Seite 1
Détecteur de monoxyde de carbone REF 8900001/JM-ZL2031 VIM : 31259_24W18 GB/ Carbone monoxide alarm - ES/ Detector de monóxido de carbono - IT/ Rilevatore di monossido di carbonio - PT/ Detetor de monóxido de carbono - DE/ Kohlenmonoxidmelder NL/ Koolmonoxidemelder - PL/ Czujnik tlenku węgla - RO/ Detector de monoxid de carbon GR/ Ανιχνευτής...
Seite 2
IMPORTANT : ces instructions sont pour votre sécurité. Lisez les attentive- ment avant utilisation et conservez-les pour une utilisation ultérieure. Important : L’installation doit se faire par une personne compétente. Lisez entièrement la notice avant de commencer l’installa- tion et conservez la pour la bonne sécurité des personnes. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Seite 3
1. POSITIONNEMENT • Si votre habitation ne comporte qu’un seul étage, pour une protection minimum, il est recommandé d’installer un détecteur dans chaque chambre, dans la pièce à vivre et un à proximité de la chaudière. • Si votre habitation comporte plusieurs étages, pour une protection minimum, il est recommandé d’installer un détecteur dans chaque chambre ou dans le couloir menant aux chambres.
Seite 4
2. DESCRIPTION POWER : voyant vert qui DEFAUT : voyant jaune pour clignote toutes les 40 sec. indiquer un défaut ou un état d’alerte ALARM: voyant rouge pour Sirène indiquer que l’alarme sonne après une détection de CO LIFE : Témoin durée de vie. LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE Ecran LCD : indique la...
Seite 5
2/ Enlevez la languette de protection sur les piles 62mm ø4mm 3/ Test de bon fonctionnement LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE 1,5V x2 x2 4. COMPRENDRE VOTRE DETECTEUR Le détecteur entre en mode préchauffage une fois la batterie installée, le capteur a besoin de 120 secondes pour le préchauffage avant de fonctionner normalement.
Seite 6
2/ Bouton TEST Lors du préchauffage ou de l’état de veille normal, il est possible de tester l’appareil en appuyant longuement sur le bouton de test. L’écran LCD affiche « 000 ppm », les voyants vert et jaune sont allumés en permanence, le voyant rouge clignote et l’avertisseur sonore retentit.
Seite 7
faible. l’écran LCD affiche niveau de batterie vide, il est nécessaire de remplacer la batterie immédiatement. 6/ Avertisseur de défaut silencieux Ce produit n’a pas de fonction silencieuse, y compris la fonction silencieuse de l’alarme de concentration, la fonc- tion silencieuse de l’alarme de défaut, la fonction silencieuse de l’alarme de basse tension, etc. 7/ Avertisseur de fin de vie Si le rétroéclairage de l’écran LCD est allumé...
Seite 8
6. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES Pour garder votre détecteur de CO en bon état de fonctionnement, veuillez suivre ces étapes simples : - Vérifiez le fonctionnement du son de l’alarme et des indicateurs en activant le bouton TEST une fois par semaine. - Retirez l’appareil du mur et nettoyez-le avec un chiffon doux une fois par mois pour enlever poussière et saleté.
Seite 9
Certifié conforme aux normes européennes Utilisation intérieure uniquement Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez utiliser les aménagements spécifiques prévus pour les traiter. Le consommateur est tenu par la loi de recycler toutes les piles et tous les accumulateurs usagés. Il est interdit de les jeter dans la poubelle ordinaire ! Reportez-vous aux précisions relatives à...
Seite 10
Conditions de garantie constructeur Au-delà de la garantie légale de conformité, Tibelec s’engage à garantir pendant une durée de 10 années sur le territoire de l’Union Européenne, le remplacement d’un produit identique neuf ou équivalent à condition que le produit a été utilisé en respectant les consignes d’utilisation du produit.
Seite 11
IMPORTANT: these instructions are for your safety. Read them carefully before use and keep them for future use. Important: The installation must be carried out by a competent person. Please read the entire manual before starting the installation and keep it for future reference to ensure the safety of everyone concerned. Children should be supervised to ensure they do not play with the device.
Seite 12
1. POSITIONING • If your home has only one floor, for minimum protection, it is recommended you install a detector in each be- droom, in the living room and one near the boiler. • If your home has more than one floor, for minimum protection, it is recommended you install a detector in each bedroom or in the corridor leading to the bedrooms.
