Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Istruzione
per l'uso
2
Vorwort
In dieser Betriebsanleitung
Ihnenwichtige Hinweisefür BETRIEBund
UNTERHALT
Ihrer neuen Maschine sowie
die SERVICE-BELEGE.
Mehr Oderganz spezielle Informationenge-
ben Ihnen gerne Ihr BUCHER-VERTRE-
TER Oder unsere Abteilung Kundendienst
Land- und Kommunaltechnik.
Wir wünschen
Ihnen mit Ihrer neuen Ma-
schine viel Erfolg bei der Schneeräumung.
BUCHER-Guyer AG
CH-8166 Niederweningen
Ausrüstungsvanantenfür verschiedeneLän-
der.OderÄnderungenim Sinnedestechni-
schen Fortschritts behalten wir uns vor.Sie
können zu kleinen Abweichungen in Bildern
Oder Texten
führen.
BUCHER
KOBASHI
Avant-propos
Vous trouverez
geben wir
service, des informations imponantes con-
cernantVEXPLOlTATlON et I'ENTRETIEN
de votre nouvelle machine, ainsi que Ies
COUPONS DE SERVICE.
Des informations supplémentaires ou plus
détaillées vous seront votontiers transmises
par votre représentant B UCHERou par
notredépartementduserviceaprés-vente,
technique agricole et communaie.
Nous vous souhaitons, ainsi qu'å votre
machine,plein succéslorsdudéblaiemént
de la neige.
CH-8166 Niederweningen
L'équipement pouvant varier d'un pays å
l'autre, et d'éventue!les améliorations tech-
niques, dans le sens d'un perfectionne-
mentde nosproduits,peuventamener å de
légéres variations par rapport aux images
ou aux textes.
ST-20
Prefazione
In questo manuale di istruzioni sono con-
dans ces instructions
de
tenute raccomandazioni
Ill-JSO e per la MANUTENZIONE denasua
nuova macchina come pure i TAGLIANDI
Dl SERVIZIO.
Ulteriori schiarimenti
su di un argomentc particolare Le saranno
fornitecon piaceredal Suo CONCESSION-
AR10 BUCHER o dal nostro reparto assis-
tenza tecnica, tecnica agraria e comunate.
BUCHER-Guyer AG
25 30
150.15.152-0
importanti per
o delle informazioni
Le auguriamo con Ia Sua nuova macchina
molto successo durante 10sgombero delta
neve.
BUCHER-Guyer AG
CH-8166 Niederweningen
Ci riserviamo il diritto di apportare delle
modifiche
all'equipaggiamento
tado alle esigenze dei diversi paesi o di
adeguare la macchina ai progressi della
tecnica.
Esse possono
provocare
piccole differenze rispetto aile illustrazioni
o al testo.
per adat-
delle
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BUCHER KOBASHI ST-20

  • Seite 1 Ihnen gerne Ihr BUCHER-VERTRE- fornitecon piaceredal Suo CONCESSION- par votre représentant B UCHERou par TER Oder unsere Abteilung Kundendienst AR10 BUCHER o dal nostro reparto assis- notredépartementduserviceaprés-vente, Land- und Kommunaltechnik. tenza tecnica, tecnica agraria e comunate. technique agricole et communaie.
  • Seite 2 Sommaire Indice Inhaltsübersicht Identificazione Identification Identifikation Assistenza tecnica BUCHER SERVICE APRES-VENTE BUCHER-KUNDENDIENST BUCHER Service d'introduction Servizio alla consegna..Einführungs-Service Per Ia Sua sicurezza Pour votre sécurité Für Ihre Sicherheit ..18 Données techniques....Caratteristiche tecniche Technische Daten Gruppi principali ed elementi Groupes constitutifs et éléments...
  • Seite 3 Suo CONCESSIONARIO CHER-VERTRETER undunsererKunden- BUCHER ou avec notre département du BUCHER e con il nostro repano di assis- dienstabteilung sehr wichtig. tenza tecnica. service aprés-vente. Vous en aurez besoin la premiére fois lors La prima volta, si impiegherå per comple- Zum ersten Mal benötigen Sie diese, um...
  • Seite 4 Lieferdatum: BUCHER-VERTRETER Eingeführt du rch: (Siempel und Unlerschritt) Vertreter-Nr.: Inder Schiveizeinsendenan:BUCHER-Guyer AG,Kundendienst Land-und Kommunaltechnik, C H-8166Niederweningen. In anderen Ländern einsenden an: BUCHER-Importeur DatNis.: Service de familiarisation Service de familiarisation NOSPRESTATIONS D EGARANTiE DEBUTENT AVECLARECEPTION CE INTRODUCTION DU CHASSE-NEIGE AUPRES DIJ CLIENT COUPONI Lechasse-neige aétémisenservice selon Iesrégles aujourd'hui.
  • Seite 5 Numero della macchina: Data delia conseqna: Data di fornilura: CONCESSIONARIO BUCHER: (Timbro a tjrma) No del concessionario: Consegnato da•. In Jsvizzerä, inviare a: BUCHER-Guyer SA, assistenza tecnica, tecnica agraria e comunåie, CH-8166 Niedemeningen. Negli altri paesi, inviare a: ImportatoreBUCHER. Data/firma: BUCHER Service...
  • Seite 6 Ihnen, die weiteren Services regel- nous vous conseillons de faire effectuer prematuro della Sua macchina, di fare ef- mässig durch Ihren BUCHER-VERTRETER réguliérement Ies services ulttérieurs par fettuare i servizi successivi regolarmente ausführen und hier ejntragen zu lassen. votre REPRESENTANT etde les...
  • Seite 7 Sua garant de votre sécurité [I). Ihrer Sicherheit [1J. sicurezza [1). Les machines BUCHER ne peuvent L'impiego, la manutenzione e la ripara- • Maschinenvon BUCHERdürfen nurvon • •...
  • Seite 8: Auszug Aus Den Suva-Bestimmungen Für Schneefräsen

