Seite 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING SA 2062 61.3 cm...
Seite 2
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego del soffiatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
Seite 3
INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ UTILIZZO _________________________ 24 ENLEITUNG _______________________ GEBRAUCH _______________________ 25 SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND MANUTENZIONE ___________________ 32 INSTANDHAL ______________________ 33 AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ RIMESSAGGIO _____________________ 38 LÄNGERUNG ______________________ 39 COMPONENTI DEL SOFFIATORE _______ BAUTEILE DES BLASER ______________ DATI TECNICI ______________________ 40 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 40...
Seite 4
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Seite 5
COMPONENTI DEL SOFFIATORE BAUTEILE DES BLASER Ugello Coperchio filtro aria Düse Luftfilterdeckel Tappo serbatoio Tubo soffiatore Blasrohr Tankverschluss carburante Leva acceleratore Gashebel Kraftstofftank Serbatoio carburante Griglia di protezione Schutzgitter Startgriff Impugnatura Limitatore acceleratore Gasregler avviamento Auspuff Interruttore di massa Masseschalter Marmitta Handgriff Candela...
Seite 6
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS Conservare con cura il seguente manuale e consultarlo prima ATTENZIONE – Il soffiatore, se ben utilizzato, è uno WARNING – The blower, when used correctly, is a useful strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato di ogni utilizzo.
Seite 7
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE Do not use a blower that has been damaged, badly repaired, Ne pas utiliser un souffleur endommagé, mal réparé mal monté ATTENTION – Bien utilisé, le souffleur (machine soufflante) est un outil de travail rapide, pratique et efficace. Toutefois, improperly assembled or modified.
Seite 8
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD behelfsweise reparier ten, falsch montier ten oder ACHTUNG – Bei richtigem Einsatz ist der Blasgerät ein ATENCIÓN - El soplador, si se utiliza correctamente, es un äußerst schnelles, praktisches und leistungsfähiges Gerät, instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; pero si se eigenmächtig umgerüsteten Blasgerät.
Seite 9
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN inutilizar ningún dispositivo de seguridad. veiligheidsvoorzieningen, beschadig hen niet en stel hen niet LET OP – Als de blower goed gebruikt wordt is het een snel, handig en doelmatig werkinstrument; als het niet goed of Conservar cuidadosamente este manual y consultarlo antes buiten werking.
Seite 10
(Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal. (Fig. 1) e la salopette (Fig. 2) di protezione protection Efco sont l’idéal. Efco sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte Do not wear clothes, scarfs, ties or bracelets that can Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates o monili che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia.
Seite 11
Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco Die Jacke (Abb. 1) und die Schutzlatzhose (Abb. 2) kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek son ideales.
Seite 12
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE La macchina si presenta come nelle Fig. 1-2. The assembled machine appears as in Figures 1-2. La machine se présente comme indiqué Fig. 1-2. Montaggio dei tubi/impugnatura Assembling the tubes/handgrip Montage des tubes/poignée ATTENZIONE – Quando si montano i tubi e WARNING –...
Seite 13
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Das Gerät sieht wie auf den Abbildungen 1-2 dargestellt La máquina se presenta como en las Figuras 1 y 2. Op Fig. 1-2 ziet u hoe de machine eruit ziet. aus. Montage van de buisen/handgreep Montaje de los tubos/empuñadura Montage der Rohre/Griff LET OP –...
Seite 14
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA MACHINE Cinghiaggio Harness Sangles Una corretta regolazione del cinghiaggio permette Correct adjustment of the harness makes it possible Régler correctement les courroies pour bien équilibrer alla macchina di avere un buon bilanciamento ed una to balance the tool correctly and set an appropriate la machine et lui assurer une hauteur au sol adéquate.
Seite 15
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN Tragegurt Arnés Draagriem Eine vorschriftsmäßige Einstellung des Tragegurts La regulación correcta del arnés asegura un buen Dankzij een correcte regeling van de draagriem kan de gewährleistet ein perfektes Gleichgewicht des Geräts equilibrio y una distancia adecuada de la máquina al machine een goed evenwicht en een gepaste hoogte und eine angemessene Arbeitshöhe vom Boden.
Seite 16
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
Seite 17
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
Seite 18
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à on the package. Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) 2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati refroidis par air Efco.
Seite 19
Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco PROSINT en el prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite in de tabel (Fig.19) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en para motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite EUROSINT 2-olie (Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie...
Seite 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipulation du carburant. Coupez toujours la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il handling.
Seite 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n für die Handhabung von Treibstoff.
Seite 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DÉMARRAGE MOTEUR Assicurarsi che la leva acceleratore (B, Fig.29) funzioni S’assurer que le levier de l’accélérateur (B, Fig.29) fonctionne Check that the throttle trigger (B, Fig.29) functions correctly correctement et que la limiteur d’accélération (C) se trouve correttamente e che il limitatore di accelerazione (C) sia and the throttle limiter (C) is set to the minimum position.