Seite 13
2. DESCRIPTION POWER : green light that FAULT : yellow light to flashes every 40 seconds indicate a defect or an error status ALARM: red light to indicate Alarm that the alarm is ringing after detecting the presence of CO LIFE : Life indicator LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE...
Seite 14
2/ Remove the protective tab on the batteries 62mm ø4mm 3/ Test to check the device is operating properly LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE 1,5V x2 x2 4. UNDERSTANDING YOUR SENSOR The detector enters warm-up mode once the battery has been installed. The detector needs 120 seconds to warm up before operating normally.
Seite 15
1/ Operation After warm-up, the device switches to normal standby mode. The LCD screen displays «0 ppm», the green LED flashes once every 40 seconds. 2/ TEST button When the device is warming up or in normal standby mode, it can be tested by pressing and holding the test button.
Seite 16
100PPM: alarm between 10 and 40 minutes 300PPM: alarm within 3 minutes. Note: PPM = Parts Per Million. For example 30 ppm = 0.003% of carbon monoxide in the air. 5/ Low battery indicator If the yellow LED flashes, the buzzer sounds once every 40 seconds and the LCD screen shows an empty battery level, this means that the battery is low and needs to be replaced immediately.
Seite 17
until the alarm has stopped. In the case of a multi-storey building, ensure that all occupants are alerted. - Call the emergency medical services if necessary for anyone suffering from the effects of carbon monoxide. - Call a competent technician to repair the faulty installation. Do not return to the premises if the problem has not been solved.
Seite 18
Certified in accordance with European standards Use indoor only Do not dispose of appliances bearing this symbol with domestic waste. Use a suitable collection point. The consumer is obliged by law to recycle all used batteries and accumulators. It is forbidden to throw them in the ordinary bin! Refer to the environmental protection details.
Seite 19
Terms of manufacturer’s warranty Beyond the legally required guarantee, Tibelec guarantees replacement with an identical or equivalent new product for a duration of 10 years within the European Union, on the condition that the product was used in accordance with the instructions for use. The shipping cost to return this product is also covered by this warranty.
Seite 20
IMPORTANTE: estas instrucciones son para su seguridad. Léalas cui- dadosamente antes de utilizar el aparato y guárdelas para un futuro uso. Importante: La instalación debe ser realizada por una persona competente. Lea completamente el manual antes de empezar la instalación y consérvelo para garantizar la seguridad de las personas. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Seite 21
1. COLOCACIÓN • Si su vivienda solo dispone de una planta, para una protección mínima, se recomienda instalar un detector en cada habitación, en la sala de estar y cerca de la caldera. • Si su vivienda dispone de varias plantas, para una protección mínima, se recomienda instalar un detector en cada habitación o en el pasillo que lleve a las habitaciones.
Seite 22
2. DESCRIPCIÓN POWER : indicador verde FAULT : indicador amarillo para que parpadea cada 40 s indicar un fallo o un estado de alerta ALARM: indicador rojo para Sirena avisar que la alarma suena tras una detección de CO LIFE : Life indicator LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE Pantalla LCD: indica la...
Seite 23
2/ Quite la lengüeta protectora de las pilas 62mm ø4mm 3/ Prueba de funcionamiento correcto LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE 1,5V x2 x2 4. ENTENDER SU SENSOR El detector entrará en modo de precalentamiento una vez instalada la batería. El detector necesitará 120 segun- dos para precalentarse antes de funcionar con normalidad.
Seite 24
1/ Funcionamiento Tras el calentamiento, el aparato pasa al modo de espera normal. La pantalla LCD muestra «0 ppm», el LED verde parpadea una vez cada 40 segundos. 2/ Botón TEST Cuando el aparato se esté precalentando o esté en modo de espera normal, se podrá probar manteniendo pulsado el botón test.
Seite 25
100 PPM: alarma entre 10 y 40 minutos 300 PPM: alarma en 3 minutos. Nota: PPM = Parte Por Millón. Ejemplo: 30 ppm = 0,003 % de monóxido de carbono en el aire. 5/ Luz de batería baja Si la luz amarilla parpadea, el avisador acústico sonará una vez cada 40 segundos y la pantalla LCD mostrará un nivel de batería vacío, lo que significará...
Seite 26
- Mantenga la calma y abra todas las puertas y ventanas para aumentar la ventilación. Apague todos los apara- tos de combustión y, si tiene gas, cierre la válvula de suministro de gas. - Si la alarma sigue sonando, evacue el lugar. Deje las puertas y ventanas abiertas y no entre hasta que la alarma haya cesado.