    Auszug aus den SUVA-Bestimmun- Extrait des prescriptions de la CNA Estratto deile norme dell'lNSAl con- gen für Schneefräsen concernant les chasse-neige. cernenti l'impiego delle frese a neve 5.2 Reinigen des Auswurfstutzens: 5.2 Nettoyage du tuyau d'éjection Pulizia del canale di eiezione: Vor dem Reinigendes Auswurfstutzensmüs- Avant d'etfecteur Ie nettoyage...
  • Seite 9 5.6 Ubicazione degli assistenti: 5.6 Standort von Hilfspersonen: 5.6 Emplacement des personnes aux- iliaires: Die Hilfspersonen müssen sich in angemes- Les aides auxiliaires doivent se tenir ä une Gli assistenti devono mantenere una dis- sener Entfernung von der Fräswalze auf- distance raisonnable de la fraise.
  • Seite 10: Données Techniques

    Technische Daten ST-20 Caratteristiche tecniche ST-20 Données techniques ST-20 Getriebe: Cambio di velocitä: Boite å vltesses: a 6 marce avanti e 2 retromarce 6 Vorwärts- und 2 Rückwärtsgänge 6 Vitesses avant, 2 vitesses ariére Velocitå in km/h Geschwindigkeiten in km/h Vitesses en km/h 1.
  • Seite 11 Données techniques ST-25 Technische Daten ST-25 Caratteristiche tecniche ST-25 Getriebe: Cambio di velocitå: Boite vitesses: 6 Vorwärts- und 2 Rückwärtsgånge a 6 marce avanti e 2 retromarce 6 vitesses avant, 2 vitesses arriére Geschwindigkeiten in km/h Velocitå in km/h Vitesses en km/h 1.
  • Seite 12 Technische Daten ST-30 Données techniques ST-30 Caratteristiche tecniche ST-30 Getriebe: Boite å vitesses: Cambio di velocitå: 6Vorwätls-und2 Rückwärtsgänge 6 vitesses avant, 2 vitesses arriére a 6 marce avanti e 2 retromarce Geschwindigkeiten in km/h Vitesses en km/h Velocitå in km/h 1.
  • Seite 13 Levier de directiån "droite" Lenkhebel "rechts" Leva di sterzo "destra" [17] Interrupteur de lumiére Interruttore luci [18] Lichtschalter [18] [191 Anlass-Schalter mit Vorgtühstellung Contacteur de démarrage avec posi• Interruttore d'avviamento, con posizi- tion de préchauffage diinserzione deile candele incandescenza 10 ST-30 BUCHER...
  • Seite 14: Ein/Aus-Schalter Für Warnhupe/Schneeverstopfung

    [20) Kupplungshebel "Fahrantrieb" [20) Levier d'embrayagede l"'entrainement [20] Leva di comando "avanzamento" de I'avance" [21] Gruppenschalthebel [21] Levierde changementde groupe [21] Leva del selettore di gamma [22] Wutfklappenbetätigung "Wudrichtung" [22] Commande du clapet d'éjection "di- (22) Azionamento del deflettore "direzi- rection d'éjection"...
  • Seite 15: Wiederinbetriebnahme Nachlangerstand

