 0.08 - 0.05A, 50/60Hz Fusibile T1AH250V Portata massima 4.8 L/H Altezza massima Altezza aspirazione massima Dimensioni 150x37x40 mm (LxPxH) Dimensioni uscita diametro 6mm Relè di allarme (su alcuni modelli) Relè 0 volt (MAX: 5A 240V AC / 5A 30V DC) Funzioni aggiuntive auto innescamento, alloggiamento antivibrazione Modalità...
  • Seite 18 Especificaciones Электрические параметры 115-230В, 0.08 - 0.05A, 50/60 Гц Номинал предохранителя T1AH250V Максимальный расход 4.8 л/ч Максимальный напор 5м Максимальная высота всасывания 2м Размер 150x37x40 мм (ДxШxВ) Размер на входе/выходе Ø6мм Бортовое реле аварийной сигнализации 0 В реле (Макс: 5A 240В перем.ток /5A 30В пост.ток) [в...
  • Seite 19 *Fuse pumps 0.5A (Not Supplied) The compact design of the MicroBlue® enables it to be installed inside the conduit of an air conditioning unit or other discreet locations. The MicroBlue® is designed to be mounted in any orientation but must be kept dry. Secure the pump in the desired location with the supplied cable ties and adhesive backed velcro.
  • Seite 20 Reservoir option/Option réservoir/ Tank-Füllstandsteuerung mit Alarmkontakt/ DIN Plug to <40°C pump      Choose to use either the top IN  and OUT  or side IN  and OUT  connections and fit blanking plugs to the unused ports.Connect the reservoir outlet (...
  • Seite 21 MODEL DEPENDENT C21-013...
  • Seite 22 ® ® ® Drainstik option / Option Drainstik / DrainStik -Füllstandsteuerung mit Alarmkontakt /  <40°C   Insert the sensor  into the condensate tray pipe as shown and secure the hose  in position. The DrainStik ® must be mounted vertically. Use the silicon hose provided. Insérez le capteur ...
  • Seite 23 MODEL DEPENDENT...
  • Seite 24 Hot and cold sensor option / Option sonde chaud et froid / Temperaturdifferenzsteuerung / e.g. T1=26°C T2=18°C   Position the hot thermistor sensor (red) u in a suitable location at ambient air temperature. It is recommended that ceiling voids are avoided as these are usually at much higher temperatures. Place the cold thermistor sensor (blue) v in the path of the air flow from the air conditioning unit.
  • Seite 25 S12-002...
  • Seite 26 Following the installation of the MicroBlue® an operational test must be conducted to ensure correct functional- ity. To test, slowly pour cold water into the condensate drip tray until the pump switches on and the mode light changes from solid green to flashing green. Allow the pump to run then switch off and the light to return to solid green.
  • Seite 27 Si sigue la calibración la bomba regresará a su funcionamiento estándar. Quando la MicroBlue® è in funzione, in caso di manutenzione dell’impianto elettrico o di perdita di potenza, la pompa esegue la calibrazione. La calibrazione si verifica anche quando un sensore acceso è...
  • Seite 28 This will cause the pump to enter alarm state which is indicated by the mode light flashing red and the buzzer sounding.For MicroBlue models ®...
  • Seite 32 CONDENSATE REMOVAL PUMPS UNIT PERFORMANCE INSTALLATION INDUSTRY BLUEDIAMOND ® PUMP SELECTOR GUIDE 50 20 50 20 Distributed by:- MANUFACTURED BY ROYSTON RD, BYFLEET, SURREY, KT14 7NY, UK TEL: +44 (0)1932 355277 FAX: +44 (0)1932 351285 INFO@CHARLESAUSTEN.COM WWW.CHARLESAUSTEN.COM S30-401/3 W ARRANTY...