Seite 27
a base de alcohol, pinturas, diluyentes, disolventes, adhesivos, lacas para el cabello, aftershaves, perfumes y algunos productos de limpieza. Este aparato está diseñado para proteger a las personas de los efectos nocivos del monóxido de carbono. No protegerá completamente a las personas con condiciones médicas específicas. En caso de duda, consulte a un médico.
Seite 28
Condiciones de garantía del fabricante Además de la garantía legal de conformidad, TIBELEC se compromete a cubrir, durante un periodo de 10 años en el territorio de la Unión Europea, la sustitución por un producto idéntico nuevo o equivalente siempre y cuando el producto haya sido usado respetando las indicaciones de uso del producto.
Seite 29
IMPORTANTE: queste istruzioni sono indicate per la vostra sicurezza. Leggerle attentamente prima dell’uso e conservarle per uso futuro. Importante : L’installazione deve essere effettuata solo da una persona qualificata. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione e conservarle per garantire la sicurezza delle persone. Si consiglia di controllare che i bambini non giochino con il dispositivo.
Seite 30
1. POSIZIONAMENTO • Se l’abitazione è su un solo piano, per una protezione minima, si consiglia di installare un rilevatore in ogni camera da letto, uno in salone e uno vicino alla caldaia. • Se l’abitazione è su più piani, per una protezione minima, si consiglia di installare un rilevatore in ogni camera da letto o nel corridoio che conduce alle camere.
Seite 31
2. DESCRIZIONE POWER : spia verde che FAULT : spia gialla che indica lampeggia ogni 40 sec. un errore o uno stato di allerta ALARM: spia rossa che indica che l’allarme sta Sirena suonando dopo aver rilevato LIFE : Life indicator LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE Display LCD: indica la...
Seite 32
2/ Rimuovere la linguetta di protezione delle batterie 62mm ø4mm 3/ Test del corretto funzionamento LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE 1,5V x2 x2 4. COMPRENSIONE DEL SENSORE Una volta installata la batteria, il sensore entra in modalità di riscaldamento e ha bisogno di 120 secondi per riscaldarsi prima di funzionare normalmente.
Seite 33
1/ Funzionamento Dopo il riscaldamento, il dispositivo passa alla normale modalità di standby. Lo schermo LCD visualizza «0 ppm», il LED verde lampeggia una volta ogni 40 secondi. 2/ Pulsante TEST Durante la fase di preriscaldamento e nel normale stato di standby, è possibile testare il dispositivo premendo a lungo il pulsante di test.
Seite 34
50 PPM: allarme tra 60 e 90 minuti 100 PPM: allarme tra 10 e 40 minuti 300 PPM: allarme entro 3 minuti. Nota: PPM = Parti Per Milione. Esempio 30 PPM = 0,003% di monossido di carbonio nell’aria. 5/ Indicatore di batteria scarica Se la luce gialla lampeggia, il cicalino suona a intervalli di 40 secondi e lo schermo LCD indica che il livello di batteria è...
Seite 35
ATTENZIONE: l’attivazione del rilevatore indica la presenza di monossido di carbonio (CO), che può ucci- dere. - Mantenere la calma e aprire tutte le porte e le finestre per aumentare la ventilazione. Spegnete tutti gli appa- recchi a combustibile e, se avete il gas, chiudete la valvola di alimentazione del gas. - Se l’allarme continua a suonare, evacuare i locali.
Seite 36
propanolo, etilene, benzene, toluene, acetato di etile, idrogeno solforato, anidride solforosa, prodotti a base di alcol, vernici, diluenti, solventi, adesivi, spray per capelli, dopobarba, profumi e alcuni prodotti per la pulizia. Questo apparecchio è stato progettato per proteggere le persone dagli effetti nocivi del monossido di carbonio. Non protegge completamente le persone con condizioni mediche specifiche.
Seite 37
Condizioni di garanzia costruttore Oltre alla garanzia legale di conformità, TIBELEC s’impegna a garantire per 10 anni, in tutto il territorio dell’Unione Europea, la sosti- tuzione del prodotto con uno identico nuovo o equivalente, a condizione che il prodotto da sostituire sia stato utilizzato rispettando le relative istruzioni.
Seite 38
IMPORTANTE: estas instruções são para sua segurança. Leia-as atentamente antes da utilização e conserve-as para utilizações posteriores. Importante : A instalação deve ser feita por uma pessoa competente. Leia todas as instruções antes de iniciar a instalação e guarde-as para segurança das pessoas. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o dispositivo.