    Starten Démarrage Avviamento Gewährleisten Sie die Betriebsbereit- Assurez liaptitude aufonctionnement Preparate ia macchina all'uso secondo • schaft der Schneefräse gemäss War- 'a fraise en suivant Ie plan d'entretien. le istruzioni del piano di manutenzione. tungsplan. Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme Avant chaque démarrage,contröler la ré- Controllare prima di ogni messa in servizio den Kraftstoffvorrat...
  • Seite 16 Vermeiden Sie brüske Lenkmanöver Eviter des changements de direction • brusques å vitesse élevée; danger de • quando Ia velocitä é elevataa causa del u hoher Fahrgeschwindigkeitwegen der {ischio di rovesciamentodella macchina bascuiement Kippgefahr BUCHER...
  • Seite 17: Stellung Halten Senkenund Schwimmstellung

    Abbassare, rotolamento inposizione position flottante. flottante Schwimmstellung der Hub- und Roll- [31] Position flottante pour Findinaison et [311 Posizione flottante per Ilaltezza e il bewegungen levage de (a fraise rotolamento Fräswalzenkupptung Embrayage de Ia fraise Accoppiamento del tamburo delta fresa BUCHER...
  • Seite 18 Fräswalze und Abstreifer sollen während Les profils de coupe de Iafraise et le racloir II tamburo della fresa e il raschietto non der Arbeit den Boden nicht berühren. Vor ne doivent pas toucher le sol durant Ia dovrebbero toccare il suolo durante it la- allem bei unebenenOdergar steinigenBo- marche de ia machine.
  • Seite 19 Abstellen Mise å l'arrét Arresto: Fahrantrieb auf STOP Positionner Ie levier d'avance sur STOP, Avanzamento su STOP. Fräswalze noch kurze Zeit laufenlassen, Laisser tourner Ia fraise encore durant Lasciar girare il tamburo della fresa bre- die Fräse und der Auswurfstutzen sollen quelques instants, pour permettre celle- vemente,...
  • Seite 20: Beheben Von Störungen

    Beheben von Störungen Réparation de dommages Eliminazione dei disturbi Gelangen Fremdkörperins Fräsaggregat LorsquedescorpsétrangersoudeIa neige Se dei corpi estranei entrano nell'aggre- Oderverstopft es einmal mit Schnee halten bouchent la fraise, arrétez immédiatement gato delta tresa o se é otturato dalla neve, Sie sofort an, setzen die Fräswalzen aus- la machine et déclenchez l'entraTnement...
  • Seite 21 N'utiliser que des goujons d'origine. impiegare soltanto bullonl Nur Original-Scherbolzen verwenden. sicurezza originali. Remplacer les goujons de cisaiilement [4]. Sostituire i bulloni di sicurezza Scherbolzen [41 ersetzen. Numero di ordinazione: Numéros de commande: Bestellnummern: . 901 080 25 Bolzen, . . 901 441 08025 Goujon .
  • Seite 22: Stillsetzen Für Längere Zeit

    WARTUNGSPLAN Mindestens KOBASH\ ST-20/-25/-30 einmai jährlich CS:9 Luftfilter Kraftstoff.Filter Gelenke und Lagerstel/en Hydraulikö/ MA x Schaltgetriebeöl Fräsengetriebeöl Batteriesäure Motoröl Hydrauliköl (erster Oelwechsel nach Schaltgetriebeöl LuftfiIter•Patrone 20 Stunden!) Fråsengetiebeöl Bedienungsetemente BUCHER service *Gemäss Angaben indenMotoren-Betriebsanleitungen.
  • Seite 23: Wartung