Seite 23
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS ARRANQUE DEL MOTOR STARTEN VAN DE MOTOR Überprüfen Sie den einwandfreien Betrieb des Gashebels Asegúrese de que el acelerador (B, Fig. 29) funcione Controleer of de versnellingshendel (B, Fig.29) goed correctamente y el limitador de aceleración (C) esté...
Seite 24
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT MOTEUR Portare la leva acceleratore (B, Fig. 34) ed il limitatore (C) al minimo. Move the throttle trigger (B, Fig. 34) and the limiter (C) to the Mettre le levier de l’accélérateur (B, Fig.
Seite 25
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Bringen Sie Gashebel (B, Abb. 34) und Beschleunigungsbegrenzer Ponga el acelerador (B, Fig. 34) y el limitador (C) en el mínimo. Zet de versnellingshendel (B, Fig.
Seite 26
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Esercitarsi a soffiare via sfalci d’erba o bicchieri di carta Practice moving grass clippings or a paper cup without S'entraîner à souffler sur l'herbe coupée ou des gobelets en carton sans soulever de poussière. senza sollevare polvere. moving dust.
Seite 27
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Üben Sie sich darin, Grasschnitt oder Papierbecher ohne Ejercitarse soplando césped cortado o vasos de papel sin Probeer gemaaid gras of plastic bekertjes weg te blazen Staubverwirbelungen wegzublasen. remover el polvo. zonder stof op te blazen. Befeuchten Sie staubige Bereiche vor der Benutzung des Maak stoffige zones vochtig voordat u de bladblazer Antes de utilizar el soplador, humedecer las áreas...
Seite 28
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION L’esposizione alle vibrazioni può causare danni alle Over exposure to vibrations can result in blood- L'exposition aux vibrations peut entraîner des persone che soffrono di problemi di circolazione problèmes aux personnes souffrant de troubles vessel or nerve injury to persons suffering with sanguigna o problemi nervosi.
Seite 29
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK Für Personen mit Kreislaufstörungen und nervösen La exposición a las vibraciones puede causar daños a Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken Leiden können Vibrationen gesundheitsschädlich las personas que sufren de problemas de circulación bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen sanguínea o nerviosos.
Seite 30
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Un soffi atore può essere utilizzato per (Fig. 39-40-41): You can use a leaf blower to (Fig. 39-40-41): Un souffl eur peut être utilisé pour (Fig. 39-40-41) : • Rimuovere e raccogliere foglie. Rimuovere spazzatura o •...
Seite 31
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK Bläser eignet sich für folgende Arbeiten Un soplador puede utilizarse para (Fig. 39-40-41): Een bladblazer kan worden gebruikt voor (Fig. 39-40-41): (Abb. 39-40-41): • minar o recoger hojas Eliminar basura o césped cortado • verwijderen en verzamelen van bladeren.
Seite 32
BPMR6A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne maintenance operations.
Seite 33
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshandschoenen tijdens stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei het plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud bij utilice siempre guantes de protección.
Seite 34
T – Regime minimo T – Idle adjustment screw T – Vis de réglage du régime de ralenti T – Einstellschraube für Leerlauf T – Minimun toeren stelschroet T – Regimen mínimo Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.
Seite 35
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. Reinigungsarbeiten. CARBURADOR CARBURATEUR VERGASER Antes de regular el mínimo, limpie el filtro de aire (F, Fig. 65) Alvorens het minimum in te stellen, moet het luchtfilter Bevor Sie den Leerlauf einstellen, reinigen Sie den Luftfilter y caliente el motor.
Seite 36
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
Seite 37
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
Seite 38
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes: Remove the blower tube and nozzle. Smontare il tubo soffiatore e l’ugello.
Seite 39
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: Demonteer de blowerbuis en het mondstuk. Bauen Sie Blasrohr und Düse aus prolongado: Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in een goed Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in gut...
Seite 40
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 61.3 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos Motore - Engine - Moteur - Motor EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
Seite 41
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Peso - weight - poids - gewicht Massima velocità dell’aria - Maximum air speed - Vitesse maximale de l’air - Max. Luftgeschwindigkeit - Velocidad máxima del aire - Maximum luchtsnelheid 320 x 430 x 450 Dimensioni - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones - Afmetingen...
Seite 42
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - ANSI dB (A) Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck B175.2/1990 Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) 98.0 EN15503...
Seite 44
2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type: EFCO SA 2062 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3. Serien-Identifi zierung 3.
Seite 45
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Procedure om de gelijkvormigheid Konformitätsbeurteilung di conformità...
Seite 46
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si Please note that the following maintenance intervals apply for normal applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il operating conditions only. If your daily work requires longer than normal vostro lavoro quotidiano è...
Seite 47
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der de conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche plus contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles Arbeit unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, d'entretien.
Seite 48
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en van toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan normaal, moeten de severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia.
Seite 49
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le azioni correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che the recommended remedies below except remedies that require operation of the venga richiesto il funzionamento dell’unità.
Seite 50
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Seite 51
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
Seite 52
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Seite 53
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Seite 56
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. It's an EMAK S.p.A. trademark Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.efco.it...