Seite 39
1. POSICIONAMENTO • Se a sua casa possui apenas um andar, para uma proteção mínima, recomenda-se a instalação de um detetor em cada quarto, na sala de estar e junto à caldeira. • Se a sua casa possui vários andares, para uma proteção mínima, recomenda-se a instalação de um detetor em cada quarto ou no corredor de acesso aos quartos.
Seite 40
2. DESCRIÇÃO FAULT : indicador luminoso POWER : indicador luminoso amarelo para indicar uma falha ou um estado de alerta verde que pisca a cada 40 segundos ALARM: indicador luminoso vermelho para indicar que o Sirene alarme toca após uma deteção de CO LIFE : Life indicator LR6/AA...
Seite 41
2/ Retire a lingueta de proteção das pilhas 62mm ø4mm 3/ Teste de bom funcionamento LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE 1,5V x2 x2 4. COMPREENDER O SEU SENSOR O detetor entra no modo de pré-aquecimento assim que a bateria é instalada. O sensor necessita de 120 se- gundos para pré-aquecer antes de funcionar normalmente.
Seite 42
1/ Funcionamento Após o aquecimento, o aparelho passa para o modo de espera normal. O ecrã LCD apresenta «0 ppm», o LED verde pisca uma vez a cada 40 segundos. 2/ Botão TESTE Durante o pré-aquecimento ou no modo de espera normal, pode testar o aparelho premindo e mantendo premido o botão de teste.
Seite 43
50 PPM: alarme entre 60 e 90 minutos 100 PPM: alarme entre 10 e 40 minutos 300 PPM: alarme durante 3 minutos. Nota: PPM = partes por milhão. Exemplo: 30 ppm = 0,003% de monóxido de carbono no ar. 5/ Indicador luminoso de bateria fraca Se o indicador luminoso amarelo estiver a piscar, o sinal sonoro soar uma vez a cada 40 segundos e o ecrã...
Seite 44
- Mantenha-se calmo e abra todas as portas e janelas para aumentar a ventilação. Desligue todos os aparelhos que queimam combustível e, se tiver gás, feche a válvula de fornecimento de gás. - Se o alarme continuar a soar, evacue o local. Deixar as portas e as janelas abertas e não entrar até o alarme parar.
Seite 45
limpeza. Este aparelho foi concebido para proteger as pessoas dos efeitos nocivos do monóxido de carbono. Não prote- gerá totalmente as pessoas com problemas de saúde específicos. Em caso de dúvida, consulte um médico. 7. SINTOMAS DE ENVENENAMENTO POR MONÓXIDO DE CARBONO Os sintomas de envenenamento por monóxido de carbono incluem dores de cabeça, náuseas, impotência muscular, vómitos, fadiga, sonolência, confusão, convulsões, ritmo cardíaco acelerado, etc.
Seite 46
Condições de garantia do fabricante Para além da garantia legal de conformidade, a TIBELEC compromete-se a garantir, durante um período de 10 anos e no território da União Europeia, a substituição por um produto idêntico novo ou equivalente sob a condição de que o produto tenha sido utilizado segundo as respetivas instruções de utilização.
Seite 47
WICHTIG: Diese Anleitung dient Ihrer Sicherheit. Lesen Sie sie vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie für einen späteren Gebrauch auf. Wichtig: Die Installation muss von Fachpersonal durchgeführt werden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Installa- tionsbeginn sorgfältig durch und bewahren Sie sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen gut auf. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Seite 48
1. POSITIONIERUNG • Wenn Ihr Haus nur eine Etage besitzt, wird als Mindestschutz empfohlen, einen Melder in jedem Schlafzimmer, einen Melder im Wohnzimmer und einen Melder in der Nähe der Gastherme bzw. des Gasboilers zu installieren. • Wenn Ihr Haus über mehrere Etagen verfügt, wird als Mindestschutz empfohlen, einen Melder in jedem Schlaf- zimmer bzw.
Seite 49
2. BESCHREIBUNG FAULT : gelbe Anzeigeleuchte zur Anzeige einer Störung POWER : grüne Anzeige- oder eines Alarmzustands leuchte blinkt alle 40 Sek. ALARM: rote Anzeigeleuchte, um anzuzeigen, dass das Sirene Alarmsignal nach einer CO- Erkennung ertönt LIFE : Life indicator LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE LCD-Display: zeigt...