    Wartung Vor Waftungsarbeiten ist der Motor abzustellen. Spritzen Sie bei einer Nassreinigung nicht direkt auf den Motor Oder auf Teile der elektrischen Anlage. Betriebsstoffe und Füllmengen Wartungsplan HYDRAULIK: Service-Intervalle Inhalt 3,5 1Hydrauliköl Reinigen, Inspizieren Spezifikation ISO 6743/4 L-H-HV:VG32 Schmieren Niveau kontrollieren SCHALTGETRIEBE: Auswechseln Inhalt 3,0 1Getriebeöl...
  • Seite 24 Détails concernantles travaux d'entretien pattir de la page 51. Contenu: I ,II d'huile pour boites vitesses Type SAE 90 PIANO Dl Almeno una volta MANUTENZIONE all' anno KOBASHI ST-20/-25/-30 Filtro ad aria Filtro caåurante Snodi e cusoinetti Olio comando idraulico Olio del cambio di velocitå...
  • Seite 25 Manutenzione Prima dell'effettuazione dei lavori di manutenzione arrestare u motore. Se si pulisce con del liquido Ia macchina, non dirigere il getto direttamente sul motore o sulle parti dell'impianto elettrico. Piano di manutenzione Rifornimenti e quantitå Intetvalli di servizio IDRAULICA: Contenuto 3,5 di olio per circuiti idraulici Pulire, ispezionare Lubrificare...
  • Seite 26 Service Entretien Servizio Schmierstellen Sind: points de graissage sont I punti da lubrificare sono: suivants: Alle gelenkigen Teile der Betätigungsein- Toutes les piéces avec articulation Tutti gli snodi dei comandi, i Ioro cuscinetti richtungen, d erenLager-und Führungsstel- éléments de commande, leurs roulements e Ie loro guide, con un'eccezione, len, mit einerAusnahme,das Handgas[1] etfentes de guidage, å...
  • Seite 27 Hydrauliksystem: Systéme hydraulique: Circuito idraulico: Hydraulikeinheit Unité hydraulique Gruppo idraulico 121 Niveaukontrolle und Einfüllstutzen Contröle des niveaux et orifices de Controllo del livelo e tappo di riempi- remplissage mento Ablassschraube Bouchon de vidange Vite di scarico Botte å vitesses: Cambio di velocitå: Schaltgetriebe: Niveaukontrolle und Einfüllstutzen...
  • Seite 28: Einstellungen

    Die Einstellungist identisch mit jener der Le réglage est identique celui de l'ern,• La sua regolazione si effettua in modo "Fahrkupplung", also wie oben beschrie- brayage de I'avance. Voir ci-dessus. -'ideQticoa quella di avanzamento, cioé ben, secondo Ia descrizione qui sopra. OABc BUCHER...
  • Seite 29 Fiietto di regolazione per le correzioni trasversali Vor dem Drehender Stangenmuss der Splint La goupille [8] doit étre enlevée pour per- Prima di girare le sbarre, occorre togliere la cdpiglia [8] herausgezogen werden. mettre Ia rotation des tiges respectives. BUCHER...
  • Seite 30 Wurfklappe: Clapet d'éjection: Defiettore; Richtig eingestellt entspricht der Handhe- Lorsqu'ilest réglécorrectement,Iaposition Quando'a regolazioneé corretta,laposizi- belstellung[1] die Klappensteilung [I l, also [1] du levier de commande manuel corre- one della leva [I] corrisponde alla posizi- etwa 45 nach oben zeigend. spond la position [1) du clapet, c.å.d.
  • Seite 31 Impianto elettrico ST-20 Systeme éiectrique ST-20 Elektrik ST-20 Dinamo Aimant Dynamo ad incandescenza Bougies de préchautfage Glühkerzen Interruttore pressione olio Interrupteur de pression dlhuile Öldruckschalter Motore d'avviamento Démarreur Anlasser Presa a 6 poii Fiche de couplage 6 pöles 6-polige Steck-KuppIung Raddrizzatore Redresseur Gleichrichter...
  • Seite 32 Elektrik ST-25 Systéme électrique ST-25 •Impianto elettrico ST-25 Dynamo Ai mant Dinamo Glühkerzen Bougies de préchauffage Candele ad incandescenza Öldruckschalter Interrupteur de pression d'huile Interruttore pressione olio Anlasser Démarreur Motore d'avviamento 6-polige Steck-Kupplung Fiche de couplage 6 pöles Presa a 6 poli Regier Regulateur Rego'atore...
  • Seite 33 fmpianto eiettrico ST-30 Systeme électrique ST-30 Elektrik ST-30 Dinamo Aimant Dynamo Candele ad incandescenza Bougies de préchauffage Glühkerzen Interruttore pressione olio Öldruckschalter Interrupteur de pression d'huiie Motore d'avviamento Démarreur Anlasser Presa a 6 poli Fiche de couplage 6 pöles 6-poligeSteck-Kupptung Regolatore Regulateur Regler...
  • Seite 34 Bestellnummern für Serviceteile Numéros de commande pour les Numeri di ordinazione dei pezzi ST-25 pieces de rechange du ST-25 ricambio ST-25 Kraftstoff-Filter....1•52Si 43560 Filtro carburante Filtre de carburant 15231 43560 15231 43560 Luftfilterelement..Cartuccia filtro ad aria 15227M Cartouche du filtre å air ..15227 11220 15227...

Diese Anleitung auch für:

Kobashi st-25Kobashi st-30

Inhaltsverzeichnis