Seite 50
2/ Entfernen Sie bei der ersten Verwendung die 62mm ø4mm Schutzfolie an den Batterien 3/ Funktionsfähigkeitstest LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE 1,5V x2 x2 4. IHREN SENSOR VERSTEHEN Nach dem Einlegen der Batterie beginnt der Aufwärmmodus, in dem der Sensor 120 Sekunden lang aufwärmen muss, bevor er normal funktioniert.
Seite 51
2/ Prüftaste TEST Während der Aufwärmphase oder im normalen Stand-by-Modus kann das Gerät durch langes Drücken der Test- Taste getestet werden. Die LCD-Anzeige zeigt „000 ppm“ an, die grüne und die gelbe LED leuchten konstant, die rote LED blinkt und der Summer ertönt. 3/ Voralarmmodus Das Gerät schaltet in den Voralarmmodus, wenn die Kohlenmonoxidkonzentration 30 ppm überschreitet.
Seite 52
5/ Anzeige für schwache Batterie Wenn die gelbe LED blinkt, der Summer einmal alle 40 Sekunden ertönt und die LCD-Anzeige eine leere Batte- rie anzeigt, ist die Batterie schwach und muss sofort ausgetauscht werden. 6/ Stiller Störungsmelder Dieses Produkt hat keine stille Funktion, einschließlich der stillen Funktion des Konzentrationsalarms, der stillen Funktion des Fehleralarms, der stillen Funktion des Niederspannungsalarms etc.
Seite 53
ren Stockwerken sicher, dass alle Bewohner alarmiert werden. - Rufen Sie bei Bedarf den medizinischen Notdienst an, wenn jemand unter den Auswirkungen von Kohlenmo- noxid leidet. - Rufen Sie einen kompetenten Techniker, um die defekte Anlage wieder instand zu setzen. Kehren Sie nicht an den Ort des Geschehens zurück wenn das Problem nicht behoben ist.
Seite 54
7. SYMPTOME EINER KOHLENMONOXIDVERGIFTUNG Die mit einer Kohlenmonoxidvergiftung verbundenen Symptome sind: Kopfschmerzen, Übelkeit, Mus- kelschwäche, Erbrechen, Müdigkeit, Schläfrigkeit, Verwirrung, Krämpfe, schnelle Herzfrequenz... Nach europäischen Normen zertifiziert Nur in Innenräumen verwenden Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht mit dem Hausmüll entsorgen. An eine geeignete Sammelstelle bringen.
Seite 55
- Gerätetyp: B. Bedingungen der herstellergarantie Über die gesetzliche Konformitätsgarantie hinaus verpflichtet sich TIBELEC für eine Dauer von 10 Jahren auf dem Gebiet der Europäischen Union dazu, ein fehlerhaftes Produkt durch ein identisches neu- oder gleichwertiges Produkt zu ersetzen, sofern es gemäß...
Seite 56
BELANGRIJK: deze instructies worden gegeven voor uw veiligheid. Lees ze zorgvuldig door vóór gebruik en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Important : Belangrijk: De installatie moet uitgevoerd worden door een deskundig persoon. Lees de handleiding volledig door voordat u begint met de installatie en bewaar hem om de veiligheid van individuen te waarborgen. Op kinderen moet toezicht worden gehouden, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Seite 57
1. PLAATSING • Als uw woning slechts één verdieping heeft, raden wij u aan om in elke slaapkamer een melder te plaatsen, in de woonkamer en in nabijheid van de verwarmingsketel, voor minimale bescherming. • Als uw woning meerdere verdiepingen heeft, raden wij u aan om in elke slaapkamer of in de gang naar de slaapkamers een melder te plaatsen, voor minimale bescherming.
Seite 58
2. BESCHRIJVING FAULT : geel lampje geeft POWER : groen lampje dat een storing of waarschuwing weer om de 40 sec. knippert ALARM: rood lampje geeft aan dat het alarm afgaat na de Alarm detectie van koolmonoxide LIFE : Life indicator LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE LCD-scherm: geeft afwis-...
Seite 59
2/ Verwijder bij het eerste gebruik het beschermende 62mm ø4mm lipje van de batterijen 3/ Werkingstest LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE 1,5V x2 x2 4. UW SENSOR BEGRIJPEN De detector schakelt over naar de opwarmmodus zodra de batterij is geïnstalleerd. De sensor heeft 120 seconden nodig om op te warmen voordat hij normaal werkt.
Seite 60
2/ TESTknop Tijdens het opwarmen of in normale stand-by, kan het apparaat worden getest door de testknop lang ingedrukt te houden. Het LCD-scherm geeft «000 ppm» weer, de groene en gele lampjes branden permanent, het rode lampje knippert en een geluidssignaal is hoorbaar. 3/ Pre-alarmmodus Het apparaat gaat in de pre-alarmmodus wanneer de concentratie koolmonoxide hoger is dan 30 ppm.
Seite 61
5/ Indicatielampje zwakke batterij Als het gele lampje knippert, om de 40 seconden een geluidssignaal hoorbaar is en het LCD-scherm een laag batterijniveau toont, betekent dit dat de batterij bijna leeg is en moet deze onmiddellijk worden vervangen. 6/ Stil storingsalarm Dit product heeft geen stille functie, waaronder de stille functie voor het concentratiealarm, de stille functie voor het storingsalarm en de stille functie voor het laagspanningsalarm.
Seite 62
- Bel een bevoegde technicus om de defecte installatie te repareren. Ga niet terug naar het gebouw als het probleem niet is opgelost. Ga niet te dicht bij het alarm staan als het afgaat, het is ontworpen om iemand wakker te maken in een noodgeval, maar langdurige blootstelling kan schadelijk zijn voor het gehoor. 6.
Seite 63
Gecertificeerd volgens de Europese normen Uitsluitend voor gebruik binnenshuis De apparaten met dit symbool niet afvoeren bij het huishoudelijk afval. U dient dit apparaat weg te brengen naar een inzamelpunt. Die Verbraucher sind gesetzlich verpflichtet, alle gebrauchten Batterien und Akkus zu recyceln.
Seite 64
Garantievoorwaarden fabrikant Behalve de wettelijke garantie op conformiteit verbindt TIBELEC zich, gedurende een periode van 10 jaar, tot het in de Europese Unie vervangen van het product door een nieuw identiek product of gelijkwaardig, op voorwaarde dat de gebruiksinstructies van het product zijn nageleefd.
Seite 65
WAŻNE: Te instrukcje służą Twojemu bezpieczeństwu. Przeczytaj je uważnie przed użyciem i zachowaj do wykorzystania w przyszłości. Ważne: Montaż musi wykonać kompetentna osoba. Przeczytać instrukcję w całości przed rozpoczęciem montażu i zachować ją w celu zapewnienia bezpieczeństwa ludzi. Należy nadzorować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci), których zdolności fizyczne, sensory- czne lub umysłowe są...
Seite 66
1. UMIESZCZENIE • Jeżeli dom ma tylko jedno piętro, w celu zapewnienia minimalnej ochrony, zaleca się zainstalowanie czujnika w każdej sypialni, w salonie i w pobliżu pieca. • Jeżeli dom ma kilka pięter, w celu zapewnienia minimalnej ochrony, zaleca się zainstalowanie czujnika w każdej sypialni lub w korytarzu prowadzącym do sypialni.
Seite 67
2. OPIS FAULT : gelbe Anzeigeleuchte POWER : zielona lampka zur Anzeige einer Störung oder eines Alarmzustands miga co 40 sek. ALARM: czerwona lampka wskazuje, że włączył się Syrena alarm po wykryciu CO LIFE : Life indicator LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE Wyświetlacz LCD: wskazuje 1,5V TEST:...
Seite 68
2/ Przed pierwszym użyciem należy usunąć 62mm ø4mm element ochronny baterii. 3/ Test prawidłowego działania LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE 1,5V x2 x2 4. ZROZUMIENIE DZIAŁANIA CZUJNIKA Czujnik przechodzi w tryb podgrzewania po zamontowaniu baterii. Czujnik potrzebuje 120 sekund na rozgrzanie się...
Seite 69
2/ Przycisk TESTU Gdy urządzenie nagrzewa się lub znajduje się w normalnym trybie gotowości, można je przetestować, naciskając i przytrzymując przycisk testu. Na ekranie LCD wyświetla się komunikat „000 ppm”, zielone i żółte lampki świecą światłem ciągłym, czerwona lampka miga, a brzęczyk emituje sygnał dźwiękowy. 3/ Tryb alarmu wstępnego Urządzenie przechodzi w tryb alarmu wstępnego, gdy stężenie tlenku węgla przekracza 30 ppm.
Seite 70
5/ Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii Jeśli żółta lampka miga, sygnał dźwiękowy jest emitowany co 40 sekund, a na ekranie LCD wyświetla się infor- macja o niskim poziomie naładowania baterii. Oznacza to, że bateria jest rozładowana i należy ją natychmiast wymienić.
Seite 71
dopóki alarm nie ustanie. W przypadku budynku wielopiętrowego należy upewnić się, że wszyscy mieszkańcy zostali zaalarmowani. - W razie potrzeby wezwać pogotowie ratunkowe do osób cierpiących z powodu skutków działania tlenku węgla. - Wezwać kompetentnego technika w celu naprawy wadliwej instalacji. Nie należy wracać do pomieszczeń jeśli problem nie został...
Seite 72
ność, dezorientację, drgawki, szybkie tętno itp. Certyfikat zgodności z normami europejskimi Produkt jest przeznaczony wyłącznie do eksploatacji w pomieszczeniach Nie wyrzucać urządzeń, na których umieszczono ten symbol razem z odpadami gospodarczymi. Należy je zwrócić do odpowiedniego punktu zbiórki. Konsumenci są zobowiązani do recyklingu wszystkich zużytych baterii i akumulatorów. Zabro- nione jest wyrzucanie ich do zwykłych śmieci! Proszę...
Seite 73
- Typ urządzenia: B. Warunki gwarancji producenta Poza prawną gwarancją zgodności, TIBELEC gwarantuje wymianę na nowy identyczny produkt lub produkt równoważny przez okres 10 lat na terytorium Unii Europejskiej pod warunkiem, że produkt eksploatowano zgodnie z zaleceniami instrukcji obsługi produktu.
Seite 74
IMPORTANT: aceste instrucțiuni sunt pentru propria dvs. siguranță. Citiți-le cu atenție înainte de utilizare și păstrați-le pentru consultare ulterioară. Important: Instalarea trebuie să fie efectuată de o persoană competentă. Citiți întregul manual înainte de a începe instalarea și păstrați-l pentru siguranța dumneavoastră. Este recomandat să...
Seite 75
1. POZIȚIONARE • În cazul în care locuința dumneavoastră are un singur etaj, pentru o protecție minimă, se recomandă instalarea unui detector în fiecare cameră, în camera de zi și în apropierea cazanului. • În cazul în care locuința dumneavoastră are mai multe etaje, pentru o protecție minimă, se recomandă instalarea unui detector în fiecare cameră...
Seite 76
FAULT : led galben care 2. DESCRIERE indică o eroare sau o stare POWER : ledul verde de alertă clipește la fiecare 40 de secunde. ALARM: led roșu pentru a indica faptul că alarma se Sirenă declanșează după ce a fost detectat CO LIFE : Life indicator LR6/AA...
Seite 77
2/ Scoateți folia de protecție de pe baterii 62mm ø4mm 3/ Test de funcționare optimă LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE 1,5V x2 x2 4. ÎNȚELEGEREA SENZORULUI DVS. Senzorul intră în modul de preîncălzire odată ce bateria a fost instalată. Senzorul are nevoie de 120 de secunde pentru a se încălzi înainte de a funcționa normal.
Seite 78
2/ Butonul TEST Atunci când aparatul se încălzește sau se află în modul standby normal, acesta poate fi testat prin apăsarea și menținerea apăsată a butonului de testare. Ecranul LCD afișează „000 ppm”, indicatoarele luminoase verde și galben sunt aprinse permanent, indicatorul luminos roșu clipește și se aude semnalul sonor. 3/ Modul prealarmă...
Seite 79
5/ Indicator luminos de baterie descărcată În cazul în care indicatorul luminos galben clipește, semnalul sonor sună o dată la 40 de secunde și pe ecranul LCD apare un nivel scăzut al bateriei, înseamnă că bateria este descărcată și trebuie înlocuită imediat. 6/ Alarmă...
Seite 80
- Dacă alarma continuă să sune, evacuați incinta. Lăsați ușile și ferestrele deschise și nu intrați până când alarma nu se oprește. În cazul unei clădiri cu mai multe etaje, asigurați-vă că toți ocupanții sunt alertați. - Dacă este necesar, apelați serviciile medicale de urgență pentru orice persoană care suferă de efectele monoxidului de carbon.
Seite 81
Simptomele intoxicației cu monoxid de carbon includ dureri de cap, greață, impotență musculară, vărsături, oboseală, somnolență, confuzie, convulsii, ritm cardiac rapid etc. Certificat conform standardelor europene A se utiliza exclusiv în interior Nu aruncați aparatele care poartă acest simbol împreună cu resturile menajere. Folosiți un punct de colectare corespunzător.
Seite 82
Condițiile garanției producătorului Pe lângă garanția legală de conformitate, TIBELEC se angajează să garanteze timp de 10 ani, pe teritoriul Uniunii Europene, înlocuirea cu un produs identic nou sau echivalent, cu condiția ca produsul să fie utilizat cu respectarea instrucțiunilor de utilizare ale acestuia.
Seite 83
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αυτές οι οδηγίες παρέχονται γιατην ασφάλειά σας. Διαβάστε τις με προσοχή πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Σημαντικό: Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται από καταρτισμένο άτομο. Διαβάστε πλήρως το κείμενο της ειδοποίησης προτού αρχίσετε την εγκατάσταση και φυλάξτε το για την ασφάλεια των ατόμων. Τα...
Seite 84
1. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ • Εάν η κατοικία σας είναι μονόροφη, για την ελάχιστη προστασία συνιστάται η τοποθέτηση ενός ανιχνευτή σε κάθε δωμάτιο, στο καθιστικό και έναν κοντά στον καυστήρα. • Εάν η κατοικία σας είναι πολυόροφη, για την ελάχιστη προστασία συνιστάται η τοποθέτηση ενός ανιχνευτή σε κάθε δωμάτιο...
Seite 85
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ FAULT : κίτρινη φωτεινή ένδειξη που υποδεικνύει βλάβη POWER : πράσινη φωτεινή ή κατάσταση ειδοποίησης ένδειξη που αναβοσβήνει κάθε 40 δευτ. ALARM: κόκκινη φωτεινή ένδειξη που Σειρήνα υποδεικνύει ότι ο συναγερμός ηχεί μετά την ανίχνευση CO LIFE : δείκτης ζωής LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE Οθόνη...
Seite 86
2/ Βγάλτε την ταινία προστασίας από τις μπαταρίες 62mm ø4mm πριν από την πρώτη χρήση 3/ Δοκιμή καλής λειτουργίας LR6/AA POWER FAULT ALARM LIFE 1,5V x2 x2 4. ΚΑΤΑΝΌΗΣΗ ΤΟΥ ΑΙΣΘΗΤΉΡΑ ΣΑΣ Ο αισθητήρας εισέρχεται σε λειτουργία προθέρμανσης αφού τοποθετηθεί η μπαταρία. Ο αισθητήρας χρειάζεται 120 δευτερόλεπτα...
Seite 87
Στην οθόνη LCD εμφανίζεται η ένδειξη «0 ppm», η πράσινη λυχνία LED αναβοσβήνει μία φορά κάθε 40 δευτερόλεπτα. 2/ Κουμπί TEST (δοκιμής) Κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης ή ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε κανονική κατάσταση αναμονής, μπορεί να δοκιμαστεί με παρατεταμένο πάτημα του κουμπιού δοκιμής. Η οθόνη LCD εμφανίζει την ένδειξη «000 ppm», η πράσινη και η...
Seite 88
5/ Ενδεικτική λυχνία χαμηλής στάθμης φόρτισης μπαταρίας Εάν η κίτρινη ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει, ο βομβητής ηχεί μία φορά κάθε 40 δευτερόλεπτα και στην οθόνη LCD εμφανίζεται χαμηλή στάθμη μπαταρίας, η μπαταρία είναι χαμηλή και πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως. 6/ Σιωπηλός συναγερμός βλάβης Εάν...
Seite 89
μέχρι να σταματήσει ο συναγερμός. Σε περίπτωση πολυώροφου κτιρίου, βεβαιωθείτε ότι έχουν ειδοποιηθεί όλοι οι ένοικοι. - Καλέστε τις ιατρικές υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης, εάν είναι απαραίτητο, για όποιον υποφέρει από τις συνέπειες του μονοξειδίου του άνθρακα. - Καλέστε έναν αρμόδιο τεχνικό για την επισκευή της ελαττωματικής εγκατάστασης. Μην επιστρέψετε στην εγκατάσταση εάν το...
Seite 90
εμετό, κόπωση, υπνηλία, σύγχυση, σπασμούς, ταχυκαρδία κ.λπ. Πιστοποιημένο σύμφωνα με τα ευρωπαϊκά πρότυπα. Αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικό χώρο Να μην απορρίπτετε τις συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο σημείο περισυλλογής. Ο καταναλωτής υποχρεούται να ανακυκλώνει όλες τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές.
Seite 91
ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ Εκτός από τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης, η TIBELEC εγγυάται επίσης για διάστημα 10 ετών και εντός της επικράτειας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, την αντικατάσταση με ένα νέο, πανομοιότυπο ή ισοδύναμο προϊόν, με την προϋπόθεση ότι το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του. Το...